| In addition, armed militias, which seek to maintain illegitimate control over natural resources, continue to resist efforts to establish legitimate administrations. | Кроме того, вооруженные ополчения, которые стремятся сохранить незаконный контроль над природными ресурсами, продолжают сопротивляться усилиям по установлению законной администрации. |
| We need to speak to mayor and tell her to shut down this - illegitimate business. | Надо поговорить с мэром и сказать ей, чтобы прикрыла этот незаконный бизнес! |
| Accordingly, the illegitimate "referendum" unilaterally organized by the United Kingdom in March 2013 in no way changed the essence of the question and did not affect Argentina's undeniable rights of sovereignty. | Поэтому незаконный «референдум», организованный в одностороннем порядке Соединенным Королевством в марте 2013 года, никоим образом не меняет существа вопроса и не затрагивает неоспоримых прав Аргентины на суверенитет. |
| Maelgwn, the eldest son but illegitimate, refused to accept this and was given military assistance by Gwenwynwyn ab Owain of Powys. | Майлгун, старший, но незаконный сын Риса, отказался признать его и выступил против Грифида при поддержке Гвенвинвина ап Оуайна, правителя Поуиса. |
| In 1998, the United States Securities and Exchange Commission (SEC) commenced a public investigation and asserted that a financial transaction in which the author was involved was illegitimate. | В 1998 году Комиссия по ценным бумагам и биржам Соединенных Штатов начала публичное расследование и после этого заявила, что одна из финансовых сделок, в которой участвовал автор, носила незаконный характер. |
| I am an illegitimate child. I can rely on myself alone. | Я - внебрачный ребенок и могу положиться только на себя. |
| Because I was an illegitimate child. | Потому что я был внебрачный ребенок. |
| With regard to children born out of wedlock, under a recent Supreme Court decision an illegitimate child would now receive half the inheritance of a legitimate child. | Что касается внебрачных детей, то согласно недавнему решению верховного суда внебрачный ребенок теперь будет получать половину наследства, положенного законнорожденному ребенку. |
| You were worried that an illegitimate child might affect your... "legacy." | Вы волновались, что внебрачный ребенок может повлиять на ваше... "наследие". |
| The same is true for an illegitimate child of a Senegalese who was the second parent with whom filiation was established, if the other parent is without nationality or of unknown nationality. | Внебрачный ребенок является сенегальцем, если его родитель, по линии которого устанавливается родство во вторую очередь, имеет сенегальское гражданство и если другой родитель не имеет гражданства или если его гражданство неизвестно. |
| Such an instrument, more than any other measure, would provide a legal certainty and would guarantee a freeze on horizontal proliferation, making it unjustifiable and illegitimate. | Такой документ как никакая другая мера устранил бы правовую неопределенность и гарантировал бы сдерживание горизонтального распространения, что сделало бы его неоправданным и нелегитимным. |
| Some authors have even argued that "traditional" or "modern" customary international law remains a highly problematic, if not illegitimate, source of international law, which should perhaps be discarded altogether. | Некоторые авторы даже заявляют, что «традиционное» или «современное» международное обычное право по-прежнему является крайне проблематичным или даже нелегитимным источником международного права, от которого, вероятно, вообще надо отказаться. |
| America is suffering the consequences of a generation-long effort to render the state illegitimate as an economic actor. | Америка страдает от последствия усилий продолжительностью в поколение, направленных на то, чтобы сделать государство нелегитимным в качестве хозяйствующего субъекта. |
| Despite the conciliatory gestures, Khomeini refused to collaborate with Bakhtiar, denouncing the premier as a traitor for siding with the Shah, labeling his government "illegitimate" and "illegal" and calling for the overthrow of the monarchy. | Но, несмотря на такие примирительные жесты, аятолла Хомейни заклеймил премьера как предателя и шахского коллаборациониста, объявил его правительство «нелегитимным» и «нелегальным», и призвал к свержению монархии. |
| Every day that passes without reform makes that body more illegitimate and more anachronistic - illegitimate because it fails to represent a membership of 192 Members, and anachronistic because it manifests an historical reality that goes back 60 years. | Каждый день без реформы делает этот орган все менее легитимным и все более анахроничным: нелегитимным, поскольку он не в состоянии представлять членов Организации Объединенных Наций в составе 192 государств, и анахроничным, поскольку он является продуктом исторической реальности 60-летней давности. |
| Wars are fights against evil tyrants and the illegitimate governments they control. | Войны - это битвы со злыми тиранами и нелегитимными правительствами, находящимися под их контролем. |
| The Council of the League further decides not to deal with any illegitimate entity. | Совет Лиги также постановляет не иметь отношений с любыми нелегитимными органами; |
| While these elections are clearly illegal and illegitimate, we still hope that the new leadership of the secessionists may take more constructive and responsible positions. | Хотя эти выборы являются, несомненно, незаконными и нелегитимными, мы все же надеемся, что новое руководство сепаратистов сможет занять более конструктивную и ответственную позицию. |
| (b) That the proposition that the lack of universal membership reduces UNEP legitimacy and support implies that the decisions of all United Nations bodies of limited membership are illegitimate or lacking support, which is not correct; | Ь) тот аргумент, что отсутствие универсального членства снижает уровень легитимности и поддержки ЮНЕП, подразумевает, что решения всех органов Организации Объединенных Наций с ограниченным членским составом являются нелегитимными и лишены поддержки, что не соответствует действительности; |
| Therefore, any other checkpoints at the Georgian-Russian State border, including "Roki-Kvemo Zaramagi" are illegitimate. | Таким образом, все другие контрольно-пропускные пункты на грузино-российской государственной границе, включая контрольно-пропускной пункт «Роки-Нижний Зарамаг», являются нелегитимными. |
| We must differentiate legitimate debt from illegitimate debt, which means taking the problem before the World Court in The Hague. | Мы должны различать легитимный и нелегитимный долг, что означает поставить этот вопрос на рассмотрение Всемирного суда в Гааге. |
| The defenders of the status quo may soon find that they are protecting an increasingly irrelevant and illegitimate institution. | Поборники сохранения статус-кво могут вскоре обнаружить, что они защищают все более неактуальный и нелегитимный институт. |
| Thus, the EU supported and accepted the illegitimate rise of the opposition to power in Kiev, and directly contributed to the attack against the constitutional order in Ukraine. | Тем самым ЕС поддержал и принял нелегитимный приход к власти в Киеве оппозиции и прямо способствовал нарушению конституционного порядка на Украине. |
| Discussion in the last plenary of the Conference on Disarmament showed that all non-nuclear-weapon States firmly believe that the nuclear weapon is illegal, illegitimate, inhumane and a serious threat for the human being. | Как показала дискуссия на последнем пленарном заседании Конференции по разоружению, все государства, не обладающие ядерным оружием, твердо считают, что ядерное оружие носит незаконный, нелегитимный и бесчеловечный характер и являет собой серьезную угрозу для человека. |
| The other plotters, which some feel included Colin Campbell, Lord Argyll, Sir John's son-in-law, were primarily represented by Alan MacCoul, the illegitimate grandson of an earlier MacDougall Chief. | Другие заговорщики, как считается были: Колин Кэмпбелл, лорд Аргайл, зять сэра Джона, Алан Маккоул, нелегитимный внук вождя клана Макдугалл. |
| We NDF refuse to recognize this illegitimate government. | Мы, ОНС, отказываемся признавать это нелегитимное правительство. |
| They are all weapons of terror and should be seen, without exception or qualification, as immoral, illegal and illegitimate in all contexts and for all purposes. | Все это оружие есть орудие террора, и во всех контекстах и во всех отношениях его, безо всяких изъятий или оговорок, надлежит расценивать как безнравственное, противозаконное и нелегитимное. |
| Richard Anthony Salisbury called the species Mimetes lyrigera in 1809, but his is an illegitimate name because he says it is identical to Leucadendron cucullatum, and he thus should have adopted the older species epithet. | Ричард Энтони Солсбери назвал вид Mimetes lyrigera в 1809 году, но это было нелегитимное название, так как он утверждал, что оно идентично Leucadendron cucullatum, поэтому вид должен был принять более стаоре видовое название. |
| Thus, the EU recognized de jure the current illegitimate government of Ukraine and officially confirmed their willingness to work with it, bypassing the legally elected Viktor Yanukovych, who under the Constitution of Ukraine is still the official head of the state. | Тем самым Евросоюз де-юре признал действующее в Киеве нелегитимное правительство Украины и официально подтвердил готовность работать с ним в обход законно избранного и остающегося в соответствии с Конституцией Украины официальным главой государства В. Януковича. |
| As a consequence, the illegitimate child of the parent who dies intestate was therefore deprived of the parents property. | Как следствие, незаконнорожденный ребенок, чей родитель умер, не оставив завещания, был, таким образом, лишен прав на родительское имущество. |
| An illegitimate "Porchey" in every great house in the land. | Незаконнорожденный Порчи в каждом именитом семействе нашей страны. |
| There's no doubt that it is his illegitimate (as they used to say in rotten bourgeois society) son. | "Никаких сомнений нет в том, что это его незаконнорожденный (как выражались в гнилом буржуазном обществе) сын". |
| But he's illegitimate. | Но он же незаконнорожденный! |
| In the event that there are no legitimate children, the illegitimate child receives only half of what he or she would have received had he or she been legitimate. | В случае отсутствия законнорожденного ребенка незаконнорожденный ребенок получает только половину того, что получил бы, если бы был законнорожденным. |
| The international community should act responsibly to bring an end to that illegitimate situation in all its manifestations. | Международное сообщество должно действовать ответственно и положить конец этой противозаконной ситуации во всех ее проявлениях. |
| The draft Convention should not exempt illegitimate activities undertaken by States, such as occupation and aggression so as not to provide a cover for State terrorism. | Проект конвенции не должен предусматривать исключений в отношении противозаконной деятельности государств, такой, как оккупация и агрессия, с тем чтобы это не служило прикрытием для государственного терроризма. |
| As a result, the international community in general, and the United Nations in particular, is required to take collective measures to eliminate, or at least reduce, the dangers caused by this illegitimate trade. | Поэтому международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности должны принять коллективные меры по искоренению или, по меньшей мере, по снижению опасности, создаваемой этой противозаконной торговлей. |
| (a) Add the words "or for any other illegitimate purpose" at the end of paragraph 2 of option 1; | а) добавить слова "или с какой-либо иной противозаконной целью" в конце текста пункта 2 варианта 1; |
| It was and remains an unjust, illegitimate war - unjust to the extent that it was founded and prosecuted on false words; illegitimate to the extent that it was not sanctioned by the United Nations and has transformed itself into an effective occupation of a sovereign people. | Эта война была и остается несправедливой, противозаконной войной - несправедливой в том смысле, что она была обусловлена и велась под фальшивыми предлогами; противозаконной в том смысле, что она не была санкционирована Организацией Объединенных Наций и превратилась в фактическую оккупацию суверенного народа. |
| He stresses that his New Zealand nationality is being used as an illegitimate impediment to receiving Australian citizenship. | Он подчеркивает, что его новозеландское гражданство служит предлогом для неправомерного воспрепятствования ему в деле получения австралийского гражданства. |
| He used Ricardo's labour theory of value to denounce the appropriation of the most part of value produced by the labour of industrial workers as illegitimate. | Взяв трудовую теорию стоимости Рикардо, он использовал её для осуждения как неправомерного присвоения большей части стоимости, произведенной рабочим. |
| Many have said during this debate that 52 nations have recognized Kosovo, but no one mentioned the number 140, which is the number of countries that have not recognized the unilateral, illegal and illegitimate declaration of independence of our southern province. | Многие в ходе этих прений говорили о том, что 52 государства признали Косово, но никто не упомянул о числе 140, а именно таково число стран, которые не признали одностороннего, незаконного и неправомерного провозглашения независимости нашего южного края. |
| In cases of illegitimate or arbitrary detention, the judge will order that the person be set at liberty. | В случае неправомерного или произвольного задержания выносится распоряжение об освобождении. |
| promptly informs all users and persons concerned on all security policy breaches or instances of illegitimate use of the System's mechanisms. | организует своевременное оповещение участников и заинтересованных лиц обо всех случаях нарушения кем-либо политики безопасности Системы или фактах неправомерного использования механизмов Системы. |