These include securing electronic transfers over the Internet, managing versions of data formats and metadata, proper identification of respondents and statistical units and the management of this identification. | К ним относятся обеспечение безопасности электронной передачи данных через Интернет, использование различных версий форматов данных и метаданных, надлежащая идентификация респондентов и статистических единиц и управление данной идентификацией. |
If the Parking Lamp function is incorporated in the ignition switch, identification is optional | Если функция стояночного огня встроена в замок зажигания, идентификация факультативна |
When farmers live far from their farms and carry out extensive agriculture, their identification can be a long and expensive operation and missing data tend to be relevant (Italian Ministry of Agriculture and Forestry, 1995). | Если фермеры живут далеко от своих хозяйств и применяют экстенсивные методы хозяйствования, то их идентификация может быть сопряжена с большими затратами времени и средств, а отсутствующие данные могут иметь важное значение (итальянское министерство сельского и лесного хозяйства, 1995 год). |
It should be noted here that even if such stocks are declared, as it is often pointed out, the "identification of production time" or the "identification of production purpose" would be difficult. | И тут следует отметить, что, даже если такие запасы будут объявлены, как нередко указывается, "идентификация времени производства" или "идентификация цели производства" была бы сопряжена с трудностями. |
Phase B: electoral identification operation | Этап В: идентификация избирателей |
Systematic identification of possible sites of unacceptable local soil contamination. | Систематическое выявление участков с возможным неприемлемым локальным загрязнением почв |
Further studies should be made of arms and defence-related technology transfers, inter alia, with an eye to a better identification of emerging technologies that may become objects of control and constraint 10 to 20 years hence. | Необходимо провести дополнительные исследования о передаче технологий производства вооружений и технологий, связанных с обороной, в частности, имея в виду более совершенное выявление новых появляющихся технологий, которые могут стать объектом контроля и ограничений через 10-20 лет. |
Difficulties reported by respondents were interpretation, a lack of public interest, border controls, unjustified demands made of the project proponent, reconciling timing of public participation in joint EIAs, and identification of a suitable point of contact in the affected Party. | Среди трудностей, отмеченных респондентами, были устный перевод, отсутствие интереса среди общественности, пограничный режим, неоправданные требования со стороны инициатора проекта, согласование сроков слушаний с участием общественности в случае совместных ОВОС и выявление надлежащих пунктов связи в затрагиваемой Стороне. |
National approaches coordinated at the sub-regional level regarding storage and transport of PCB waste. Identification of best practices on ESM in the sense of the BC and the SC and diffusion in the region and other regions. | Согласованные на субрегиональном уровне национальные подходы в отношении хранения и транспортировки отходов ПХД; выявление наилучших видов практики в области ЭОР, в том плане, как это предусмотрено положениями БК и СК, и их распространение в этом и других регионах |
(a) Identification of national interlocutors. | а) Выявление национальных партнеров. |
It includes activities such as stakeholder identification, defining objectives and key messages for different stakeholders and defining the respective means of communication. | Она включает в себя проведение такой деятельности, как выявление заинтересованных кругов, определение целей и основных идей, с которыми следует обращаться к разным заинтересованным кругам, а также определение соответствующих способов коммуникационной деятельности. |
ECOMOG is continuing its preparations to implement the military provisions of the Conakry Agreement, including the identification of possible sites for the disarmament and demobilization of all Sierra Leonean armed elements. | ЭКОМОГ продолжает вести подготовку к осуществлению военных положений Конакрийского соглашения, включая определение возможных мест для разоружения и демобилизации всех сьерра-леонских вооруженных элементов. |
No doubt that the identification, respect and implementation of all forms of rights are at the core of all the above. | Важнейшее значение для всего, о чем сказано выше, имеют, несомненно, определение, уважение и осуществление всех категорий прав человека. |
Key lessons learned included the involvement of key stakeholders in the disclosure of the information needed for all the phases of the mitigation assessment, identification of coordinators in key technical areas in order to decentralize the work and ensuring a peer reviewed, transparent and inclusive process. | В числе ключевых выявленных уроков он отметил участие основных заинтересованных кругов в раскрытии информации, необходимой для всех этапов оценки предотвращения изменения климата, определение координаторов по ключевым тематическим областям в целях децентрализации этой работы и обеспечение предусматривающего экспертную проверку, транспарентного и инклюзивного процесса. |
Identification of appropriate responses in case of specific violations of human rights; and | определение надлежащих мер реагирования в случае конкретных нарушений прав человека; и |
The Group has repeatedly requested the Government for a detailed identification list pertaining to Colonel Mutebutsi and his men. | Группа неоднократно просила правительство представить подробный идентификационный перечень, касающийся полковника Мутебутси и его людей. |
Light source module specific identification code: | Конкретный идентификационный код модуля источника света:... Геометрические условия установки и соответствующие |
It also assigns to the accident a unique identification code, by which the accident can be identified in a unique way. | В нем также аварии присваивается индивидуальный идентификационный код, по которому аварию можно идентифицировать индивидуально. |
Light source module specific identification code: Geometrical conditions of installation and relating variations, if any: Position of the approval mark: Reason (s) for extension: | Конкретный идентификационный код модуля источника света: Геометрические условия установки и соответствующие варианты, если таковые допускаются: Место проставления знака официального утверждения: Причина распространения: |
Convinced that an individual and unique identification (ID) number, in addition to the name and address of the TIR Carnet holder, will contribute to this objective, | будучи убежден в том, что в дополнение к фамилии и адресу держателя книжки МДП достижению этой цели будет способствовать индивидуальный идентификационный номер, |
In the U.S., you usually have to show identification in order to buy alcohol. | В США обычно для того, чтобы купить спиртное, нужно показать удостоверение личности. |
Provide your identification and cooperate with the police. | Покажите удостоверение личности и сотрудничайте с полицией . |
At 2.55 p.m., the Permanent Representative of Cuba was asked for his passport and the official identification card provided by the State Department. | В 14 ч. 55 м. у Постоянного представителя Кубы попросили его паспорт и официальное удостоверение личности, выдаваемое государственным департаментом. |
Deposit a photo identification at the visitors' lobby, to be retrieved prior to leaving the premises; | сдать удостоверение личности с фотографией в вестибюле для посетителей и забрать его, когда они покидают Центральные учреждения; |
Registration dates and times: Tentative, as registration can be open if the Pass and Identification office is open for Protocol and Media. | Просьба иметь в виду, что для целей установления личности во время регистрации при себе будет необходимо иметь письмо с подтверждением и действительное удостоверение личности с фотографией. |
If we're lucky, we will be able to start victim identification. | Если нам повезет, мы сможем начать опознание жертв. |
Has there been any preliminary identification of any of the shooters? | Было ли произведено предварительное опознание кого-либо из стрелявших? |
Identification won't be easy without a head. | Опознание без головы будет не из лёгких. |
If they were so keen to avoid identification, then why go to the trouble of displaying his face at the gallery? | Если они такие умные, чтобы усложнить опознание, то зачем было так рисковать - доставлять лицо в галерею? |
In its response to the Group, on 7 July 2010, the Government of China replied: Among the eight pictured weapons in the above-mentioned letter, two of them bear incomplete markings, thus impossible for identification. | В своем ответе Группе от 7 июля 2010 года правительство Китая заявило: «Из восьми сфотографированных единиц оружия, о которых идет речь в упомянутом выше письме, два автомата имеют неполную маркировку, что делает их опознание невозможным. |
Beginning in July 2009, following the general identification of voters and in order to facilitate data processing, UNOCI provided nine generators to supply power to the main coordination centres. | После общего установления личности избирателей для облегчения процесса обработки данных ОООНКИ начиная с июля 2009 года предоставила девять генераторов для энергоснабжения главных координационных центров. |
Videoconferencing is also permitted for purposes of identification, testimony or other assistance. | В целях установления личности, дачи свидетельских показаний или предоставления иной помощи допускается использование видеоконференций. |
The forensic sciences have been of vital importance in Mexico for the efficient investigation of human rights violations; the training and specialization of national teams in appropriate disinterment and identification procedures is therefore a prerequisite for progress in the investigation of cases of disappearances or torture. | В Мексике судебная медицина имеет крайне важное значение для целей эффективного расследования нарушений прав человека, вследствие чего деятельность по созданию и специальной подготовке групп, осуществляющих в соответствующих случаях процедуры эксгумации и установления личности, рассматривается в качестве необходимого условия успешного расследования случаев исчезновения или случаев применения пыток. |
The Trafficking in Persons Task Force (TIP Task Force) was established in March 2012, as an operational body to address trafficking in persons cases, from the identification of a victim to the prosecution of an alleged trafficker. | В марте 2012 года была создана Целевая группа по борьбе с торговлей людьми (Целевая группа по ТЛ) - оперативный орган, который занимается делами о торговле людьми, начиная с установления личности потерпевших и заканчивая судебным преследованием предполагаемых виновных. |
Mr. PIERANGELINI (Italy), on the subject of the legal provisions on identification, said that with a view to countering illegal activities, any police officer could request a person, whether of Italian or foreign nationality, to identify himself. | Касаясь нормативных положений о порядке установления личности, г-н ПЬЕРАНЖЕЛИНИ (Италия) указывает, что в интересах борьбы с незаконной деятельностью любой сотрудник полиции может потребовать от любого лица, будь то гражданин Италии или иностранец, удостоверить свою личность. |
Discussions at the Forum should further contribute to the identification of solutions to challenges in this regard, including with regard to effective remedies for affected individuals and communities. | Обсуждение на Форуме должно также обеспечить дальнейший вклад в поиск решения возникающих в этой связи проблем, в том числе касающихся эффективных средств правовой защиты для затрагиваемых лиц и общин. |
Because the private sector is relatively underdeveloped in least developed countries, State involvement in the areas of capital accumulation (especially infrastructure development), technological identification and adaptation, and structural change is called for. | Поскольку частный сектор в наименее развитых странах развит относительно слабо, необходимо участие государства в таких областях, как формирование капитала (особенно развитие инфраструктуры), поиск и адаптация технологий и структурные преобразования. |
Since grantor identity is the usual means by which notices of security are retrieved, registrants and searchers require guidance on the correct mode of identification. | Поскольку идентификация лица, передавшего обеспечительное право, является обычным средством, с помощью которого осуществляется поиск уведомлений об обеспечении, регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, нуждаются в руководящих указаниях относительно правильного способа идентификации. |
Also under way is the development of a new United Nations-business website which will better facilitate identification of partners. | Кроме того, ведется подготовка нового веб-сайта, посвященного связям Организации Объединенных Наций с деловыми кругами, который облегчит поиск партнеров. |
Witness identification and interview (independent or one of the parties involved, witnesses to crash or pre-crash; witness boards & appeals, house-to-house enquiries, viewing CCTV, etc.) | ё) выявление и опрос свидетелей (независимых свидетелей или представителей одной из заинтересованных сторон, свидетелей аварии или свидетелей, находившихся на месте происшествия непосредственно перед аварией; поиск свидетелей с помощью средств массовой информации, опрос местных жителей, просмотр записей камер ССВН и т.д.); |
This information shall be preceded by the registration no. of the vehicle or the identification no. of the container (item 9 of the manifest). | Этому указанию должен предшествовать регистрационный номер транспортного средства или опознавательный номер контейнера (рубрика 9 манифеста). |
The information contained the aircraft identification, the type of aircraft and the altitude requested but no record of the point of departure or the destination. | В ней указывался опознавательный индекс самолета, его тип и запрашиваемая высота полета, однако не содержалось никаких сведений о пунктах вылета и пунктах назначения. |
During this inspection the identification, condition, construction, accessories and documents of the equipment are checked and cool-down test is carried out. | При этом проверяются опознавательный номер, состояние, конструкция, приспособления оборудования и его документы, а также проводятся испытания на понижение температуры. |
Where multilateral approval is effected by issue of certificates by successive countries, each certificate shall bear the appropriate identification mark and the package whose design was so approved shall bear all appropriate identification marks. | Если многостороннее утверждение обеспечивается путем выдачи сертификатов каждой последующей страной, то каждый сертификат должен иметь соответствующий опознавательный знак, а упаковка, конструкция которой утверждается таким образом, должна иметь все соответствующие опознавательные знаки. |
Amend the second sentence to read: "The identification mark of the approval of shipment shall be clearly related to the identification mark of the approval of design.". | Изменить второе предложение следующим образом: "Опознавательный знак утверждения перевозки должен иметь четкую связь с опознавательным знаком утверждения конструкции.". |
Others, like migrant workers on contracts, received special facilities, six-month visas, and temporary identification papers. | Другие, такие, как рабочие-мигранты, работающие по контрактам, получили специальные разрешения, шестимесячные визы и временные документы, удостоверяющие их личность. |
The expert from OICA introduced informal documents Nos. 8 and 8/Add. proposing amendments to the proposal for a new draft Regulation on identification of controls, tell-tales and indicators. | Эксперт от МОПАП представил неофициальные документы Nº 8 и 8/Add., в которых содержатся поправки к предложению по проекту новых правил, касающихся идентификации органов управления, сигнальных огней и индикаторов. |
National papers prepared for the 2004 meeting, and for the meeting held in London in 2003, focused on current national experiences in this area and the identification of a number of key problem issues. | Национальные документы, подготовленные для совещания 2004 года и для совещания в Лондоне в 2003 году, посвящены нынешней национальной практике в этой области и определению ряда ключевых проблемных вопросов. |
Can we see some identification, please? | Пожалуйста, предъявите документы. |
The company will produce secure travel documents that comply with the standards of the International Civil Aviation Organization and will put in place an automated passport identification system for Kyrgyz citizens that complies with modern international standards. | Компания будет производить защищенные проездные документы в соответствии со стандартами Международной организации гражданской авиации и установит отвечающую современным мировым стандартам систему автоматизированной персонификации паспортов для граждан Кыргызской Республики. |
In Poland and in Portugal, besides the relationship to the reference person, direct identification of parents was used to produce data on reconstituted families. | В Польше и Португалии для получения информации о семьях повторного брака в дополнение к критерию отношения к основному лицу также использовалось прямое указание родителей респондента. |
The identification of the party or parties to the transaction; | указание стороны или сторон сделки; |
The religious identification of citizens would, for instance, be necessary in matters of inheritance or of funeral rites. | Указание на религиозную принадлежность граждан является необходимым, например для решения вопросов, касающихся наследства и отправления обрядов, связанных с погребением. |
In the case of inventory, a sufficient identification may be "all assets stored in the debtor's business premises room A". | В случае инвентарных запасов достаточной идентификацией может быть указание на "все активы, хранимые в комнате А служебных помещений должника". |
c) Rules providing an indication of the main methodological principles and/or elements for impact identification and analysis; 28 | с) нормы, дающие указание на то, какие методологические принципы и/или элементы являются главными при определении и анализе воздействий28; |
Instruments providing for the identification of areas where special protective measures apply | Документы, предусматривающие обозначение районов, в которых применяются специальные меры защиты |
It also provides an overview of the work programme for the period 2012 to 2014, including identification of the main tasks that will need to be accomplished during this period. | В нем приводится также обзор программы работы на период 2012 - 2014 годов, включая обозначение основных задач, которые нужно будет решить в течение этого периода. |
The industry stated that it is not necessary to standardize the identification of the control because vehicle manufacturers have been providing drivers with more detailed feedback on the ESC operating mode when the system is in other than the default "full on" mode. | Они сообщили, что унифицировать обозначение этого органа управления нет необходимости, поскольку изготовители транспортных средств предоставляют водителям более подробную информацию о режиме работы ЭКУ в том случае, если эта система переведена не в предусмотренный по умолчанию "полный" режим, а в какой-либо иной режим работы. |
(b) EC Directive 93/29/EEC - Identification of controls, tell-tales and indicators | Ь) Директива 93/29/ЕЕС ЕС - Обозначение органов управления, сигнальных устройств и указателей; |
(a) Identification of the message; | а) обозначение сообщения; |
Any deposit on or withdrawal from such a saving deposit requires the previous identification of the holder. | Для пополнения или снятия средств с такого специального депозита требуется предварительное установление личности владельца. |
For all the above-mentioned services, compulsory identification and notification only apply if the service is carried out on a self-employed, professional or commercial basis. | Для всех вышеупомянутых видов услуг установление личности и уведомление обязательны лишь в том случае, если услуги оказываются в рамках самостоятельной предпринимательской деятельности, на профессиональной или коммерческой основе. |
The identification of the victims revealed that many were old people, children (sometimes mere babies) and women, some of whom were pregnant. | Установление личности жертв показало, что среди них было много стариков, детей, включая младенцев, и женщин, некоторые из которых были беременны. |
In addition to the theoretical part, police officers are trained for practical procedures and self-defence, training being conducted by instructors at police directorates and comprising for example identification, security check, arrest, basic self-defence techniques and similar. | Помимо теоретической части полицейские обучаются практическим процедурам и самообороне, и такое обучение проводится инструкторами в полицейских управлениях и включают, например, такие вопросы, как установление личности, проверка на безопасность, задержание, основные приемы самообороны и другие сходные вопросы. |
'Identification' shall mean: | «Установление личности» означает: |
We shut one of the most complex problems existed in provider - the correct identification of the SQL queries. | Мы закрыли одну из самых сложных проблем существовавших в провайдере - корректное распознавание SQL-запросов. |
The identification of the root causes of poverty was fundamental to the advancement of social development goals, and her Government therefore made food security, primary education, basic health-care services and job creation high priorities. | Для содействия достижению целей социального развития крайне важным представляется распознавание коренных целей появления нищеты, и по этой причине правительство ее страны первоочередными задачами считает обеспечение продовольственной безопасности, начальное образование, основное медицинское обслуживание и создание рабочих мест. |
Thus, when a database contains 5 reference and 4 identifiable signals, the signal identification corresponding to the determined underfilled level at the pump input is performed with the high reliability, thereby making it possible to prevent the cases of false mode switching. | Таким образом, при наличии в баз данных 5-ти образцовых и 4-х распознаваемых сигналов распознавание сигналов соответствующих определенному уровню незаполнению на входе насоса производится с высокой надежностью, и вследствие этого, устраняются случа ложного переключения режимов. |
Evaluation, observation, reporting and identification of outbreaks of these diseases; courses were held for 89 medical personnel from the Pakhtakor rural hospital in Vosei district, the Pravda rural hospital in Pyanj district and the Pakhtakor rural hospital in Shaartuz district. | Оценка, наблюдение, отчет и распознавание вспышек этих заболеваний, проведение курсов для 89 медработников СУБ Пахтакор Восейского района, СУБ Правда Пянджского района, СУБ Пахтакор Шаартузкого района. |
Face recognition, which recently has become one of the most popular research areas of pattern recognition, copes with identification or verification of a person by his/her digital images. | Распознавание лиц, которое недавно стало наиболее популярной областью исследований в распознавания образов, справляется с идентификацией или верификацией личности по его/её цифровому изображению. |
The United Kingdom shares the Committee's view that an automatic identification between non-derogability and compatibility with the object and purpose is too simplistic. | Соединенное Королевство разделяет мнение Комитета о том, что автоматическое отождествление недопущения отступления от объекта и цели и совместимости с объектом и целью представляется слишком упрощенным. |
Rejects the identification of terrorism with any religion, nationality or culture; | З. отвергает отождествление терроризма с какой-либо религией, национальностью или культурой; |
As a consequence, there was increased identification with Brazil among its populace, quelling of separatist feeling, and an easier and effective integration with the rest of the nation. | В результате среди её населения усилилось отождествление с Бразилией, сепаратистские настроения угасли и произошла более лёгкая и эффективная интеграция с остальной частью страны. |
Scholar Stancho Vaklinov considers the identification of the Round Church as the "new golden church" from literature "incontestable", while art historian Nikola Mavrodinov is of the opinion that it is probable. | Учёный Станчо Ваклинов считает отождествление Круглой Церкви с «новой золотой церковью» из литературы «неоспоримым», искусствовед Никола Мавродинов также считает это допустимым. |
In his review of Turing's paper he made clear that Turing's notion made "the identification with effectiveness in the ordinary (not explicitly defined) sense evident immediately". | В своем обзоре работы Тьюринга он ясно дал понять, что понятие Тьюринга сделало «отождествление с эффективностью в обычном (не явно определённом) смысле, очевидном сразу». |