| They proceeded to build a cane fence, adding to the old fence, and to illuminate it with electric lighting. | Они начали возводить штакетник в дополнение к старому забору и освещать его электрическими лампочками. |
| The laudable vision of the Secretary-General in the report "We the peoples" is the torch that will guide the United Nations and illuminate its steps for a holistic and collective journey into the twenty-first century. | Изложенная Генеральным секретарем в его докладе «Мы, народы» и достойная одобренная перспектива является тем факелом, который будет освещать путь Организации Объединенных Наций в ее всеобщем и коллективном продвижении в ХХI век. |
| We believe that the bright light shed by the Universal Declaration of Human Rights in humankind's efforts for the promotion and protection of human rights will continue to illuminate our future path towards the common goal. | Мы считаем, что яркий свет, пролитый Всеобщей декларацией прав человека на усилия человечества по содействию защите прав человека, будет и впредь освещать наш будущий путь в направлении к общей цели. |
| The Task Force adopts an additional agenda item, entitled "Systematization of knowledge about the users and uses of industrial statistics, with special emphasis on the policy issues that industrial statistics are designed to illuminate." | Целевая группа утверждает новый пункт повестки дня, озаглавленный "Систематизация информации о пользователях и видах использования данных статистики промышленности с уделением особого внимания тем стратегическим вопросам, которые призваны освещать данные статистики промышленности". |
| And they use light to illuminate space down there. | И они используют лампы, чтобы освещать пространство. |
| The film aims to show Helvetica's beauty and ubiquity, and illuminate the personalities that are behind typefaces. | Цель фильма - показать красоту гельветики и повсеместное использование, а также осветить личности, которые стоят за шрифтами. |
| But we need human hands to guide us and love to illuminate the path that lies ahead. | Но нам нужны человеческие руки, чтобы направить нас, и любовь, чтобы осветить путь, который нам ещё предстоит пройти. |
| EEA invited countries to provide it with additional data for boxes and case studies to help illuminate important issues and to update the information in the current draft in order to better reflect the changes since the Kiev Conference. | ЕАОС предложило странам представить ему дополнительные данные для вставок и тематических исследований с тем, чтобы помочь осветить важные вопросы и обновить информацию, содержащуюся в нынешнем проекте, с целью более качественного отражения изменений в период после завершения Киевской конференции. |
| I think that what we've tried to do here in these sessions is to... illuminate the patterns of behaviour that have kept the two of you kind of... (Sighs) ...coiled around each other. | Вы знаете, я думаю, что то, что мы пытались сделать здесь на протяжении этих сессий, это осветить паттерны поведения, которые держали вас двоих как бы... намотанными друг вокруг друга... |
| And so the daylight was just coming - it was caught on the outside of the box and was coming down to illuminate each seed. | И когда дневной свет только начал появляться, его ловило извне коробки и пропускало вниз, чтобы осветить каждое семя. |
| The device may consist of several optical components designed to illuminate the space reserved for the registration plate. | Это устройство может состоять из различных оптических компонентов, предназначенных для освещения места расположения номерного знака. |
| When applying for the first approval or at a later stage, the applicant should indicate the category(ies) which the device is intended to illuminate. | При подаче первого заявления об официальном утверждении или на более позднем этапе заявитель должен указать категорию(и) регистрационного знака, для освещения которого предназначено данное устройство. |
| To illuminate the political and economic dimensions of the pandemic, this project is carrying out research examining some dynamics that have shaped responses to HIV/AIDS in particular countries or societies. | В целях освещения политических и экономических аспектов этой пандемии в рамках данного проекта анализируются некоторые динамические характеристики, определяющие характер мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в отдельных странах или обществах. |
| The highway electric power generating facility relates to energy-saving devices and can be used for supplying power to illuminate streets, traffic lights at crossroads and railway crossings, etc. | Дорожная электростанция относится к энергосберегающим устройствам и может быть использовано для энергоснабжения, освещения улиц, светофоров на перекрестках дорог, железнодорожных переездах и т.п. |
| Two, however further exterior courtesy lamps to illuminate steps and/or door handles are permitted. | Два, однако разрешается устанавливать дополнительные внешние фонари освещения подножек и/или дверных ручек. |
| I only wish to illuminate matters. | Я лишь хочу пролить свет на все это. |
| Did am say anything That might illuminate his motive? | Лиам сказал что-нибудь, что может пролить свет на его мотивы? |
| Epidemiologists have suggested that the study of how infectious diseases are propagated may illuminate the unusual patterns of financial contagion that we have seen in the last five years. | Эпидемиологи выдвинули предположение о том, что исследования того, как распространяются инфекционные заболевания, могут пролить свет на необычные схемы распространения финансовых инфекций, свидетелями которых мы являемся последние пять лет. |
| Similarly, students can learn from the results of scientific studies, limited though they may be, and by studying the range of behaviors and contexts that historical episodes can illuminate. | Точно так же учащиеся могут учиться на результатах научных исследований, хотя они могут быть ограниченными, и путем изучения диапазона поведений и контекстов, на которые могут пролить свет исторические эпизоды. |
| The lamps on Wyndmoor Street snuff themselves at midnight and refuse to relight, afraid to illuminate what lies in the darkness. | Фонари на Виндморской улице гаснут в полночь и отказываются зажигаться из страха пролить свет на то, что скрывается в темноте. |
| It's the little details that will illuminate the crime scene. | Мелкие детали проливают свет на место преступления. |
| The Committee therefore welcomes the studies being conducted as part of the Migration for Employment Programme of the International Labour Office which, by the use of experimental methods, illuminate the nature and | Поэтому Комитет приветствует проведение исследований в рамках Программы по вопросам миграции и занятости Международного бюро труда, которые благодаря использованию экспериментальных методов проливают свет на характер и масштабы расовой дискриминации. |
| The tell-tale and indicators that are listed in Table 1 and are shown in the common space shall illuminate at the initiation of any underlying condition. | 4.6.2 Контрольные сигналы и индикаторы, перечисленные в таблице 1 и указанные в общем пространстве, должны подсвечиваться в момент наступления любого из определяющих условий. |
| The tell-tales and indicators displayed in the common space shall meet the requirements for paragraphs 4.3., 4.4. and 4.5. and shall illuminate at the initiation of the condition they are designed to identify. | 4.6.1 Отображенные в общем пространстве контрольные сигналы и индикаторы должны отвечать требованиям пунктов 4.3, 4.4 и 4.5 и подсвечиваться при возникновении состояния, которое они предназначены идентифицировать. |
| To become familiar with the workings of the game, you can interact with the colored buttons whilst on the main screen. The buttons will illuminate and produce a tone upon being pressed. | Чтобы лучше познакомиться с игрой, пощёлкайте по цветным кнопкам на главном экране игры. Кнопки при нажатии будут подсвечиваться и будет воспроизводится определённый звуковой тон. |
| Consider this your chance to illuminate me. | Вот и считайте это Вашей возможностью просветить меня по данному вопросу. |
| And I thought perhaps you could illuminate me. | Вот я и подумал, что вы сможете меня просветить. |
| Now, I realize my cultural ascendance only serves to illuminate your own banality. | Теперь я понимаю, что мое культурное господство служит только лишь для того, чтобы просветить тебя в твоей банальности, но прими это. |
| Care to illuminate me, Agent? | Не желаете просветить меня, агент? |
| To further illuminate the situation, other international cooperation efforts specifically focused on forests are considered below. | Для дополнительного прояснения ситуации ниже рассматриваются другие усилия в сфере международного сотрудничества, конкретно адресуемые лесному хозяйству. |
| To date, the Study Group, in order to illuminate further the contemporary challenges posed by the MFN clause, has considered several background papers. | К настоящему времени Исследовательская группа в целях дальнейшего прояснения современных проблем, связанных с клаузулой о НБН, рассмотрела несколько справочных документов. |
| To illuminate the integration of environmental concerns into the CAP requires the extraction of information concerning the agriculture/environment interaction. | Для прояснения вопроса об учете экологических проблем в ОСП требуется информация о взаимосвязи между сельским хозяйством и окружающей средой. |
| Illuminate Labs, developer of Turtle render engine and tools for lighting video games, was acquired by Autodesk. | Illuminate Labs, разработчик Черепаха рендер и инструменты для освещения видео-игры, была приобретена компанией Autodesk. |
| Mirror's Edge is powered by Unreal Engine 3, with the addition of a new lighting solution, developed by Illuminate Labs in association with DICE. | Mirror's Edge работает на движке Unreal Engine 3 с добавлением новых световых эффектов, разработанном Illuminate Labs в сотрудничестве с DICE. |
| A lighting system called "Beast" was developed for the Unreal Engine by Illuminate Labs in association with DICE. | В Unreal Engine 3 была встроена новая система освещения, названная Beast, созданная DICE в сотрудничестве с Illuminate Labs. |
| They produced two EPs, Turns Red in 2009, and Illuminate in 2010, and their third album For All the Innocence in 2011. | Так же группа выпустила 2 EP: Turns Red в 2009 году и Illuminate в 2010 году, и третий альбом For All the Innocence в 2011 году. |
| The whole point of cartography is to illuminate the unknown. | Цель картографии и есть освещение неизвестного. |
| Evaluations should seek to identify and illuminate innovations in the work of UN-Women with respect to gender equality and the empowerment of women. | Оценка должна быть направлена на выявление и освещение нововведений в работе Структуры "ООН-женщины" по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Radiosity Radiosity, also known as Global Illumination, is a method that attempts to simulate the way in which directly illuminated surfaces act as indirect light sources that illuminate other surfaces. | Светимость Светимость, известная также как глобальное освещение, является методом, который пытается смоделировать способы, каким прямо освещённые поверхности действуют в качестве вторичных источников света, освещающих другие поверхности. |
| "2.40."Service-door lighting" means a lighting device(s) of the vehicle designed to illuminate the exterior vicinity of service doors and wheels." | "2.40"Освещение служебной двери" означает устройство (устройства) освещения транспортного средства, предназначенное (предназначенные) для освещения участка дороги вблизи служебных дверей или колес". |
| Illuminate center section floods. | Включить освещение центрального сектора. |
| The need has emerged for a well-established set of indicators that will help to illuminate progress on both the processes and outcomes that contribute to children's rights across and within countries and over time. | Возникла потребность в надлежаще разработанном комплексе показателей, которые будут содействовать освещению прогресса, касающегося процессов и результатов, способствующих реализации прав детей на международном и страновом уровнях как в настоящее время, так и в будущем. |
| The efforts of the Office to illuminate the legal and procedural issues raised by the proceedings have expanded informal working exchanges between and among court officials, prosecutors, defence attorneys, defendants and national and international organizations interested in the administration of justice. | Усилия Управления по освещению правовых и процедурных вопросов, возникающих в связи с судебными разбирательствами, привели к расширению неофициальных рабочих обменов между официальными лицами судебных органов, обвинителями, адвокатами, подсудимыми и национальными международными организациями, занимающимися вопросами отправления правосудия. |
| Work is being carried out to landscape and illuminate the 56 hectares of hospital grounds, on which more than 4,000 ornamental and fruit trees and flowers were recently planted. | Проводятся работы по обустройству и освещению территории больницы с общей площадью 56 гектаров, где за последнее время посажено свыше 4000 декоративных и фруктовых деревьев и цветов. |
| The Economic and Social Council, through preparations for its substantive session, has helped illuminate various aspects of public health including strengthening health systems, strengthening partnerships to help achieve the health goals and promoting approaches that have a direct or indirect impact on health outcomes. | На основе подготовки к проведению своей основной сессии Экономический и Социальный Совет способствует освещению различных аспектов здравоохранения, включая укрепление систем здравоохранения, укрепление партнерских связей в целях содействия достижению целей в области здравоохранения и поощрение подходов, применение которых имеет прямые или косвенные последствия для охраны здоровья. |
| Thus, both parts of the two-part tell-tale would be required to illuminate. | В этом случае должны зажигаться оба компонента двухкомпонентного контрольного сигнала. |
| It is not necessary to illuminate the malfunction indicator (MI) if the OBD thresholds are exceeded during a regeneration provided no defect is present. | Если в процессе регенерации предельные величины БД превышаются, при условии отсутствия дефекта, то индикатор (ИН) может не зажигаться. |
| In this case, such a control would be made confusing by adding "ESC Off" to its functional label. Nevertheless, in such situations, the "ESC Off" tell-tale shall illuminate to inform the driver of ESC system status. | Вместе с тем в таких ситуациях должен зажигаться контрольный сигнал "ESC Off", указывающий водителю на то, в каком режиме находится система ЭКУ. |
| The lamps on Wyndmoor Street snuff themselves at midnight and refuse to relight, afraid to illuminate what lies in the darkness. | Фонари на Виндморской улице гаснут в полночь и отказываются зажигаться из страха пролить свет на то, что скрывается в темноте. |