| Accordingly, the illegitimate "referendum" unilaterally organized by the United Kingdom in March 2013 in no way changed the essence of the question and did not affect Argentina's undeniable rights of sovereignty. | Поэтому незаконный «референдум», организованный в одностороннем порядке Соединенным Королевством в марте 2013 года, никоим образом не меняет существа вопроса и не затрагивает неоспоримых прав Аргентины на суверенитет. |
| Illegitimate as in "I can't use it in court," or... we can go to jail? | Незаконный, как "я не смогу использовать это в суде", или... мы сядем в тюрьму? |
| I have one illegitimate child who is a lot like me. | И 1 "незаконный" сын, который похож на меня. |
| Extremist Zionists planted these settlements to block any peaceful solution, in contradiction of numerous General Assembly and Security Council resolutions that explicitly declare them illegitimate. | Экстремистски настроенные сионисты используют эти поселения в целях блокирования любого мирного урегулирования вопреки многочисленным резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых недвусмысленно подчеркивается их незаконный характер. |
| In 1998, the United States Securities and Exchange Commission (SEC) commenced a public investigation and asserted that a financial transaction in which the author was involved was illegitimate. | В 1998 году Комиссия по ценным бумагам и биржам Соединенных Штатов начала публичное расследование и после этого заявила, что одна из финансовых сделок, в которой участвовал автор, носила незаконный характер. |
| Monty is then revealed to be Gary's illegitimate child. | Затем Монти признается что он внебрачный ребенок Гэри. |
| He has an illegitimate child - John, the son of the sister Viviane, whose existence is to know Arthur. | У него есть внебрачный ребёнок - Джон, сын родной сестры Вивиан, о существовании которого пока на знает Артур. |
| For example, an illegitimate child who has been recognized can invoke inheritance rights against the surviving spouse only if the child was notified of that recognition in writing by the deceased parent. | Так, например, признанный внебрачный ребенок может оспаривать права наследования у овдовевшего супруга лишь в том случае, если он ранее получил письменное уведомление о своем признании со стороны соответствующего супруга. |
| With regard to the acquisition of Senegalese nationality by filiation, it should be noted that an illegitimate child is considered Senegalese when the parent with whom filiation was first established is Senegalese. | Что касается приобретения сенегальского гражданства по происхождению, то необходимо отметить, что внебрачный ребенок является сенегальцем, если установлено, что родитель, по линии которого определяется родство, имеет сенегальское гражданство. |
| The terms legitimate, illegitimate and natural child have been dropped. | Были упразднены термины "законный", "незаконный" и "внебрачный" ребенок. |
| Such an instrument, more than any other measure, would provide a legal certainty and would guarantee a freeze on horizontal proliferation, making it unjustifiable and illegitimate. | Такой документ как никакая другая мера устранил бы правовую неопределенность и гарантировал бы сдерживание горизонтального распространения, что сделало бы его неоправданным и нелегитимным. |
| Some authors have even argued that "traditional" or "modern" customary international law remains a highly problematic, if not illegitimate, source of international law, which should perhaps be discarded altogether. | Некоторые авторы даже заявляют, что «традиционное» или «современное» международное обычное право по-прежнему является крайне проблематичным или даже нелегитимным источником международного права, от которого, вероятно, вообще надо отказаться. |
| America is suffering the consequences of a generation-long effort to render the state illegitimate as an economic actor. | Америка страдает от последствия усилий продолжительностью в поколение, направленных на то, чтобы сделать государство нелегитимным в качестве хозяйствующего субъекта. |
| Despite the conciliatory gestures, Khomeini refused to collaborate with Bakhtiar, denouncing the premier as a traitor for siding with the Shah, labeling his government "illegitimate" and "illegal" and calling for the overthrow of the monarchy. | Но, несмотря на такие примирительные жесты, аятолла Хомейни заклеймил премьера как предателя и шахского коллаборациониста, объявил его правительство «нелегитимным» и «нелегальным», и призвал к свержению монархии. |
| Every day that passes without reform makes that body more illegitimate and more anachronistic - illegitimate because it fails to represent a membership of 192 Members, and anachronistic because it manifests an historical reality that goes back 60 years. | Каждый день без реформы делает этот орган все менее легитимным и все более анахроничным: нелегитимным, поскольку он не в состоянии представлять членов Организации Объединенных Наций в составе 192 государств, и анахроничным, поскольку он является продуктом исторической реальности 60-летней давности. |
| As a result, reform has come to seem illegitimate, which has strengthened resistance to it. | В результате реформы стали казаться нелегитимными, что усилило сопротивление им. |
| While these elections are clearly illegal and illegitimate, we still hope that the new leadership of the secessionists may take more constructive and responsible positions. | Хотя эти выборы являются, несомненно, незаконными и нелегитимными, мы все же надеемся, что новое руководство сепаратистов сможет занять более конструктивную и ответственную позицию. |
| Not only does one negotiate with the illegitimate "moderates," but it is precisely because of their legitimacy deficit that the moderates are forced to be unyielding on core issues, lest the radicals label them treasonous. | Переговоры ведутся не только с нелегитимными «умеренными», но именно вследствие дефицита их легитимности умеренные вынуждены уступать в основных вопросах, чтобы радикалы не назвали их предателями. |
| (b) That the proposition that the lack of universal membership reduces UNEP legitimacy and support implies that the decisions of all United Nations bodies of limited membership are illegitimate or lacking support, which is not correct; | Ь) тот аргумент, что отсутствие универсального членства снижает уровень легитимности и поддержки ЮНЕП, подразумевает, что решения всех органов Организации Объединенных Наций с ограниченным членским составом являются нелегитимными и лишены поддержки, что не соответствует действительности; |
| Therefore, any other checkpoints at the Georgian-Russian State border, including "Roki-Kvemo Zaramagi" are illegitimate. | Таким образом, все другие контрольно-пропускные пункты на грузино-российской государственной границе, включая контрольно-пропускной пункт «Роки-Нижний Зарамаг», являются нелегитимными. |
| When the process was not well understood, it was perceived as illegitimate. | Если процесс реструктуризации недостаточно понятен, он расценивается как нелегитимный. |
| Terror can prolong the agony, but in the end an illegitimate regime is doomed. | Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен. |
| Thus, the EU supported and accepted the illegitimate rise of the opposition to power in Kiev, and directly contributed to the attack against the constitutional order in Ukraine. | Тем самым ЕС поддержал и принял нелегитимный приход к власти в Киеве оппозиции и прямо способствовал нарушению конституционного порядка на Украине. |
| The other plotters, which some feel included Colin Campbell, Lord Argyll, Sir John's son-in-law, were primarily represented by Alan MacCoul, the illegitimate grandson of an earlier MacDougall Chief. | Другие заговорщики, как считается были: Колин Кэмпбелл, лорд Аргайл, зять сэра Джона, Алан Маккоул, нелегитимный внук вождя клана Макдугалл. |
| We must differentiate legitimate debt from illegitimate debt, which means taking the problem before the World Court in The Hague. | Мы должны различать легитимный и нелегитимный долг, что означает поставить этот вопрос на рассмотрение Всемирного суда в Гааге. |
| We NDF refuse to recognize this illegitimate government. | Мы, ОНС, отказываемся признавать это нелегитимное правительство. |
| They are all weapons of terror and should be seen, without exception or qualification, as immoral, illegal and illegitimate in all contexts and for all purposes. | Все это оружие есть орудие террора, и во всех контекстах и во всех отношениях его, безо всяких изъятий или оговорок, надлежит расценивать как безнравственное, противозаконное и нелегитимное. |
| Richard Anthony Salisbury called the species Mimetes lyrigera in 1809, but his is an illegitimate name because he says it is identical to Leucadendron cucullatum, and he thus should have adopted the older species epithet. | Ричард Энтони Солсбери назвал вид Mimetes lyrigera в 1809 году, но это было нелегитимное название, так как он утверждал, что оно идентично Leucadendron cucullatum, поэтому вид должен был принять более стаоре видовое название. |
| Thus, the EU recognized de jure the current illegitimate government of Ukraine and officially confirmed their willingness to work with it, bypassing the legally elected Viktor Yanukovych, who under the Constitution of Ukraine is still the official head of the state. | Тем самым Евросоюз де-юре признал действующее в Киеве нелегитимное правительство Украины и официально подтвердил готовность работать с ним в обход законно избранного и остающегося в соответствии с Конституцией Украины официальным главой государства В. Януковича. |
| Furthermore, the term "illegitimate child" would be removed from civil registry documents, with retroactive effect. | Кроме того, выражение "незаконнорожденный ребенок" будет исключено из гражданских актов и это исключение будет иметь обратную силу. |
| And your brother, Gonfaloniere, is he illegitimate, like me? | А ваш брат, Гонфалоньер, такой же незаконнорожденный, как и я? |
| There's no doubt that it is his illegitimate (as they used to say in rotten bourgeois society) son. | "Никаких сомнений нет в том, что это его незаконнорожденный (как выражались в гнилом буржуазном обществе) сын". |
| In addition, "a legitimate child has the right to use the father's surname" but "an illegitimate child must use the mother's surname." | Кроме того, "законнорожденный ребенок имеет право носить фамилию своего отца", в то время как "незаконнорожденный ребенок должен носить фамилию своей матери". |
| Bastard means illegitimate child which used to be so important. | Вообще ублюдок - это незаконнорожденный. |
| The international community should act responsibly to bring an end to that illegitimate situation in all its manifestations. | Международное сообщество должно действовать ответственно и положить конец этой противозаконной ситуации во всех ее проявлениях. |
| The draft Convention should not exempt illegitimate activities undertaken by States, such as occupation and aggression so as not to provide a cover for State terrorism. | Проект конвенции не должен предусматривать исключений в отношении противозаконной деятельности государств, такой, как оккупация и агрессия, с тем чтобы это не служило прикрытием для государственного терроризма. |
| As a result, the international community in general, and the United Nations in particular, is required to take collective measures to eliminate, or at least reduce, the dangers caused by this illegitimate trade. | Поэтому международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности должны принять коллективные меры по искоренению или, по меньшей мере, по снижению опасности, создаваемой этой противозаконной торговлей. |
| Article 8 states that "the rule declared illegitimate by the Great and General Council shall be annulled from the date on which its illegitimacy was declared". | Статья 8 гласит, что норма, объявленная Большим генеральным советом противозаконной, считается недействительной со дня объявления ее противозаконности . |
| It was and remains an unjust, illegitimate war - unjust to the extent that it was founded and prosecuted on false words; illegitimate to the extent that it was not sanctioned by the United Nations and has transformed itself into an effective occupation of a sovereign people. | Эта война была и остается несправедливой, противозаконной войной - несправедливой в том смысле, что она была обусловлена и велась под фальшивыми предлогами; противозаконной в том смысле, что она не была санкционирована Организацией Объединенных Наций и превратилась в фактическую оккупацию суверенного народа. |
| He stresses that his New Zealand nationality is being used as an illegitimate impediment to receiving Australian citizenship. | Он подчеркивает, что его новозеландское гражданство служит предлогом для неправомерного воспрепятствования ему в деле получения австралийского гражданства. |
| An alternative way of dealing with the illegitimate forum shopping concern may be to consider whether recognition could be refused on grounds of public policy. | Другим способом решения проблемы неправомерного поиска наиболее удобного суда может стать рассмотрение вопроса о возможности отказа в признании на основании публичного порядка. |
| He used Ricardo's labour theory of value to denounce the appropriation of the most part of value produced by the labour of industrial workers as illegitimate. | Взяв трудовую теорию стоимости Рикардо, он использовал её для осуждения как неправомерного присвоения большей части стоимости, произведенной рабочим. |
| In cases of illegitimate or arbitrary detention, the judge will order that the person be set at liberty. | В случае неправомерного или произвольного задержания выносится распоряжение об освобождении. |
| promptly informs all users and persons concerned on all security policy breaches or instances of illegitimate use of the System's mechanisms. | организует своевременное оповещение участников и заинтересованных лиц обо всех случаях нарушения кем-либо политики безопасности Системы или фактах неправомерного использования механизмов Системы. |