Accordingly, there is no reason to deny the "right to a nationality" to most individuals just because for some others the identification of the State upon which such obligation falls is more difficult. | Аналогичным образом, не существует никаких причин отказывать в "праве на гражданство" большинству индивидов лишь потому, что применительно к некоторым другим лицам идентификация государства, на которое приходится это обязательство, представляется затруднительной. |
Given that Wolbachia is known to infect between 15 and 75% of insect species, we conclude that identification at the species level based on mitochondrial sequence might not be possible for many insects. | Wolbachia является эндосимбионтом от 15 до 75 % видов насекомых, из-за чего идентификация на уровне видов на основе митохондриальной последовательности может быть невозможна для многих насекомых. |
Manufacturer and address: Make: Type: Identification: | 3.7.1 Изготовитель и адрес: 3.7.2 Марка: 3.7.3 Тип: 3.7.4 Идентификация: |
Table 1: Identification and thresholds of releases to land from annex II of the PRTR Protocol | Идентификация и пороговые значения выбросов в землю в соответствии с приложением II к Протоколу о РВПЗ. |
Coded identification of an item type. | Зашифрованная идентификация типа соответствующей позиции. |
Key decisions include identification of the business ideas, undertaking feasibility studies, environmental assessment, seeking investment and launching the business. | Ключевые решения включают в себя выявление деловых идей, подготовку технико-экономических обоснований, проведение экологической оценки, поиск источников инвестиций и организацию бизнеса. |
More specifically, the Board strongly urges the international community to assist the Government of Afghanistan to continue to improve systems for the collection and analysis of information with regard to seized precursor chemicals, in order to facilitate the identification and interdiction of smuggled consignments. | В частности, Комитет настоятельно призывает международное сообщество оказать правительству Афганистана помощь в дальнейшем совершенствовании систем сбора и анализа информации об изъятии химических веществ - прекурсоров с целью облегчить выявление и пресечение контрабандных поставок. |
identification of different financial, legislative and technological obstacles encountered by countries in their transition and adaptation to the best models and systems; | выявление различных финансовых, законодательных и технических препятствий, с которыми сталкиваются страны в процессе перехода и адаптации к оптимальным моделям и системам; |
(a) There was general support among members of the Commission for the "two-element" approach, that is to say, that the identification of a rule of customary international law requires an assessment of both general practice and acceptance of that practice as law. | а) члены Комиссии в общем поддержали «двухэлементный» подход, а именно: выявление существования нормы обычного международного права требует анализа как общей практики, так и признания в качестве правовой нормы. |
Identification of gaps and ways forward, with a view to ensuring an effective legal framework for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, within the process initiated by the General Assembly in accordance with resolution 66/231 | Выявление пробелов и путей продвижения вперед в целях обеспечения эффективной правовой базы для сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции в рамках процесса, инициированного Генеральной Ассамблеей в соответствии с резолюцией 66/231 |
The identification of which potential authors would have standing under a communications procedure to the Covenant will have an effect on the focus of the instrument. | Определение номенклатуры потенциальных авторов, которые обладают процессуальной дееспособностью в рамках будущей процедуры рассмотрения сообщений по Пакту, будет сказываться на основной направленности действия этого инструмента. |
The initiatives had four fundamental objectives: better management of mandated public information programmes, including clear identification of priorities and more precise criteria for measuring and analysing the Department's work; greater utilization of information technology; better planning; and more effective use of financial resources. | Эти инициативы нацелены на достижение четырех основных задач: повышение эффективности управления порученными программами в области общественной информации, включая четкое определение приоритетов и уточнение критериев оценки и анализа работы сотрудников; расширение применения информационных технологий; повышение эффективности планирования; и рациональное использование финансовых ресурсов. |
Identification of the procedural matters to which reference is made in paragraph 2 of Article 27 of the Charter; | Определение вопросов процедуры, упомянутых в пункте 2 статьи 27 Устава; |
The Chair suggested means by which self-referral might be facilitated, including a simple self-referral format and the identification of remedial measures that might be offered. | Председатель предложила возможные способы облегчения подготовки сообщений по собственной инициативе, включая подготовку простого формата для них и определение корректирующих мер, которые можно было бы предложить. |
Goal One: Identification and assessment | Первая задача: Определение и оценка |
Light source module specific identification code: | Конкретный идентификационный код модуля источника света:... Геометрические условия установки и соответствующие |
In a global context, UNEP has implemented the identification phase of the survey and evaluation of networks, institutions, agencies and bodies relevant to implementation of the Convention. | В глобальном контексте ЮНЕП завершила идентификационный этап обследования и оценки сетей, институтов, учреждений и органов, имеющих отношение к осуществлению Конвенции. |
2.24. Identification Code identifies the brake discs or brake drums covered by the braking system approval according to this regulation. | 2.24 Идентификационный код означает код, позволяющий идентифицировать тормозные диски или тормозные барабаны, охватываемые официальным утверждением тормозной системы в соответствии с настоящими Правилами. |
4.1.4. For all original silencers, the "E" mark followed by the identification of the country which granted the component type approval. 4.1.5. | 4.1.4 на всех оригинальных глушителях - буква "Е", за которой следует идентификационный номер страны, которая предоставила официальное утверждение для данного элемента. |
Identification code or project ID number | Идентификационный код или номер проекта |
When we ran your identification through processing... | Когда мы проверяли твое удостоверение личности... возникла проблема. |
If you need any more identification, I have my discharge- | Если вам нужно ещё удостоверение личности у меня есть увольнение... |
His accredited consular representative in Mexico shall be notified immediately and if he does not have a passport, a request for issuance of a passport or travel and identification document shall be made; | З. Следует незамедлительно уведомить о задержании иностранца его аккредитованного консульского представителя в Мексике и, если у иностранца нет паспорта, попросить выдать ему паспорт или подготовить проездные документы и удостоверение личности. |
Elder, show your identification. | Господин, покажи удостоверение личности. |
In case of a grave offence, he or she shall be sentenced to less than two years of reform through labour and in article 225 that A person who sells or buys an identification card shall be sentenced to less than two years of disciplining through labour . | В случае совершения тяжкого правонарушения такое лицо приговаривается к исправительным работам на срок до двух лет», а в статье 225 устанавливается, что «лицо, которое продает или покупает удостоверение личности, приговаривается к дисциплинарному наказанию в виде трудового перевоспитания на срок до двух лет». |
Next time, I'd prefer that you did the identification alone. | В следующий раз я бы предпочла, чтобы ты пошёл на опознание один. |
Nine times out of 10, identification's rooted in victimology. | В девяти случаях из десяти опознание упирается в виктимологию. |
As the minors had not been located, it had not been possible to organize personal identification of the authors. | Поскольку местожительство несовершеннолетних жертв установить не удалось, невозможно было провести личное опознание с целью выявления виновных. |
Ivano-Frankovsk... station... a meeting of group... a mistrustful identification of ours pionervozhatogo which the photo sent by Cyril, has disguised up to unrecognizability... And here after an hour trip with drinking on a course of any exotic very tasty wine (pasibki Oljam! | Ивано-Франковск... вокзал... встреча группы... недоверчивое опознание нашего пионервожатого, которого фотка, высланная Кириллом, замаскировала до неузнаваемости... И вот после часовой поездки с распитием по ходу какого-то экзотического очень вкусного вина (пасибки Олям! |
Identification of the caller was unsuccessful. | Опознание звонившего не дало результатов . |
Likewise, financial institutions must establish verification programmes for the identification of their clients, containing as a minimum the following: | Кроме того, финансовые учреждения должны ввести программы проверки в целях установления личности своих клиентов, которые как минимум должны предусматривать: |
Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act; | требования к учреждениям вводить и применять внутренние процедуры, касающиеся представления информации, установления личности клиентов, ведения отчетности и хранения документов согласно этому Закону; |
The pertinent information about an individual is not recorded in this journal until his or her identification has been verified; the time at which this takes place is reflected in the journal. | Соответствующая информация не заносится в этот журнал до установления личности задержанного: в журнале указывается только время завершения этой проверки. |
This in no way prevents the State party from regulating the measures for the correct identification of persons, provided they are applied reasonably in terms of article 18, paragraph 3, of the Covenant. | Это ни в коей мере не мешает государству-участнику принимать необходимые меры для точного установления личности при условии, что эти меры будут разумными по смыслу пункта З статьи 18 Пакта. |
Agents may only demand identification after having shown proof of their status and informed the person in question of his or her rights, the specific circumstances justifying the demand for identification and the various means by which the person may identify him or herself. | Сотрудники правоохранительных органов могут потребовать установления личности, лишь подтвердив свои полномочия и проинформировав соответствующее лицо о его правах, конкретных обстоятельствах, на которых основано это требование, а также о различных средствах установления личности. |
IMO continued its work on the establishment of a system for the long range identification and tracking systems of ships to enhance safety, security and environmental protection, including search and rescue of persons in distress at sea (see para. 32 above). | ИМО продолжала свою работу по созданию системы опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянии в целях укрепления охраны, безопасности и экологической защиты, включая поиск и спасание лиц, терпящих бедствие на море (см. пункт 32 выше). |
Identification and engagement with international partners for future capacity-building activities | Поиск международных партнеров и взаимодействие с ними для дальнейшей деятельности по наращиванию потенциала |
Identification of solutions involving desktop publishing to simplify and automate the production of manuscripts. | Поиск решений, предполагающий компьютерный набор материалов, с целью упрощения и автоматизации процесса подготовки рукописей. |
Specific emphasis should be given to progress achieved and problems encountered in countries with economies in transition. exchange of information on the implementation of the Programme of Joint Action; identification of gaps and solutions to fill them; - preparation of the 2002 mid-term review. | обмен информацией о выполнении Программы совместных действий; - выявление пробелов и поиск решений для их восполнения; - подготовка среднесрочного обзора 2002 года. |
"6. Any defect, irregularity, omission or error with regard to the identification of the assignor that would result in data registered not being found upon a search based on a proper identification of the assignor renders the registration ineffective." | Любой дефект, неправильность, пропуск или ошибка в отношении идентификации цедента, которые приведут к тому, что поиск зарегистрированных данных на основании надлежащей идентификации це-дента не дает результата, делают регистрацию не имеющей силы". |
An identification code issued or approved by the official service may also be used. | Может также использоваться опознавательный код, изданный или одобренный официальной службой. |
When national legislation does not provide for registration of trailers and semi-trailers, the identification or manufacturer's No. shall be shown instead of the registration No. | Если положениями национального законодательства не предусматривается регистрации прицепов и полуприцепов, то вместо регистрационного номера следует указать опознавательный или заводской номер |
Vehicles, vessels and aircraft of the United Nations operation shall carry, as appropriate, a distinctive United Nations identification. | Наземные, водные и воздушные транспортные средства операции Организации Объединенных Наций в надлежащих случаях имеют отличительный опознавательный знак Организации Объединенных Наций. |
Certificate revision numbers may only be issued by the country issuing the original approval certificate; (e) It is not necessary to alter the identification mark on the packaging each time that a revision to the design certificate is made. | Номера пересмотра сертификата могут устанавливаться только страной, выдавшей первоначальный сертификат об утверждении. ё) Менять опознавательный знак на упаковочном комплекте при каждом пересмотре сертификата на данную конструкцию не обязательно. |
The unique 15-character hexadecimal beacon identification code must be provided below (bits 26-85 of digital message). | Ниже необходимо указать особый 15-значный шестнадцатиричный опознавательный код радиомаяка (биты 26-85 цифрового сообщения). |
My granddaughter, Sophia Lopez, said that you might know how to fabricate an identification. | Моя внучка, София Лопес, сказала, что Вы можете подделать документы. |
Do you have any identification for yourself or the gentleman in question? | А у вас есть документы на себя, или на обсуждаемого господина? |
Form an orderly line, and have your papers and identification ready. | Встаньте в очередь по одному и приготовьте документы для проверки. |
The identification of possible national and regional contacts led to the establishment and updating of a database of national focal points responsible for distributing and making use of ECE documents. | В результате выявления потенциальных контактных центров на национальном и региональном уровне было обеспечено создание и обновление базы данных о национальных контактных пунктах, которым поручено распространять и использовать документы ЕЭК ООН. |
Where lesson fees are paid by a person other than the student, a refund or course transfer can only be made with the written consent of both parties who must present themselves at the School with the proper identification. | Когда студент сам не платит за обучение, а другой человек оплатил от его имени, школа требует письменного подтверждения с обеих сторон. В этом случае они должны явиться в школу, и предъявить документы, удостоверяющие их личности. |
One significant change between the 1993 and 1996 versions is the express mention of a State's duties under international law. The identification of the legal source of that duty appears necessary. | Одним из имеющих важное значение различий между вариантами 1993 и 1996 годов является четкое упоминание обязанности государства в соответствии с международным правом Указание правового источника, устанавливающего эту обязанность, по-видимому, является необходимым. |
(c) Detailed information on monetary compensation awarded and indirect costs associated with an appeal, for example, in staff time, including identification of those aspects of staff administration that give rise to large numbers of appeals; | с) подробную информацию о присуждаемой денежной компенсации и косвенных издержках, с которыми сопряжен апелляционный процесс, например в виде затрачиваемого сотрудниками времени, включая указание тех аспектов административного руководства персоналом, которые вызывают большое число апелляций; |
1.1. A description of the applied simulation and calculation method which has been utilised, and clear precise identification of the analysis software, including at least, its producer, its commercial name, the version used and contact details of the developer. | 1.1 описание применяемого метода моделирования и расчетов, а также четкое и точное указание программного обеспечения, использованного для анализа, и, по крайней мере, указание его изготовителя, его коммерческого наименования, использовавшейся версии и данных о возможностях установления контакта с его разработчиком; |
He considered that the basic requirements of a special occupational rates system, as noted by the Commission, involved the identification of specific occupations and the demonstration of recruitment and retention difficulties. | Он полагал, что основные требования системы специальных профессиональных надбавок, как отмечалось Комиссией, предусматривают идентификацию конкретных профессий и указание на трудности в наборе и сохранении персонала. |
The specification agreed for the SSAS beacon provides for accurate GNSS-encoded location information in the beacon message and requires the inclusion of the vessel Maritime Mobile Service Identity number for the beacon identification. | В утвержденной для радиобуев ССОО спецификации предусматривается указание в посылаемом радиобуем сообщении точной ГНСС-кодированной информации о местоположении, а для идентификации радиобуя -опознаватель Морской подвижной службы. |
It was generally recognized that, in principle, clear identification of United Nations personnel contributed to their safety. | В целом было признано, что в принципе четкое обозначение персонала Организации Объединенных Наций содействует его безопасности. |
"Brand name" or "Trade description" means the identification of the tyre as given by the tyre manufacturer. | 2.2 "Фабричная марка" или "торговое обозначение" означает обозначение шины, данное изготовителем шины. |
In the later case, the manufacturer must uniquely identify each certificate request and send this identification with the public key to its Contracting Party authority for certification. | Если идентификационные данные аппаратуры изготовителю не известны, то он должен снабдить каждую заявку на сертификат индивидуальным обозначением и сообщить это обозначение вместе с открытым ключом сертификационному органу своей Договаривающейся стороны на предмет сертификации. |
The identification, mapping and preservation of burial sites are an important step. | Важными этапами являются выявление, обозначение местоположения и сохранение мест захоронения. |
Identification 1. The military and police components of a United Nations operation and their vehicles, vessels and aircraft shall bear distinctive identification. | Военный и полицейский компоненты операции Организации Объединенных Наций и их наземные, водные и воздушные транспортные средства имеют отличительное обозначение. |
Customer identification and knowledge of the customers | установление личности клиента и сбор информации о нем; |
In the case of the Cayman Islands, the major deficiencies of the anti-money-laundering regime pursued by FATF included customer identification, internal reporting and record keeping. | Применительно к Каймановым островам к числу основных недостатков предлагаемого СГФМ режима мер по пресечению отмывания денег относятся установление личности клиентов, внутренняя отчетность и ведение учета. |
Identifying data must be expanded. The Peruvian police and immigration authorities believe that the photographs and fingerprints of individuals included in the List might be an additional element that would facilitate identification, particularly when altered or fraudulent documents are presented. | Необходимо представлять более полные данные для установления личности; кроме того, полицейские и миграционные власти Перу считают, что цифровые фотографии и отпечатки пальцев тех, кто фигурирует в списке, могли бы облегчить установление личности, особенно в случаях использования поддельных или фальсифицированных документов. |
Identification of customers: obligated parties shall require submission of documents attesting to the identity of their customers at the time of establishing business relations as well as the number of persons effecting any transactions, except in the circumstances envisaged in the Regulations. | Установление личности клиента: они должны требовать - посредством представления удостоверяющего документа - идентификации своих клиентов в момент вступления в деловые отношения, а также подтверждения того, сколько лиц хотят осуществить любые операции, за исключением тех, которые подпадают под действие установленных исключений. |
Customer identification and verification requirements; | установление личности клиентов и требования, связанные с проверкой личности клиентов; |
A bug with incorrect identification of blocks of tables in the main sequence. | Исправлена ошибка с некорректным распознавание блоков таблиц в основной последовательности. |
This Program focuses on early detection, identification, and reporting of infectious disease outbreaks associated with potential bioterrorism agents or other major threats to public health. | Эта программа нацелена на раннее обнаружение, распознавание и представление донесений о вспышках инфекционных заболеваний, связанных с потенциальными биотеррористическими агентами, или других крупных угрозах для общественного здравоохранения. |
The identification of the root causes of poverty was fundamental to the advancement of social development goals, and her Government therefore made food security, primary education, basic health-care services and job creation high priorities. | Для содействия достижению целей социального развития крайне важным представляется распознавание коренных целей появления нищеты, и по этой причине правительство ее страны первоочередными задачами считает обеспечение продовольственной безопасности, начальное образование, основное медицинское обслуживание и создание рабочих мест. |
Some search engines incorporate section recognition, the identification of major parts of a document, prior to tokenization. | Некоторые поисковые системы включают распознавание раздела, определяют основные части документа до токенизации. |
Face recognition, which recently has become one of the most popular research areas of pattern recognition, copes with identification or verification of a person by his/her digital images. | Распознавание лиц, которое недавно стало наиболее популярной областью исследований в распознавания образов, справляется с идентификацией или верификацией личности по его/её цифровому изображению. |
However, this identification is challenged as being based on untenable assumptions. | Однако это отождествление оспорено, поскольку основывается на несостоятельных предположениях. |
The United Kingdom shares the Committee's view that an automatic identification between non-derogability and compatibility with the object and purpose is too simplistic. | Соединенное Королевство разделяет мнение Комитета о том, что автоматическое отождествление недопущения отступления от объекта и цели и совместимости с объектом и целью представляется слишком упрощенным. |
To conclude on a positive note, it needs to be said that identification with a minority culture does not always have to be a disadvantage in this context. | Для того чтобы завершить обсуждение в позитивном плане, необходимо заявить, что в этом контексте отождествление с культурой меньшинства не всегда является недостатком. |
There is no doubt that there is a crisis in the nation-State, because the seemingly essential identification between the State as the political and juridical organization of society and the nation as a cultural organization is false: multinational States do exist. | Нет никакого сомнения в том, что налицо кризис понятия национального государства, ибо кажущееся основополагающим отождествление между государством как политическим и юридическим устройством общества и нацией как культурной его организацией является ложным: существуют все же и многонациональные государства. |
From that date, there was an increasing identification of Romania with Ceaușescu in both the Romanian media and in the statements of other officials. | Начиная с этой даты, началось отождествление личности Чаушеску с Румынией - как в выступлениях должностных лиц, так и в румынской прессе. |