I don't care what city you're living in you've got enough power in your body, potential power, to illuminate the whole city for nearly a week. | Не важно, в каком городе вы живёте, в вашем теле достаточно потенциальной энергии, чтобы освещать весь город на протяжении двух недель. |
The laudable vision of the Secretary-General in the report "We the peoples" is the torch that will guide the United Nations and illuminate its steps for a holistic and collective journey into the twenty-first century. | Изложенная Генеральным секретарем в его докладе «Мы, народы» и достойная одобренная перспектива является тем факелом, который будет освещать путь Организации Объединенных Наций в ее всеобщем и коллективном продвижении в ХХI век. |
They held their flashlights pointed skyward, unaware that these "torches" needed to be aimed forward to illuminate the trail ahead. | Фонарики у них смотрели вверх, а те не понимали, что эти «факелы» нужно одевать на лоб, чтобы освещать путь впереди. |
Well, it's just a very general story intended to illuminate the human condition. | Ну, это просто очень общая история, предназначенная освещать условия жизни человека. |
For words have a strange power to illuminate the darkness... | В темноте слова обладают способностью освещать путь. |
This Organization is the beacon that can illuminate that path. | Эта Организация является маяком, который может осветить этот путь. |
Would you care to illuminate that difference for me, Mr... | Не хотители вы осветить эту разницу для меня, м-р... |
The Rangers were unaware that the Japanese did not have any searchlights that could be used to illuminate the perimeter. | Рейнджеры не знали, есть ли у японцев прожектора, которыми те могут осветить периметр лагеря. |
There is no possibility of such an institution being created in the relevant time frame, but it provides a reference point to illuminate the actual policy issues. | Хотя создание такого института в обозримом будущем невозможно, данный подход позволяет осветить реальные вопросы политики. |
Instead, this report presents a series of case studies chosen to illuminate several of the key mechanisms by which the mandate has developed to respond to new opportunities and take on emerging challenges. | Настоящий доклад, скорее, представляет собой серию тематических исследований, отобранных с целью осветить деятельность нескольких ключевых механизмов, которые позволили Специальному докладчику в рамках его мандата реализовывать новые возможности и принимать меры в связи с возникающими серьезными проблемами и вызовами. |
Paragraph 2.7., amend to read: "2.7."Lamp" means a device designed to illuminate the road or to emit a light signal to other road users. | Пункт 2.7 изменить следующим образом: "2.7 под" огнем" подразумевается устройство, предназначенное для освещения дороги или подачи светового сигнала другим участникам дорожного движения. |
On the other hand, the characters of Trujillo and Trujillo's assassins are drawn from the historical record; Vargas Llosa weaves real historical incidents of brutality and oppression into these people's stories, to further illuminate the nature of the regime and the responses it provoked. | С другой стороны, портреты Трухильо и его убийц изображены по историческим фактам; Варгас Льоса сплетает реальные исторические случаи жестокости и угнетений в истории этих людей, с целью дальнейшего освещения характера режима и реакции, которую он провоцирует. |
The floodlights which illuminate the stadium consist of 624 bulbs of 2 kW each and two electronic scoreboards consisting of 36,000 bulbs of 25 watt each. | Для освещения стадиона используются 624 лампы по 2 кВт каждая, а два электронных табло содержат 36000 ламп по 25 Вт каждая. |
Select the colour to illuminate the object. | Выберите здесь цвет освещения объекта. |
Two, however further exterior courtesy lamps to illuminate steps and/or door handles are permitted. | Два, однако разрешается устанавливать дополнительные внешние фонари освещения подножек и/или дверных ручек. |
I only wish to illuminate matters. | Я лишь хочу пролить свет на все это. |
I believe that I will illuminate the things. | Надо бы пролить свет на эту ситуацию. |
Did am say anything That might illuminate his motive? | Лиам сказал что-нибудь, что может пролить свет на его мотивы? |
It was his hope that the dialogue would illuminate the state of emergency in Sri Lanka. | Он надеется, что диалог поможет пролить свет на ситуацию в связи с чрезвычайным положением в Шри-Ланке. |
He supported the untiring efforts of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, Mr. Mazowiecki, to illuminate the grim realities of that situation. | Выступающий поддерживает неустанные усилия Специального докладчика Комиссии по правам человека г-на Мазовецкого, направленные на то, чтобы пролить свет на удручающие реальности сложившегося положения. |
It's the little details that will illuminate the crime scene. | Мелкие детали проливают свет на место преступления. |
The Committee therefore welcomes the studies being conducted as part of the Migration for Employment Programme of the International Labour Office which, by the use of experimental methods, illuminate the nature and | Поэтому Комитет приветствует проведение исследований в рамках Программы по вопросам миграции и занятости Международного бюро труда, которые благодаря использованию экспериментальных методов проливают свет на характер и масштабы расовой дискриминации. |
The tell-tale and indicators that are listed in Table 1 and are shown in the common space shall illuminate at the initiation of any underlying condition. | 4.6.2 Контрольные сигналы и индикаторы, перечисленные в таблице 1 и указанные в общем пространстве, должны подсвечиваться в момент наступления любого из определяющих условий. |
The tell-tales and indicators displayed in the common space shall meet the requirements for paragraphs 4.3., 4.4. and 4.5. and shall illuminate at the initiation of the condition they are designed to identify. | 4.6.1 Отображенные в общем пространстве контрольные сигналы и индикаторы должны отвечать требованиям пунктов 4.3, 4.4 и 4.5 и подсвечиваться при возникновении состояния, которое они предназначены идентифицировать. |
To become familiar with the workings of the game, you can interact with the colored buttons whilst on the main screen. The buttons will illuminate and produce a tone upon being pressed. | Чтобы лучше познакомиться с игрой, пощёлкайте по цветным кнопкам на главном экране игры. Кнопки при нажатии будут подсвечиваться и будет воспроизводится определённый звуковой тон. |
Consider this your chance to illuminate me. | Вот и считайте это Вашей возможностью просветить меня по данному вопросу. |
And I thought perhaps you could illuminate me. | Вот я и подумал, что вы сможете меня просветить. |
Now, I realize my cultural ascendance only serves to illuminate your own banality. | Теперь я понимаю, что мое культурное господство служит только лишь для того, чтобы просветить тебя в твоей банальности, но прими это. |
Care to illuminate me, Agent? | Не желаете просветить меня, агент? |
To further illuminate the situation, other international cooperation efforts specifically focused on forests are considered below. | Для дополнительного прояснения ситуации ниже рассматриваются другие усилия в сфере международного сотрудничества, конкретно адресуемые лесному хозяйству. |
To date, the Study Group, in order to illuminate further the contemporary challenges posed by the MFN clause, has considered several background papers. | К настоящему времени Исследовательская группа в целях дальнейшего прояснения современных проблем, связанных с клаузулой о НБН, рассмотрела несколько справочных документов. |
To illuminate the integration of environmental concerns into the CAP requires the extraction of information concerning the agriculture/environment interaction. | Для прояснения вопроса об учете экологических проблем в ОСП требуется информация о взаимосвязи между сельским хозяйством и окружающей средой. |
Illuminate Labs, developer of Turtle render engine and tools for lighting video games, was acquired by Autodesk. | Illuminate Labs, разработчик Черепаха рендер и инструменты для освещения видео-игры, была приобретена компанией Autodesk. |
Mirror's Edge is powered by Unreal Engine 3, with the addition of a new lighting solution, developed by Illuminate Labs in association with DICE. | Mirror's Edge работает на движке Unreal Engine 3 с добавлением новых световых эффектов, разработанном Illuminate Labs в сотрудничестве с DICE. |
A lighting system called "Beast" was developed for the Unreal Engine by Illuminate Labs in association with DICE. | В Unreal Engine 3 была встроена новая система освещения, названная Beast, созданная DICE в сотрудничестве с Illuminate Labs. |
They produced two EPs, Turns Red in 2009, and Illuminate in 2010, and their third album For All the Innocence in 2011. | Так же группа выпустила 2 EP: Turns Red в 2009 году и Illuminate в 2010 году, и третий альбом For All the Innocence в 2011 году. |
In the twenty-first century, one of its primary tasks is to illuminate the path to sustainable development. | В двадцать первом веке одной из его основных задач является освещение пути к устойчивому развитию. |
The whole point of cartography is to illuminate the unknown. | Цель картографии и есть освещение неизвестного. |
Evaluations should seek to identify and illuminate innovations in the work of UN-Women with respect to gender equality and the empowerment of women. | Оценка должна быть направлена на выявление и освещение нововведений в работе Структуры "ООН-женщины" по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
"2.40."Service-door lighting" means a lighting device(s) of the vehicle designed to illuminate the exterior vicinity of service doors and wheels." | "2.40"Освещение служебной двери" означает устройство (устройства) освещения транспортного средства, предназначенное (предназначенные) для освещения участка дороги вблизи служебных дверей или колес". |
Illuminate center section floods. | Включить освещение центрального сектора. |
The need has emerged for a well-established set of indicators that will help to illuminate progress on both the processes and outcomes that contribute to children's rights across and within countries and over time. | Возникла потребность в надлежаще разработанном комплексе показателей, которые будут содействовать освещению прогресса, касающегося процессов и результатов, способствующих реализации прав детей на международном и страновом уровнях как в настоящее время, так и в будущем. |
The efforts of the Office to illuminate the legal and procedural issues raised by the proceedings have expanded informal working exchanges between and among court officials, prosecutors, defence attorneys, defendants and national and international organizations interested in the administration of justice. | Усилия Управления по освещению правовых и процедурных вопросов, возникающих в связи с судебными разбирательствами, привели к расширению неофициальных рабочих обменов между официальными лицами судебных органов, обвинителями, адвокатами, подсудимыми и национальными международными организациями, занимающимися вопросами отправления правосудия. |
Work is being carried out to landscape and illuminate the 56 hectares of hospital grounds, on which more than 4,000 ornamental and fruit trees and flowers were recently planted. | Проводятся работы по обустройству и освещению территории больницы с общей площадью 56 гектаров, где за последнее время посажено свыше 4000 декоративных и фруктовых деревьев и цветов. |
The Economic and Social Council, through preparations for its substantive session, has helped illuminate various aspects of public health including strengthening health systems, strengthening partnerships to help achieve the health goals and promoting approaches that have a direct or indirect impact on health outcomes. | На основе подготовки к проведению своей основной сессии Экономический и Социальный Совет способствует освещению различных аспектов здравоохранения, включая укрепление систем здравоохранения, укрепление партнерских связей в целях содействия достижению целей в области здравоохранения и поощрение подходов, применение которых имеет прямые или косвенные последствия для охраны здоровья. |
Thus, both parts of the two-part tell-tale would be required to illuminate. | В этом случае должны зажигаться оба компонента двухкомпонентного контрольного сигнала. |
It is not necessary to illuminate the malfunction indicator (MI) if the OBD thresholds are exceeded during a regeneration provided no defect is present. | Если в процессе регенерации предельные величины БД превышаются, при условии отсутствия дефекта, то индикатор (ИН) может не зажигаться. |
In this case, such a control would be made confusing by adding "ESC Off" to its functional label. Nevertheless, in such situations, the "ESC Off" tell-tale shall illuminate to inform the driver of ESC system status. | Вместе с тем в таких ситуациях должен зажигаться контрольный сигнал "ESC Off", указывающий водителю на то, в каком режиме находится система ЭКУ. |
The lamps on Wyndmoor Street snuff themselves at midnight and refuse to relight, afraid to illuminate what lies in the darkness. | Фонари на Виндморской улице гаснут в полночь и отказываются зажигаться из страха пролить свет на то, что скрывается в темноте. |