| We need to speak to mayor and tell her to shut down this - illegitimate business. | Надо поговорить с мэром и сказать ей, чтобы прикрыла этот незаконный бизнес! |
| You're lucky you're my illegitimate child. | Тебе повезло, что ты мой незаконный ребёнок |
| To assert otherwise would be to recognize the validity of an originally illegitimate act, because the mere passage of time cannot generate rights for an occupying Power or its subjects installed in a foreign territory who have displaced the local inhabitants by force. | Утверждать обратное означало бы признать действительным изначально незаконный акт, поскольку тот простой факт, что прошло какое-то время, не может служить основанием для возникновения прав у оккупирующей державы или ее обосновавшихся на иностранной территории субъектов, которые насильственно вытеснили местных жителей. |
| On what grounds does the United States try to justify its attempt to take refuge in the veto and to guarantee illegitimate immunity? | Какими доводами Соединенные Штаты пытаются оправдать свою попытку прибегнуть к праву вето и гарантировать незаконный иммунитет? |
| The illegitimate regime continues to violate the most basic principles of international law, international humanitarian and human rights law and the United Nations Charter, and continues its defiance of numerous resolutions of different United Nations bodies. | Незаконный режим продолжат нарушать самые основные принципы международного права, международного гуманитарного и правозащитного права, Устава Организации Объединенных Наций, равно как многочисленные резолюции различных органов системы Организации Объединенных Наций. |
| He has an illegitimate child - John, the son of the sister Viviane, whose existence is to know Arthur. | У него есть внебрачный ребёнок - Джон, сын родной сестры Вивиан, о существовании которого пока на знает Артур. |
| An illegitimate child, when the parent to whom filiation is established second is Senegalese and the other parent is of foreign nationality. | внебрачный ребенок, если тот из его родителей, в отношении которого было установлено родство, обладает сенегальским гражданством, а другой родитель иностранец . |
| Pursuant to article 3342 of the Civil Code, the principle followed is that an illegitimate child takes the family name of the parent with respect to whom the child's filiation is first established. | При этом руководствуются следующим принципом, изложенным в статье 334-2 Гражданского кодекса: внебрачный ребенок получает фамилию того из своих родителей, происхождение от которого было установлено в первую очередь. |
| For example, an illegitimate child who has been recognized can invoke inheritance rights against the surviving spouse only if the child was notified of that recognition in writing by the deceased parent. | Так, например, признанный внебрачный ребенок может оспаривать права наследования у овдовевшего супруга лишь в том случае, если он ранее получил письменное уведомление о своем признании со стороны соответствующего супруга. |
| The terms legitimate, illegitimate and natural child have been dropped. | Были упразднены термины "законный", "незаконный" и "внебрачный" ребенок. |
| Such an instrument, more than any other measure, would provide a legal certainty and would guarantee a freeze on horizontal proliferation, making it unjustifiable and illegitimate. | Такой документ как никакая другая мера устранил бы правовую неопределенность и гарантировал бы сдерживание горизонтального распространения, что сделало бы его неоправданным и нелегитимным. |
| Some authors have even argued that "traditional" or "modern" customary international law remains a highly problematic, if not illegitimate, source of international law, which should perhaps be discarded altogether. | Некоторые авторы даже заявляют, что «традиционное» или «современное» международное обычное право по-прежнему является крайне проблематичным или даже нелегитимным источником международного права, от которого, вероятно, вообще надо отказаться. |
| America is suffering the consequences of a generation-long effort to render the state illegitimate as an economic actor. | Америка страдает от последствия усилий продолжительностью в поколение, направленных на то, чтобы сделать государство нелегитимным в качестве хозяйствующего субъекта. |
| Despite the conciliatory gestures, Khomeini refused to collaborate with Bakhtiar, denouncing the premier as a traitor for siding with the Shah, labeling his government "illegitimate" and "illegal" and calling for the overthrow of the monarchy. | Но, несмотря на такие примирительные жесты, аятолла Хомейни заклеймил премьера как предателя и шахского коллаборациониста, объявил его правительство «нелегитимным» и «нелегальным», и призвал к свержению монархии. |
| This position contradicts previous statements of the Government of Eritrea that portray the Transitional Federal Government as illegal, illegitimate and externally imposed, while describing Asmara's support to Somali armed opposition groups as a "legal right and moral obligation". | Однако эта позиция противоречит предыдущим заявлениям правительства Эритреи, в которых переходное федеральное правительство названо незаконным, нелегитимным и навязанным внешними силами, и в которых подчеркивается, что поддержка сомалийских вооруженных оппозиционных групп является «законным правом и моральной обязанностью». |
| Wars are fights against evil tyrants and the illegitimate governments they control. | Войны - это битвы со злыми тиранами и нелегитимными правительствами, находящимися под их контролем. |
| While these elections are clearly illegal and illegitimate, we still hope that the new leadership of the secessionists may take more constructive and responsible positions. | Хотя эти выборы являются, несомненно, незаконными и нелегитимными, мы все же надеемся, что новое руководство сепаратистов сможет занять более конструктивную и ответственную позицию. |
| Not only does one negotiate with the illegitimate "moderates," but it is precisely because of their legitimacy deficit that the moderates are forced to be unyielding on core issues, lest the radicals label them treasonous. | Переговоры ведутся не только с нелегитимными «умеренными», но именно вследствие дефицита их легитимности умеренные вынуждены уступать в основных вопросах, чтобы радикалы не назвали их предателями. |
| (b) That the proposition that the lack of universal membership reduces UNEP legitimacy and support implies that the decisions of all United Nations bodies of limited membership are illegitimate or lacking support, which is not correct; | Ь) тот аргумент, что отсутствие универсального членства снижает уровень легитимности и поддержки ЮНЕП, подразумевает, что решения всех органов Организации Объединенных Наций с ограниченным членским составом являются нелегитимными и лишены поддержки, что не соответствует действительности; |
| Therefore, any other checkpoints at the Georgian-Russian State border, including "Roki-Kvemo Zaramagi" are illegitimate. | Таким образом, все другие контрольно-пропускные пункты на грузино-российской государственной границе, включая контрольно-пропускной пункт «Роки-Нижний Зарамаг», являются нелегитимными. |
| When the process was not well understood, it was perceived as illegitimate. | Если процесс реструктуризации недостаточно понятен, он расценивается как нелегитимный. |
| Terror can prolong the agony, but in the end an illegitimate regime is doomed. | Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен. |
| The defenders of the status quo may soon find that they are protecting an increasingly irrelevant and illegitimate institution. | Поборники сохранения статус-кво могут вскоре обнаружить, что они защищают все более неактуальный и нелегитимный институт. |
| Discussion in the last plenary of the Conference on Disarmament showed that all non-nuclear-weapon States firmly believe that the nuclear weapon is illegal, illegitimate, inhumane and a serious threat for the human being. | Как показала дискуссия на последнем пленарном заседании Конференции по разоружению, все государства, не обладающие ядерным оружием, твердо считают, что ядерное оружие носит незаконный, нелегитимный и бесчеловечный характер и являет собой серьезную угрозу для человека. |
| We must differentiate legitimate debt from illegitimate debt, which means taking the problem before the World Court in The Hague. | Мы должны различать легитимный и нелегитимный долг, что означает поставить этот вопрос на рассмотрение Всемирного суда в Гааге. |
| We NDF refuse to recognize this illegitimate government. | Мы, ОНС, отказываемся признавать это нелегитимное правительство. |
| They are all weapons of terror and should be seen, without exception or qualification, as immoral, illegal and illegitimate in all contexts and for all purposes. | Все это оружие есть орудие террора, и во всех контекстах и во всех отношениях его, безо всяких изъятий или оговорок, надлежит расценивать как безнравственное, противозаконное и нелегитимное. |
| Richard Anthony Salisbury called the species Mimetes lyrigera in 1809, but his is an illegitimate name because he says it is identical to Leucadendron cucullatum, and he thus should have adopted the older species epithet. | Ричард Энтони Солсбери назвал вид Mimetes lyrigera в 1809 году, но это было нелегитимное название, так как он утверждал, что оно идентично Leucadendron cucullatum, поэтому вид должен был принять более стаоре видовое название. |
| Thus, the EU recognized de jure the current illegitimate government of Ukraine and officially confirmed their willingness to work with it, bypassing the legally elected Viktor Yanukovych, who under the Constitution of Ukraine is still the official head of the state. | Тем самым Евросоюз де-юре признал действующее в Киеве нелегитимное правительство Украины и официально подтвердил готовность работать с ним в обход законно избранного и остающегося в соответствии с Конституцией Украины официальным главой государства В. Януковича. |
| An illegitimate child would destroy the marriage. | Незаконнорожденный ребёнок уничтожил бы его брак. |
| The expression "illegitimate child" was no longer used in legislation. | Термин "незаконнорожденный ребенок" больше не используется в законодательстве. |
| An illegitimate child is no less of a burden on an unmarried mother than a legitimate child is on a divorced mother. | Незаконнорожденный ребенок является для незамужней матери не меньшим бременем, чем законнорожденный ребенок для разведенной матери. |
| The Committee recommends that the State party continue reviewing its domestic legislation with a view to eliminating the use of the terms "illegitimate child" and "natural child". | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать обзор своего национального законодательства с целью исключения терминов "незаконнорожденный ребенок" и "внебрачный ребенок". |
| But he's illegitimate. | Но он же незаконнорожденный! |
| The international community should act responsibly to bring an end to that illegitimate situation in all its manifestations. | Международное сообщество должно действовать ответственно и положить конец этой противозаконной ситуации во всех ее проявлениях. |
| The draft Convention should not exempt illegitimate activities undertaken by States, such as occupation and aggression so as not to provide a cover for State terrorism. | Проект конвенции не должен предусматривать исключений в отношении противозаконной деятельности государств, такой, как оккупация и агрессия, с тем чтобы это не служило прикрытием для государственного терроризма. |
| As a result, the international community in general, and the United Nations in particular, is required to take collective measures to eliminate, or at least reduce, the dangers caused by this illegitimate trade. | Поэтому международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности должны принять коллективные меры по искоренению или, по меньшей мере, по снижению опасности, создаваемой этой противозаконной торговлей. |
| (a) Add the words "or for any other illegitimate purpose" at the end of paragraph 2 of option 1; | а) добавить слова "или с какой-либо иной противозаконной целью" в конце текста пункта 2 варианта 1; |
| Article 8 states that "the rule declared illegitimate by the Great and General Council shall be annulled from the date on which its illegitimacy was declared". | Статья 8 гласит, что норма, объявленная Большим генеральным советом противозаконной, считается недействительной со дня объявления ее противозаконности . |
| He stresses that his New Zealand nationality is being used as an illegitimate impediment to receiving Australian citizenship. | Он подчеркивает, что его новозеландское гражданство служит предлогом для неправомерного воспрепятствования ему в деле получения австралийского гражданства. |
| An alternative way of dealing with the illegitimate forum shopping concern may be to consider whether recognition could be refused on grounds of public policy. | Другим способом решения проблемы неправомерного поиска наиболее удобного суда может стать рассмотрение вопроса о возможности отказа в признании на основании публичного порядка. |
| He used Ricardo's labour theory of value to denounce the appropriation of the most part of value produced by the labour of industrial workers as illegitimate. | Взяв трудовую теорию стоимости Рикардо, он использовал её для осуждения как неправомерного присвоения большей части стоимости, произведенной рабочим. |
| Many have said during this debate that 52 nations have recognized Kosovo, but no one mentioned the number 140, which is the number of countries that have not recognized the unilateral, illegal and illegitimate declaration of independence of our southern province. | Многие в ходе этих прений говорили о том, что 52 государства признали Косово, но никто не упомянул о числе 140, а именно таково число стран, которые не признали одностороннего, незаконного и неправомерного провозглашения независимости нашего южного края. |
| In cases of illegitimate or arbitrary detention, the judge will order that the person be set at liberty. | В случае неправомерного или произвольного задержания выносится распоряжение об освобождении. |