| In 1999, IMF initiated broad-based medium-term technical cooperation action plans across the entire range of IMF expertise to address the capacity-building needs of countries. | В 1999 году МВФ выступил инициатором подготовки имеющих широкую основу среднесрочных планов технического сотрудничества, охватывающих все аспекты деятельности МВФ, в целях удовлетворения потребностей стран в области создания потенциала. |
| Therefore, at one level it could be argued that the IMF prevented these countries from conforming to their human rights obligations. | Таким образом, в каком-то отношении можно утверждать, что МВФ не дал этим странам возможности соблюдать свои обязательства в отношении прав человека. |
| At the same time, ways must be found, including through the International Monetary Fund (IMF), to tackle problems arising from the potential volatility of some of the private capital flows and the resulting destabilization in recipient countries. | Наряду с этими мерами должны определяться методы, - в том числе по линии Международного валютного фонда (МВФ), - которые позволили бы решать проблемы, возникшие в результате возможной нестабильности притока некоторых видов частного капитала и, как следствие, дестабилизации положения стран-получателей. |
| I am pleased to note that the IMF and World Bank governing bodies, meeting very recently in Prague, endorsed our approach, which includes steps to define clearly our respective responsibilities and mandates. | Я рад отметить, что руководящие органы МВФ и Всемирного банка, совещание которых состоялось недавно в Праге, поддержали вашу концепцию, которая включает меры по более четкому определению наших соответствующих обязанностей и мандатов. |
| In this connection, the Committee urges all those concerned with the formulation of poverty reduction strategy papers, including the World Bank and IMF, to ensure that adequate attention is devoted to the human rights dimensions of poverty. | В этой связи Комитет настоятельно призывает всех, кто связан с подготовкой документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, включая Всемирный банк и МВФ, обеспечить уделение должного внимания аспектам прав человека, связанным с нищетой. |
| The Task Force discussed and provided comments to IMF on the newly developed data quality framework on international merchandise trade statistics. | Целевая группа обсудила недавно созданную систему оценки качества данных статистики международной торговли и направила свои замечания МВФ. |
| That is why economist Frederic Clairmont speaks of the genocidal overhang of IMF structural adjustment in his book Rise and Fall of Economic Liberalism. | Вот почему экономист Фредерик Клермонт говорит о приводящих к геноциду последствиях структурных корректировок МВФ в своей книге «Подъем и упадок экономического либерализма». |
| The member agencies of the Task Force on Finance Statistics will next meet in Washington, D.C., on 22 and 23 March 2012, at the IMF headquarters. | Учреждения - члены Целевой группы проведут свое следующее совещание 22 и 23 марта 2012 года в штаб-квартире МВФ в Вашингтоне, округ Колумбия. |
| Support for the claim that, on the basis of current fiscal policies, debt levels will remain unsustainable for a number of African HIPCs even after they have graduated from the HIPC Initiative has recently come from an IMF Working Paper. | Недавно в одном из рабочих документов МВФ получило поддержку утверждение о том, что при сохранении нынешнего курса в финансово-бюджетной политике уровни долга целого ряда африканских БСВЗ останутся неприемлемыми даже после завершения реализации в них Инициативы БСВЗ. |
| Coordination with the IMF's Balance of Payments Committee should also ensure parallel progress of the review of the 1993 SNA and the revision of the BPM. | Координация с Комитетом по статистике платежного баланса МВФ должна также обеспечивать параллельный прогресс в рассмотрении вопросов, связанных с пересмотром СНС 1993 года и пересмотром РПБ. |
| A portion of, specifically used for borrowings from the IMF. | "Порция чего-либо", специально используемая для займа от Международного валютного фонда. |
| His delegation welcomed the vigorous support of the Group of Seven for the joint initiative of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) that defined a framework of action for resolving the debt problem. | Его делегация приветствует энергичную поддержку, оказанную Группой семи совместной инициативе Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ), в которой определены рамки действий по решению проблемы задолженности. |
| Yet the opposite route had been chosen: the capital of the International Monetary Fund (IMF), which 50 years earlier had been roughly equivalent to 13 per cent of the volume of international trade, currently amounted to no more than 2 per cent. | Однако был выбран противоположный путь: капитал Международного валютного фонда, который 50 лет назад был эквивалентен примерно 13 процентам объема общемировой торговли, сегодня составляет не более 2 процентов. |
| The Joint Vienna Institute (JVI) is a cooperative venture between the Bank for International Settlements (BIS), the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and OECD. | Объединенный венский институт (ОВИ) является общей структурой Банка международных расчетов (БМР), Всемирного банка, Международного валютного фонда (МВФ) и ОЭСР. |
| The Soviet government, however, professed no interest in joining the World Bank or the International Monetary Fund (IMF). | Однако после конференции правительство СССР приняло решение о неприсоединении к работе Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
| The International Monetary Fund (IMF) will consider how the issue can be further resolved. | Международный валютный фонд (МВФ) рассмотрит возможные пути дальнейшего решения этого вопроса. |
| On 27 August, the International Monetary Fund (IMF) announced that South Sudan had become eligible for lending under the Poverty Reduction and Growth Trust, allowing it to request access to the IMF facilities for concessional financing. | 27 августа Международный валютный фонд (МВФ) объявил, что Южный Судан получил право на получение займов по линии механизма сокращения бедности и содействия экономическому росту, что позволило ему запросить доступ к механизмам льготного финансирования МВФ. |
| The following regional and international financial institutions provided information: International Monetary Fund (IMF), African Development Bank (ADB) and Inter-American Development Bank (IDB). | Информацию представили следующие региональные и международные финансовые учреждения: Международный валютный фонд (МВФ), Африканский банк развития (АФБР) и Межамериканский банк развития (МБР). |
| Yet there are powerful international institutions (World Bank, the World Trade Organization (WTO), the International Monetary Fund (IMF)) which restrict the ability of Governments to make independent choices and "global rules" are likely to increase. | Однако существуют влиятельные международные учреждения (Всемирный банк, Всемирная торговая организация (ВТО), Международный валютный фонд (МВФ), которые ограничивают возможности правительств сделать независимый выбор, и, возможно, увеличится количество "международных правил". |
| 1975-1981 First Counsellor at the Embassy of Senegal in Washington, D.C. and Deputy Chief of Mission (Political, consular and economic matters, World Bank and International Monetary Fund (IMF), coordinator of administrative and financial questions) | Советник первого класса посольства Сенегала в Вашингтоне, округ Колумбия, и заместитель руководителя Представительства (политические, консульские и экономические вопросы), Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ), координатор по административным и финансовым вопросам |
| The shared information is compiled by IMF and is posted on the Task Force web site. | Такая информация обрабатывается Международным валютным фондом и размещается на веб-сайте Целевой группы. |
| Organized in coordination with the International Monetary Fund (IMF), the World Bank, the European Commission and the United States Treasury, the event was used to clarify the necessary action for an agreement with IMF, the principle precondition for holding the next donor conference. | Это мероприятие, организованное в координации с Международным валютным фондом (МВФ), Всемирным банком, Европейской комиссией и государственным казначейством Соединенных Штатов, было проведено в целях разъяснения необходимости осуществления мер по заключению соглашения с МВФ, что является основным предварительным условием созыва следующей конференции доноров. |
| However, an agreement had been signed with the International Monetary Fund (IMF), aimed at rescheduling the Niger's external debt and reforming its public finances. | Тем не менее, с Международным валютным фондом был подписан договор об изменении сроков погашения задолженности и об оздоровлении государственной финансовой системы. |
| Future resolutions should therefore refer in a more explicit and constructive manner to the important work of the International Monetary Fund (IMF) and the Group of Twenty (G-20). | По этой причине в будущих резолюциях следует более четко и конструктивно ссылаться на ту важную работу, которая проводится Международным валютным фондом (МВФ) и Группой двадцати. |
| Public finance management and governance reforms agreed with the International Monetary Fund (IMF) under the staff monitored or successor programme completed | финансами и государственного управления, согласованной с Международным валютным фондом (МВФ), на основе программы штатного мониторинга и последующей |
| The basic idea was that IMF, the World Bank and others would lend money to troubled debtors for debt restructuring with which they could buy back their debt on the secondary market in the form of "Brady bonds". | Основная идея заключалась в том, что ВМФ, Всемирный банк и другие учреждения будут предоставлять попавшим в трудное положение должникам средства для реструктуризации задолженности, используя которые те смогут выкупить свою задолженность на вторичном рынке в виде «облигаций Брейди». |
| Pursuant to an earlier agreement among the Government, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) on the preparation of an interim poverty reduction strategy paper, the Government formulated a preparatory document describing the underlying strategy. | В соответствии с достигнутой ранее договоренностью между правительством, Всемирным банком и Международным валютным фондом (ВМФ) относительно подготовки промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты правительство разработало подготовительный документ, в котором излагается данная стратегия. |
| According to the International Monetary Fund (IMF), the current crash is only comparable to that of 1929. | Согласно Международному Валютному Фонду (ВМФ) нынешний кризис может быть сравнен только с кризисом 1929 года. |
| The sunset clause has been extended for another two years for the additional 11 countries that are still at pre-decision point because of their unsatisfactory IMF programme implementation owing to civil unrest, cross-border conflict, governance challenges and substantial arrears problems. | Срок участия в инициативе был продлен еще на два года для тех 11 стран, которые находятся на этапе, предшествующем этапу принятия решений, по причине неудовлетворительного выполнения ими программы ВМФ из-за гражданских беспорядков, трансграничных конфликтов, проблем в области управления и проблем большой просроченной задолженности. |
| However, our experience has shown that World Bank and IMF loans to developing countries often come with unacceptable conditionalities characterized by the shifting of goalposts, which points to political manipulation of these institutions by the powerful countries. | Вместе с тем, наш опыт показывает, что Всемирный банк и ВМФ предоставляют займы развивающимся странам на неприемлемых для них условиях, характеризующихся постоянной сменой приоритетов и ориентиров, что указывает на манипулятивное вмешательство в деятельность этих учреждений со стороны крупных и влиятельных государств. |
| Moreover, IMF surveillance needed to gain traction. | Кроме того, МФВ необходимо повысить эффективность проводимых наблюдений. |
| Session Organizer/Chair: Rob Edwards (IMF) | Организатор/Председатель заседания: Род Эдвардз (МФВ) |
| The representative of IMF expressed support for the Doha work programme, which must have at its core broad-based improvements in market access conditions for agricultural products and a significant reduction in trade-distorting support. | Представитель МФВ выразил поддержку Программе работы Дохи, в основу которой должны быть положены широкомасштабные усовершенствования, связанные с улучшением условий доступа на рынки для сельскохозяйственных продуктов, и значительное сокращение мер поддержки, вызывающих перекосы в торговле. |
| In this context, the independent expert notes with caution that the traditional emphasis placed particularly by IMF on fiscal prudence may undermine the purpose of the Global Fund in some countries undergoing structural adjustment programmes. | В этом контексте независимый эксперт мог бы отметить, что осторожность в финансовых вопросах, традиционно проявляемая, в частности, МФВ, может подорвать деятельность Глобального фонда в некоторых странах, осуществляющих программы структурной перестройки. |
| The Conference noted that IMF is preparing new proposals for the Special Data Dissemination Standards (SDDS) so as to strengthen the SDDS specifications on data coverage in selected areas. | Конференция приняла к сведению, что МФВ занимается подготовкой новых предложений в отношении специальных стандартов распространения данных (ССРД) с целью усовершенствования спецификаций ССРД по охвату данных в избранных областях. |
| As a result, 92 per cent of Burundi's debt owed to the World Bank and IMF will be cancelled. | В результате будет списано 92 процента задолженности Бурунди Всемирному банку и Международному валютному фонду. |
| Very limited progress has been made in implementing the IMF Letter of Intent. | Весьма ограниченный прогресс был достигнут в осуществлении письма-обязательства Международному валютному фонду. |
| It recommends that these efforts should be supported by Governments and international organizations, in particular UNDP, UNEP, UNCTAD, the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and the regional commissions. | Она рекомендует правительствам и международным организациям, в частности ПРООН, ЮНЕП, ЮНКТАД, Международному валютному фонду (МВФ), Всемирному банку и региональным комиссиям Организации Объединенных Наций, поддержать эти усилия. |
| The additional $1.1 trillion programme of support provides the International Monetary Fund (IMF) with $750 billion new resources, a part of it being allocated to a number of economies in the ECE region in support to their balance of payments positions. | В рамках дополнительной программы поддержки в размере 1,1 трлн. долларов США предполагается выделить Международному валютному фонду (МВФ) 750 млрд. долларов США, часть из которых будет распределена между рядом экономик в регионе ЕЭК ООН для поддержания их платежного баланса. |
| And to the IMF I say, sorry to disappoint, but we won't be needing you after all. | А Международному валютному фонду я скажу - извините, что не оправдали ваших ожиданий, но вы нам больше не потребуетесь. |
| IMF is an audio file format created by id Software for the AdLib sound card for use in their video games. | IMF - это тип аудиофайлов, созданный id Software для звуковой карты AdLib для использования в компьютерных играх фирмы. |
| Tip:During the tests, you should disable the anti-spam features of both the Edge server (Content Filtering) and the Exchange 2003 bridgehead (IMF). | Совет: во время проверки вы должны отключить функции антиспама для сервера Edge (Фильтрация содержимого (Content Filtering)) и сервера-плацдарма Exchange 2003 (IMF). |
| IMF files store the actual bytes sent to the AdLib's OPL2 chip, which uses FM synthesis to produce audio output. | IMF файл представляет собой поток байтов, посылаемых на OPL2 чип AdLib, который использует FM-синтез для создания звука. |
| The revived series included special appearances by several 1960s-70s IMF veterans, including Lynda Day George, and Greg Morris as Barney; Morris's son, Phil Morris, played Barney's son in the new series. | Возрожденный сериал включал в себя специальные ("гостевые") появления нескольких ветеранов IMF 1960-х - 1970-х годов, в том числе Линды Дэй Джордж и Грега Морриса, игравшего Барни Кольера; сын Грега, Филлип Моррис, сыграл Гранта Кольера, сына Барни. |
| The IMF is preparing a bailout estimated at $20 billion to keep Argentina from defaulting on loans to foreign investors. | МВФ (IMF) готовит «вывод из кризиса», оцениваемый в 20 миллионов долларов, чтобы предохранить Аргентину от дефолта по займам у иностранных кредиторов. |
| From 1946, he was the Dutch representative in the board of the World Bank and from 1948 also in that of the IMF. | С 1946 года он представлял Нидерланды в совете управляющих Всемирного банка, а с 1948 года занял ту же должность в Международном валютном фонде. |
| Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that and the EU. | Мы говорим о Всемирном Банке, Международном Валютном Фонде, о подотчётности, обо всём этом, и о Европейском Союзе. |
| Budgetary reporting to support the needs of the Ministry, the Bureau of the Budget, the Ministry of Finance and IMF; | бюджетная отчетность для обоснования потребностей министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики в Бюджетном управлении, министерстве финансов и Международном валютном фонде; |
| The ad hoc increase in the quotas of the four most underrepresented economies at the International Monetary Fund (IMF) was a step in the right direction, but many countries' quotas must still be readjusted to reflect their changing economic weight. | Целевое увеличение квот четырех наименее представленных стран в Международном валютном фонде (МВФ) является шагом в нужном направлении, однако квоты многих стран по-прежнему требуют корректировки, которая позволит отразить их меняющуюся экономическую значимость. |
| The global financial crisis has increased conditionality by forcing many programme countries to borrow from IMF and multilateral development banks. | Из-за глобального финансового кризиса помощь приобрела еще более обусловленный характер, поскольку многие охваченные программами страны были вынуждены брать займы в Международном валютном фонде (МВФ) и многосторонних банках развития. |
| I've been told that it's extremly difficult... for the IMF to critisize United States. | [ѕол олкер, бывший председатель правлени€ 'едеральной резервной системы] я слышал, что ћ' чрезвычайно сложно критиковать -оединенные Ўтаты. |
| Then came Nouriel Roubini's warnings in 2006. Allan Sloan's articles in Fortune magazine and the Washington Post in 2007... and repeated warnings from the IMF. | ѕотом были предупреждени€ Ќуриэл€ -убини в 2006 году, статьи јллана -лоуна в журнале 'орчун и газете ашингтон ѕост в 2007, и повтор€ющиес€ предупреждени€ от ћ'. |
| We're talking about numbers at the IMF rally. | ћы о люд€х на пикете у ћ'. |
| The IMF of stars more massive than our sun was first quantified by Edwin Salpeter in 1955. | НФМ звёзд более массивных, чем наше Солнце впервые была записаны Эдвином Солпитером в 1955 году. |
| The properties and evolution of a star are closely related to its mass, so the IMF is an important diagnostic tool for astronomers studying large quantities of stars. | Свойства и эволюция звёзд тесно связаны с их массой, поэтому НФМ является важным предсказательным инструментом для астрономов при изучении большого количества звёзд. |
| This form of the IMF is called the Salpeter function or a Salpeter IMF. | Эта форма НФМ называется функцией Солпитера или солпитеровская НФМ. |
| Glenn E. Miller and John M. Scalo suggested that the IMF "flattened" (approached a = 1 {\displaystyle \alpha =1}) below one solar mass. | Гленн Миллер (Glenn E. Miller) и Э. Джон М. Скало (John M. Scalo) предложили НФМ для звёзд с массами ниже одной солнечной (для них a был близок к 0). |