| The identification mentioned in paragraph (3)(a) may be made indirectly, by referring to information recorded elsewhere which contains the necessary identification, provided the conditions in paragraph (3) are satisfied with respect to that reference. | Идентификация, упомянутая в пункте 3(а), может быть произведена косвенно с помощью ссылки на записанную в другом месте информацию, в которой содержатся необходимые идентификационные данные, при соблюдении применительно к этой ссылке условий, установленных в пункте 3. |
| The Government of Armenia believes that identification and stigmatization of a specific group of people aimed at their absolute extermination is implemented through the violation of a particular type or types of rights. | Правительство Армении считает, что идентификация и стигматизация конкретной группы людей в целях их полного уничтожения всегда связаны с нарушением прав того или иного вида или видов. |
| It would be unwise to adopt new treaties or to create a special status for journalists under international law, because doing so would require a precise definition of "journalist" and clearer identification of journalists working in conflict zones. | Было бы неразумно принимать новые договоры или учреждать специальный статус для журналистов в рамках международного права, ибо для подобных действий потребуется точное определение понятия "журналист" и более четкая идентификация журналистов, работающих в зонах конфликтов. |
| The assessment mission was informed that the general census of the population, the results of which were to be made public before the end of 2014, would inform identification and the voters list. | Миссия по оценке была информирована о том, что идентификация избирателей и подготовка списка избирателей будут проводиться на базе итогов всеобщей переписи населения, результаты которой должны быть обнародованы до конца 2014 года. |
| Identification of the underlying disease gene mutation(s) can have major implications for diagnostic and therapeutic approaches, can guide prediction of disease natural history, and makes it possible to test at-risk family members. | Идентификация мутаций, вызывающих заболевания, может внести существенный вклад в диагностические и терапевтические подходы, поможет прогнозировать развитие заболевания и позволит тестировать родственников, находящихся в зоне риска. |
| Fourteen per cent of reports mention that various stakeholders have contributed directly to the design of projects and to the identification of financial resources. | В 14% докладов указывается, что различные заинтересованные стороны внесли непосредственный вклад в разработку проектов и выявление источников финансовых ресурсов. |
| Identification of existing constraints at the country level and the sharing of information would greatly assist monitoring and implementation. | Выявление имеющихся трудностей на страновом уровне и обмен информацией в значительной степени содействовали бы контролю и осуществлению. |
| Identification of medium- to long-term adaptation needs (year 2) | Выявление средне- и долгосрочных потребностей в адаптации (второй год). |
| Identification and promotion of operational instruments to support protection and rehabilitation of basins and their ecosystems | Выявление и содействие использованию оперативных инструментов в поддержку охраны и восстановления бассейнов и их экосистем. |
| Welcoming the identification of violence against women as a priority for United Nations programmes, funds and specialized agencies, especially the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, | приветствуя выявление насилия в отношении женщин в качестве одного из приоритетных направлений деятельности Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, |
| It includes identification and definition of a requirement, solicitation of bids or proposals and recommendation for award of a contract. | Он охватывает выявление и определение потребностей, рассылку приглашений принять участие в торгах или предложений направлять оферты и вынесение рекомендаций о предоставлении контракта. |
| The identification of priority infrastructure projects should be informed by the government's socio-economic development objectives. | Определение приоритетных инфраструктурных проектов должно основываться на социально-экономических задачах правительства в области развития. |
| ECOMOG is continuing its preparations to implement the military provisions of the Conakry Agreement, including the identification of possible sites for the disarmament and demobilization of all Sierra Leonean armed elements. | ЭКОМОГ продолжает вести подготовку к осуществлению военных положений Конакрийского соглашения, включая определение возможных мест для разоружения и демобилизации всех сьерра-леонских вооруженных элементов. |
| Existing initiatives and standards gave guidance to companies, Governments and civil society in relation to some responsibilities of business, but it became evident in the discussion that the identification and clarification of responsibilities were not comprehensive. | Существующие инициативы и стандарты служат для компаний, правительств и организаций гражданского общества руководством относительно некоторых обязанностей предприятий, но в то же время в ходе дискуссии стало ясно, что определение и разъяснение обязанностей не могут носить всеохватывающего характера. |
| Identification of possible areas for revision in the national execution guidelines by late 1996 | ∙ определение к концу 1996 года возможных областей для пересмотра в рамках руководящих принципов национального исполнения |
| That is, all the information (e.g. identification code) needed to ensure and assign incoming invoices to a business relationship in the recipient system. | Это охватывает всю информацию (например, идентификационный код), необходимую для регистрации и учета входящих счетов-фактур в привязке к конкретному деловому контакту в системе получателя. |
| Manufacturer's identification mark: Yes No | Идентификационный знак изготовителя: Да Нет |
| Individual and unique identification (ID) number assigned to the person by the guaranteeing association (in cooperation with the international organization to which it is affiliated) in accordance with a harmonized format. | индивидуальный идентификационный номер (ИН), присвоенный лицу гарантийным объединением (в сотрудничестве с международной организацией, в состав которой оно входит) в соответствии с согласованным форматом. |
| Vehicle Identification No.: | З. Идентификационный номер транспортного средства: |
| a) Detailed information about the customer - name, type and details or title of the identification document and other data of legal person existing with the report provider (location, details of taxpayer's registration, bank account, state registration, license number); | а) данные клиента - имя, фамилия, вид и данные документа, удостоверяющего личность, и другие данные юридического лица, имеющиеся в наличии у предоставляющего отчет лица (местонахождение, идентификационный номер налогоплательщика, номер банковского счета, регистрационный номер, номер лицензии); |
| Personal identification document for nationals or foreign residents; | удостоверение личности гражданина или иностранца, проживающего в стране; |
| In the years since the bombing, scientists, security experts, and the ATF have called on Congress to develop legislation that would require customers to produce identification when purchasing ammonium nitrate fertilizer, and for sellers to maintain records of its sale. | Сапёры, эксперты по безопасности и агенты ATF призвали Конгресс выработать законопроект, обязывающий покупателей предъявлять удостоверение личности при покупке нитрата аммония, а продавцов - вести учётные записи продаж. |
| Measures to determine whether an applicant is confirmed to meet the requirements as prescribed by the Nationality Act before issuing new identification certifications | Меры, направленные на то, чтобы выяснить, удовлетворяет ли заявитель требованиям, предусмотренным Законом о гражданстве, прежде чем выдавать ему новое удостоверение личности |
| (a) All persons travelling in motorcades will be required to wear a valid United Nations photo identification. | а) все лица в составе автокортежа должны будут иметь при себе действительное удостоверение личности Организации Объединенных Наций с фотографией. |
| There is no different treatment for residents or non-residents with regard to holding funds in financial institutions, provided that the identification of the client meets every requirement and the legal origin of the resources has been verified. | В отношении к резидентам и нерезидентам, хранящим свои средства в финансовых учреждениях Эстонии, не проводится никаких различий при условии, что удостоверение личности клиента удовлетворяет всем требованиям, а законное происхождение его средств подтверждено. |
| If we're lucky, we will be able to start victim identification. | Если нам повезет, мы сможем начать опознание жертв. |
| Positive identification, cause of death, evidence of a struggle, if any, and anything else that could point us to a specific killer. | Точное опознание, причину смерти, следы борьбы, если она была, и все, что поможет нам найти убийцу. |
| Another method of clarifying old cases is the exhumation and identification of mortal remains from mass graves and other places where victims of enforced disappearance had been clandestinely buried. | Другим методом прояснения старых случаев является эксгумация и опознание останков в местах массовых захоронений, а также в других местах тайного захоронения жертв насильственных исчезновений. |
| We're processing your identification. | Мы проводим ваше опознание. |
| We conducted a show-up identification within a reasonable time of the victim seeing the suspect. | Мы провели показное опознание чтобы жертва поменьше видела подозреваемого. |
| For customer identification the financial institution shall pay attention to the specific identifying subjects: | Для установления личности клиентов финансовое учреждение должно обращать особое внимание на конкретные идентифицирующие аспекты: |
| B. Mechanisms in place for the search and identification of disappeared children and procedures to return them to their families of origin | В. Существующие механизмы для розыска и установления личности пропавших детей и процедуры для их возвращения в семьи происхождения |
| States must provide proper means of identification for members of their armed forces; they must also ensure that a means of personal identification is provided for children, in the light of their particular vulnerability. | Государства должны обеспечить использование надлежащих средств идентификации своих военнослужащих; они также должны обеспечить разработку средств установления личности для детей с учетом их особой уязвимости. |
| The addition of alert-list monitoring would provide the ability to query text-based and image-based alert lists in real time, facilitating the identification of individuals travelling under false identities or using lost or stolen documents and those who should be detained for other reasons. | Введение контрольных проверок по контрольным спискам позволит наводить справки по текстовым и визуальным контрольным спискам в режиме реального времени, облегчая задачу установления личности лиц, выдающих себя за других лиц или использующих утерянные или украденные документы, и лиц, подлежащих задержанию по другим причинам. |
| Registration dates and times: Tentative, as registration can be open if the Pass and Identification office is open for Protocol and Media. | Просьба иметь в виду, что для целей установления личности во время регистрации при себе будет необходимо иметь письмо с подтверждением и действительное удостоверение личности с фотографией. |
| The identification of possible partners was essential, as governments could never tackle the problems alone. | Поиск возможных партнеров имеет весьма важное значение, поскольку правительства не в состоянии решить эти проблемы в одиночку. |
| The establishment of a master list that would enable the identification of various categories of prisoners and the reasons for the high number of prolonged detentions is also planned. | Рассматривается также вопрос о создании централизованной базы данных, которая позволит вести поиск информации по отдельным категориям заключенных и выяснить, почему большое число лиц находится под арестом дольше установленного срока. |
| They do not take into account the quality of the work accomplished, the level of difficulty of the work, and other assignments (terminological identification, learning new technologies, contributing to setting language examinations, assessing potential external translators and drafting summary records). | Они не дают представления о качестве выполненной работы, степени ее сложности, а также о выполнении других функций (терминологический поиск, изучение новых технологий, вклад в организацию языковых экзаменов, оценка потенциальных внешних письменных переводчиков и составление кратких отчетов). |
| There are initiatives to include women participation in the decision making process pertaining to the promotion of human rights, community mobilization, strategies and campaigns towards curbing violence against women, conflict resolution, food committees and in the identification of durable solutions. | Были разработаны инициативы по вовлечению женщин в процесс принятия решений, касающихся поощрения прав человека, мобилизации общин, разработки стратегии и проведении кампаний по борьбе с насилием в отношении женщин, урегулирования конфликтов, создания продовольственных комитетов, а также по их вовлечению в поиск долговременных решений. |
| The search for and identification of the institutions that are best placed to perform the duties and tasks of multiplier points was based on studies and research in the official directories of governmental and non-governmental organizations in the countries with economies in transition. | Поиск и выявление учреждений, наиболее пригодных для выполнения функций и задач центров тиражирования, проводились на основе изучения и обследований официальных справочников правительственных и неправительственных организаций в странах с переходной экономикой. |
| I think that was a sort of identification ritual. | Думаю, это был своего рода опознавательный ритуал. |
| 3.6.1.4. The identification marking "CNG Class 2". | 3.6.1.4 опознавательный знак "СПГ, класс 2". |
| When national legislation does not provide for registration of trailers and semi-trailers, the identification or manufacturer's No. shall be shown instead of the registration No. | Если положениями национального законодательства не предусматривается регистрации прицепов и полуприцепов, то вместо регистрационного номера следует указать опознавательный или заводской номер |
| (b) Where multilateral approval is effected by validation according to 6.4.23.16, only the identification mark issued by the country of origin of the design or shipment shall be used. | Ь) В случае если многостороннее утверждение обеспечивается путем подтверждения согласно пункту 6.4.23.16, должен использоваться только опознавательный знак, установленный страной, в которой разработана конструкция или которая осуществляет перевозку. |
| (b) The competent authority identification mark(s); | Ь) опознавательный(е) знак(и) компетентного органа; |
| I'm taking your wallet out of your back pocket to check your identification, sir. | Я достаю ваш бумажник из заднего кармана, чтобы проверить ваши документы, сэр. |
| C sells the false identification to customers in different countries. | С продает эти фальшивые документы покупателям, находящимся в различных странах. |
| Do you have any identification? | У вас есть документы? |
| He'll have identification. | У него должны быть документы. |
| Upon check-in photo identification and credit card is required for incidental charges. All special requests are subject to availability upon check-in. | В случае, когда гость не в состоянии предоставить данные документы, необходимо использовать иную кредитную карту при регистрации заезда, а предоплата будет возвращена на исходную карту. |
| 4.4. identification of the vehicle type and the personnel responsible for the tests, the calculations, and the evaluation. | 4.4 указание типа транспортного средства и персонала, отвечающего за проведение испытаний, расчетов и оценки результатов. |
| (b) identification of any impediments to and/or specific weaknesses in existing systems affecting the establishment of the requested systems and controls by the seventy-fourth session; | Ь) указание на любые препятствия и/или конкретные узкие места в существующих системах, затрагивающие создание необходимых систем и мер контроля к семьдесят четвертой сессии; |
| (c) Information on the preparation of the transition strategy, including identification of the key issues to be addressed by the strategy, the measures taken, or to be taken, by the country, decisions made and pending actions; | с) информацию о подготовке стратегии перехода, включая указание ключевых проблем, подлежащих решению с помощью этой стратегии, принятых мер или мер, которые должны быть реализованы страной, принятых решений и рассматриваемых действий; |
| Identification of its selected base year for hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride in accordance with Article 3, paragraph 8; | Ь) указание своего выбранного базового года для гидрофторуглеродов, перфторуглеродов и гексафторида серы в соответствии с пунктом 8 статьи 3; |
| The religious identification of citizens would, for instance, be necessary in matters of inheritance or of funeral rites. | Указание на религиозную принадлежность граждан является необходимым, например для решения вопросов, касающихся наследства и отправления обрядов, связанных с погребением. |
| In the later case, the manufacturer must uniquely identify each certificate request and send this identification with the public key to its Contracting Party authority for certification. | Если идентификационные данные аппаратуры изготовителю не известны, то он должен снабдить каждую заявку на сертификат индивидуальным обозначением и сообщить это обозначение вместе с открытым ключом сертификационному органу своей Договаривающейся стороны на предмет сертификации. |
| (a) Identification of the message; | а) обозначение сообщения; |
| The Government had allocated funds from the national budget to finance the Institute's activities, which included searches for and identification of mass graves, searches for new burial sites, conducting burials and marking new graves. | Правительство выделило средства из национального бюджета для финансирования его деятельности, охватывающую поиск и идентификацию массовых захоронений, поиск новых мест для перезахоронений, проведение захоронений и памятное обозначение новых могил. |
| the trade name or mark of the applicant, - marking indicating the class of the front fog lamp, and in case of Class F3 front fog lamps: - the LED module or light generator specific identification code, if any. | фабричная или торговая марка подателя заявки, - обозначение класса передней противотуманной фары, а в случае передних противотуманных фар класса F3: - конкретный идентификационный код модуля СИД или светогенератора, если таковой имеется. |
| The position and identification of the own vessel. | Местоположение и идентификационное обозначение собственного судна |
| ONUB is working with the authorities to reactivate a centralized database of all prisoners, including identification of minors and the elderly. | В настоящее время совместно с соответствующими властями ОНЮБ предпринимает усилия по восстановлению централизованной базы данных всех заключенных, включая установление личности несовершеннолетних и престарелых. |
| The identification of the victims revealed that many were old people, children (sometimes mere babies) and women, some of whom were pregnant. | Установление личности жертв показало, что среди них было много стариков, детей, включая младенцев, и женщин, некоторые из которых были беременны. |
| The Dominican Republic mentioned relevant legislation providing for the identification of customers of financial institutions and reporting of high-value and suspicious transactions, without elaborating on measures to strengthen oversight for politically exposed persons. | Доминиканская Республика отметила соответствующее законодательство, предусматривающее установление личности клиентов финансовых учреждений и представление информации о сделках высокой стоимости и подозрительных сделках, конкретно не сообщив о мерах по укреплению надзора за видными политическими деятелями. |
| If identification and family reunion proved to be impossible, the Belgian embassy in the child's country of origin, or that country's embassy in Belgium, would be contacted with a view to tracking down the child's family or relatives in the country of origin. | Если установление личности и поиск членов семьи оказывается невозможным, то власти связываются с посольством Бельгии в стране происхождения ребенка или посольством той страны в Бельгии с целью найти членов семьи или родственников ребенка в стране его происхождения. |
| Most of the world's subregions had taken measures to prevent and detect money-laundering in financial entities, including the reporting of suspicious and/or unusual transactions, "know-your-client" practices, the identification of the beneficial owners of accounts and the establishment of financial intelligence units. | В большинстве субрегионов мира принимались меры по предупреждению и выявлению случаев отмывания денежных средств в финансовых учреждениях, включая предоставление информации о подозрительных и/или необычных сделках, применение принципа "знай своего клиента", установление личности реальных владельцев счетов и создание подразделений по сбору оперативной финансовой информации. |
| This Program focuses on early detection, identification, and reporting of infectious disease outbreaks associated with potential bioterrorism agents or other major threats to public health. | Эта программа нацелена на раннее обнаружение, распознавание и представление донесений о вспышках инфекционных заболеваний, связанных с потенциальными биотеррористическими агентами, или других крупных угрозах для общественного здравоохранения. |
| The term "thought identification" started being used in 2009 after neuroscientist Marcel Just coined it in a 60 Minutes interview. | Термин «распознавание мыслей» введен в обиход в 2009 году нейроисследователем Марселем Джастом, давшим интервью программе "60 Minutes". |
| Evaluation, observation, reporting and identification of outbreaks of these diseases; courses were held for 89 medical personnel from the Pakhtakor rural hospital in Vosei district, the Pravda rural hospital in Pyanj district and the Pakhtakor rural hospital in Shaartuz district. | Оценка, наблюдение, отчет и распознавание вспышек этих заболеваний, проведение курсов для 89 медработников СУБ Пахтакор Восейского района, СУБ Правда Пянджского района, СУБ Пахтакор Шаартузкого района. |
| Some search engines incorporate section recognition, the identification of major parts of a document, prior to tokenization. | Некоторые поисковые системы включают распознавание раздела, определяют основные части документа до токенизации. |
| Face recognition, which recently has become one of the most popular research areas of pattern recognition, copes with identification or verification of a person by his/her digital images. | Распознавание лиц, которое недавно стало наиболее популярной областью исследований в распознавания образов, справляется с идентификацией или верификацией личности по его/её цифровому изображению. |
| If identification with the community is rejected, the government will be illegitimate in the eyes of the rejecters. | Если отождествление с сообществом отвергнуто, правительство будет незаконным в глазах отвергающих. |
| The identification of a polity medieval Georgian writers called Arian Kartli remains problematic. | Отождествление государства, которое средневековые грузинские авторы называли Ариан-Картли, является проблематичным. |
| The United Kingdom shares the Committee's view that an automatic identification between non-derogability and compatibility with the object and purpose is too simplistic. | Соединенное Королевство разделяет мнение Комитета о том, что автоматическое отождествление недопущения отступления от объекта и цели и совместимости с объектом и целью представляется слишком упрощенным. |
| Scholar Stancho Vaklinov considers the identification of the Round Church as the "new golden church" from literature "incontestable", while art historian Nikola Mavrodinov is of the opinion that it is probable. | Учёный Станчо Ваклинов считает отождествление Круглой Церкви с «новой золотой церковью» из литературы «неоспоримым», искусствовед Никола Мавродинов также считает это допустимым. |
| From that date, there was an increasing identification of Romania with Ceaușescu in both the Romanian media and in the statements of other officials. | Начиная с этой даты, началось отождествление личности Чаушеску с Румынией - как в выступлениях должностных лиц, так и в румынской прессе. |