| The identification and enhancement of the reconstruction capacities of the East Timorese remain essential objectives. | Идентификация и укрепление реконструктивного потенциала Восточного Тимора по-прежнему являются важными задачами. |
| Bearing in mind that the most important steps in working with unaccompanied minors are rapid identification, immediate registration and documentation and tracing of family, | учитывая, что самыми важными шагами в работе с несопровождаемыми несовершеннолетними лицами являются быстрая идентификация, немедленная регистрация и документация и розыск членов семьи, |
| It should be noted here that even if such stocks are declared, as it is often pointed out, the "identification of production time" or the "identification of production purpose" would be difficult. | И тут следует отметить, что, даже если такие запасы будут объявлены, как нередко указывается, "идентификация времени производства" или "идентификация цели производства" была бы сопряжена с трудностями. |
| Identification of aquatic pollutants in the list of dangerous goods | Идентификация загрязнителей водной среды в перечне опасных грузов |
| Really? Racial identification is basic stuff. | Расовая идентификация является основным материалом. |
| Planning for sustainable development involves the identification of the constraints to and options for sustainable economic development, including options for economic diversification. | Планирование в целях обеспечения устойчивого развития предполагает выявление препятствий на пути устойчивого экономического развития и определение его моделей, включая модели диверсификации экономики. |
| We note in paragraph 5 under recommendation 2 of the Secretary-General's report, that the Security Council, in welcoming the identification of arms traffickers who have violated arms embargoes established by the Council, has called on Member States to impose appropriate penalties on such violators. | В пункте 5 доклада Генерального секретаря мы отмечаем рекомендацию 2 о том, что Совет Безопасности, приветствуя выявление незаконных торговцев оружием, которые нарушают введенные Советом эмбарго на поставки оружия, призывает государства-члены установить соответствующие меры наказания для таких нарушителей. |
| In this sense, the network definition represented a major milestone, which may be followed up by a discussion on topics such as the definition of a minimum network, the identification of bottlenecks, and the development of homogeneous regulatory frameworks. | В этом смысле определение сети является краеугольным камнем, вслед за которым может состояться обсуждение таких тем, как: определение минимальной сети, выявление узких мест и разработка единообразных регламентационных рамок. |
| (a) Identification and analysis of spontaneous migratory flows and circuits of workers through a survey conducted by researchers from the countries of origin accompanied by Italian researchers; | а) выявление и анализ спонтанных миграционных потоков и маршрутов работников с помощью соответствующего обследования, проведенного экспертами стран происхождения совместно с итальянскими экспертами; |
| the impact of the long-short form technique on the identification of the respondent path process, on the donor selection and on the validation phase; | а) воздействие методики использования коротких форм на выявление кривых ответов респондентов, на отбор лиц - источников информации и на этап проверки данных; |
| Planning and identification of means for such monitoring is well advanced. | Планирование и определение средств для такого наблюдения продвинулись довольно далеко. |
| Following the New Directions Strategy, the Special Unit has carried out the initial identification of developing countries that are willing and able to serve as catalysts for TCDC. | После принятия Стратегии в отношении новых направлений Специальная группа провела предварительное определение развивающихся стран, которые желают и могут выступать в качестве катализаторов ТСРС. |
| It was observed that the United Nations Office on Drugs and Crime was currently developing a medium-term strategy, including the identification of key results and the elaboration of performance indicators. | Было отмечено, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в настоящее время подготавливает среднесрочную стратегию, включающую определение основных результатов и разработку показателей эффективности деятельности. |
| The TEM and TER Projects have undertaken the elaboration of their Master Plan, including the identification of the backbone networks for road and rail transport in 21 Central, Eastern and South-Eastern European countries as well as a realistic investment strategy to gradually develop these networks. | Проекты ТЕА и ТЕЖ разработали свои генеральные планы, предусматривающие определение магистральных сетей для автомобильных и железнодорожных перевозок в 21 стране Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, а также реалистичную стратегию капиталовложений для постепенного развития этих сетей. |
| The identification and assessment of these issues, which was successfully achieved during the event, will serve as the focal point for the further development, refinement and implementation of the TSIED programme of work with a tangible impact on the ICT trends in the UNECE region. | Определение и анализ этих вопросов, успешно проведенные в ходе семинара, помогут будущему совершенствованию, уточнению и претворению в жизнь программы работы ГСПРИ, которая окажет ощутимое влияние на тенденции в области ИКТ в регионе ЕЭК ООН. |
| It also assigns to the accident a unique identification code, by which the accident can be identified in a unique way. | В нем также аварии присваивается индивидуальный идентификационный код, по которому аварию можно идентифицировать индивидуально. |
| In the case of lamps with LED module(s), the lamp shall bear the marking of the rated voltage and rated wattage and the light source module specific identification code. | 3.6 В случае ламп с модулем (модулями) СИД на лампе должны быть нанесены значения номинального напряжения и номинальной мощности и конкретный идентификационный код модуля источника света. |
| These take incoming messages and remove the source address, assign an anonymous identification code number with the re-mailer's address, and forward it to the final destination. | Они принимают поступающие сообщения и изымают адрес отправителя, присваивают ему анонимный идентификационный кодовый номер с адресом ретранслятора и направляют их в конечный пункт назначения. |
| The verification will be documented with the date, the identification of the pressure receptacles and the name and signature of the competent person. | Такая проверка оформляется в виде документа, в котором указываются дата проведения проверки, идентификационный номер сосудов под давлением и имя компетентного лица и который подписывается этим лицом. |
| Your unique Contest Identification Code, which you can obtain by filling out the online Contest Registration Form (beginning December 16th, 2005). | Ваш уникальный конкурсный идентификационный код, который Вы можете получить, заполнив регистрационную фотоконкурса. . |
| You see, that man took my passport, identification. | Видите ли, этот человек украл мой паспорт, удостоверение личности. |
| All participants will be issued with a photo identification badge allowing access to Conference venues. | Всем участникам будет выдано фотографическое удостоверение личности, дающее доступ к местам проведения Конференции. |
| If I could just see some form of identification. | Я должен видеть ваше удостоверение личности. |
| You got some identification? | У вас есть удостоверение личности? |
| The supporting identification required for the purchase, which was provided by Raed Fakhreddin, proved to be false. On 14 September 2005, ISF arrested Mr. Fakhreddin, along with others involved in the transfer and sale of the calling cards. | Представленное Райедом Фахреддином удостоверение личности для этой покупки оказалось поддельным. 14 сентября 2005 года СВБ арестовали г-на Фахреддина наряду с другими лицами, участвовавшими в передаче и продаже телефонных карт. |
| At the beginning of April, the first bone samples were sent to the DNA laboratory for formal identification. | В начале апреля первые образцы костей были отправлены на официальное опознание в лабораторию ДНК-диагностики. |
| The identification is a formality. | Опознание, это формальность. |
| We are processing your identification. | Мы проводим ваше опознание. |
| The practice of blindfolding detainees, together with the fact that only high-level police officials wear identification badges, makes it difficult for detainees to identify those responsible for abuses. | Содержание задержанного с завязанными глазами, а также то обстоятельство, что только высокие чины полиции носят на одежде специальные удостоверения, затрудняют опознание лиц, допустивших нарушения. |
| If they were so keen to avoid identification, then why go to the trouble of displaying his face at the gallery? | Если они такие умные, чтобы усложнить опознание, то зачем было так рисковать - доставлять лицо в галерею? |
| More efforts were needed to ensure the prompt identification of persons who may be in need of international protection. | Необходимо активизировать усилия с целью обеспечения быстрого установления личности лиц, которые могут нуждаться в международной защите. |
| In such cases, moderate access controls such as requiring identification for purchasers and ensuring appropriate security for storage and shipment of large quantities of such chemicals may be feasible. | В таких случаях может быть целе-сообразным установление ограниченных мер регулирования доступа, например требования, касающегося установления личности покупателей и обеспечения надлежащей безопасности при хране-нии и транспортировке большого количества таких химических веществ. |
| Clothing that covers the face may be prohibited not only for reasons of safety and identification but also in the interests of effective learning. | Одежда, закрывающая лицо, может быть запрещена не только по причинам безопасности и необходимости установления личности, но и в интересах эффективного обучения. |
| Establishing a comprehensive legal framework allowing for the transfer to and from Mongolia of persons whose presence is requested for identification, testimony or otherwise providing assistance in obtaining evidence, according to article 46, paragraph 10 of UNCAC; | создание всеобъемлющей правовой базы, позволяющей передавать в Монголию и из Монголии лиц, присутствие которых требуется для целей установления личности, дачи показаний или оказания иной помощи в получении доказательств в соответствии с пунктом 10 статьи 46 КПК; |
| Means of personal identification for minors is of importance in terms of prevention, as they are particularly vulnerable in time of conflict, notably to forced recruitment. | Важное значение с точки зрения недопущения того, чтобы дети пропадали без вести, имеют средства установления личности несовершеннолетних детей, которые во время конфликтов особенно беззащитны, в частности когда речь идет о насильственной вербовке. |
| The identification of solutions to the problem of massive capital outflows was one way of encouraging investment in LDCs. | И наконец, участники отметили, что одним из факторов, который мог бы способствовать расширению инвестиций в НРС, является поиск решений проблемы массовой утечки капитала. |
| The said Project included the identification of a corresponding tool at European level, its translation into Greek, and its localization. | Данный проект предполагал поиск соответствующего инструмента на европейском уровне, его перевод на греческий язык и адаптацию к местным потребностям. |
| It is expected that the assessment and determination of the status of field duty stations as family or non-family and the identification of appropriate administrative place of assignment locations could be undertaken within six months of the approval of the proposals by the General Assembly. | Предполагается, что оценка и определение статуса периферийных мест службы как «семейных» или «несемейных» и поиск подходящих административных мест назначения могут быть осуществлены в течение шести месяцев после утверждения предложений Генеральной Ассамблеей. |
| Genetic heterogeneity and population ethnicity are also major limitations as they may increase the number of false positive and false negative findings which will make the identification of candidate genes more difficult. | Генетическая гетерогенность и этническая принадлежность также могут повышать количество ложноположительных и ложноотрицательных результатов, что дополнительно затрудняет поиск генов-кандидатов. |
| Though Pakistan has a large quota of young and educated professionals, identification of appropriate individuals was hampered by cultural constraints and the lack of time and capacity to effectively advertise and recruit positions. | И хотя в Пакистане есть немало молодых образованных специалистов, поиск необходимых конкретных людей затруднялся ограничениями культурного характера, а также нехваткой времени и возможностей для широкого оповещения о потребностях в специалистах и набора соответствующего персонала. |
| An identification code issued or approved by the official service may also be used. | Может также использоваться опознавательный код, изданный или одобренный официальной службой. |
| The institution issuing the identification marking shall issue a certificate thereof. | З. Учреждение, выдающее опознавательный знак, выдает свидетельство на этот знак. |
| The certificates shall confirm that the applicable requirements are met, and for design approvals shall attribute to the design an identification mark. | Сертификаты должны подтверждать соответствие применимым требованиям, а применительно к утверждениям конструкции в сертификатах конструкции должен присваиваться опознавательный знак. |
| The shipment approval identification mark shall be clearly related to the design approval identification mark; | Опознавательный знак утверждения перевозки должен иметь четкую связь с опознавательным знаком утверждения конструкции. |
| The unique 15-character hexadecimal beacon identification code must be provided below (bits 26-85 of digital message). | Ниже необходимо указать особый 15-значный шестнадцатиричный опознавательный код радиомаяка (биты 26-85 цифрового сообщения). |
| Valid foreign identification for obtaining mail is limited to passports and European Identity cards. | Допустимые иностранные документы, удостоверяющие личность, ограничены паспортом и Европейским удостоверением личности. |
| Others, like migrant workers on contracts, received special facilities, six-month visas, and temporary identification papers. | Другие, такие, как рабочие-мигранты, работающие по контрактам, получили специальные разрешения, шестимесячные визы и временные документы, удостоверяющие их личность. |
| A status-neutral identification card and travel document (SNTD) designed solely for the residents of the occupied territories, the issuance of which started at the end of 2011. | Нейтральные удостоверения личности и проездные документы (НУЛПД), предназначенные исключительно для жителей оккупированных территорий, выдача которых началась в конце 2011 года. |
| The online inventory is focusing initially on the identification of national policy documents on promoting physical activity. | В онлайновом перечне содержатся прежде всего документы по вопросам национальной политики в области поощрения физической активности. |
| Do you have identification? | У вас есть документы? |
| The question of indicating ethnicity in identity documents was also raised and the experts considered such identification to be a matter of personal decision. | Был также затронут вопрос об указании этнической принадлежности в документах, удостоверяющих личность, при этом эксперты сочли, что такое указание является личным делом каждого заинтересованного лица. |
| The determination would also include the identification of all other non-price criteria concerned, and the relative weight of all such criteria (including the criteria used to determine the weighting, to be expressed in an objective manner and in monetary terms). | В это решение должно также включаться указание всех других соответствующих неценовых критериев и относительного значения, придаваемого каждому такому критерию (в том числе указание критериев, которые будут использованы для определения придаваемого значения и которые должны быть выражены объективным образом и в денежной форме). |
| The weapons are registered and monitored quantitatively and qualitatively using an inventory system that includes the company that made the weapon, the year of production and the serial number, thereby facilitating identification and tracking. | Регистрация и контроль оружия осуществляются в количественном и качественном аспектах при помощи системы маркировки, включающей указание изготовителя оружия, года и серии изготовления, с тем чтобы легче было производить его идентификацию и отслеживание. |
| (b) Identification of possible priority areas relating to the core issues of the Summit, including reference to targets already agreed by the international community; | Ь) определение возможных приоритетных областей в связи с основными вопросами Встречи на высшем уровне, включая указание целевых показателей, уже согласованных международным сообществом; |
| (a) Number and specific identification code(s) of additional lighting unit(s) and for each LED module a statement whether it is replaceable or not, if any: ... | а) Количество и конкретный(е) идентификационный(е) код(ы) дополнительного(ых) светового(ых) модуля(ей) и для каждого модуля СИД указание на то, является ли он съемным, если таковые имеются:... |
| Conversely, it was recalled that the identification of a vulnerable marine ecosystem had consequences in terms of policy and management. | Напротив, было указано, что обозначение уязвимой морской экосистемы влечет за собой последствия в плане политики и хозяйствования. |
| (a) Identification of the message; | а) обозначение сообщения; |
| The provision of Green Cards for Kosovo motorists continues to be delayed as some European Governments have not recognised the international identification letters and the UNMIK registration plates for Kosovo vehicles. | Решение вопроса о предоставлении "зеленой карты" косовским автомобилистам по-прежнему откладывается, поскольку правительства ряда европейских стран пока еще не признали международное буквенное обозначение для Косово и выдаваемые МООНВАК регистрационные номерные знаки на косовские автомобили. |
| (a) Increased focus of our work through the development of the strategic plan, the introduction of mechanisms for identification of cross-practice opportunities and the articulation of specific service areas; | а) дальнейшая фокусировка нашей работы путем подготовки стратегического плана, внедрение механизмов определения межсекторальных возможностей и обозначение конкретных областей обслуживания; |
| 6/ Separate identification not required if function is combined with master lighting switch. | 6 Отдельное опознавательное обозначение не требуется, если данный сигнал функционально совмещен с сигналом общего переключателя освещения. |
| In the light of this situation, the revised Act reformulated the ground for dismissal(a) and (3)) so that it could be applied more systematically, in order to increase the number of documents produced and thereby guarantee the identification of asylum seekers. | Принимая во внимание вышесказанное, в пересмотренном законе была предусмотрена новая формулировка этой причины отказа в рассмотрении, которая позволяла применять ее более систематически в целях увеличения числа предъявляемых документов и гарантировать таким образом установление личности просителей убежища. |
| Identifying data must be expanded. The Peruvian police and immigration authorities believe that the photographs and fingerprints of individuals included in the List might be an additional element that would facilitate identification, particularly when altered or fraudulent documents are presented. | Необходимо представлять более полные данные для установления личности; кроме того, полицейские и миграционные власти Перу считают, что цифровые фотографии и отпечатки пальцев тех, кто фигурирует в списке, могли бы облегчить установление личности, особенно в случаях использования поддельных или фальсифицированных документов. |
| Means of personal identification for minors is of importance in terms of prevention, as they are particularly vulnerable in time of conflict, notably to forced recruitment. | Установление личности несовершеннолетних детей, которые во время конфликтов особенно беззащитны перед насильственной вербовкой, имеют важное значение с точки зрения недопущения того, чтобы дети пропадали без вести. |
| One of the important characteristics of civil liability regimes, the Special Rapporteur noted, is the clear identification of the party who will bear the liability for any harm caused. | Одной из важных характеристик режимов гражданской ответственности является, как отметил Специальный докладчик, ясное установление личности стороны, которая будет нести ответственность за любой причиненный ущерб. |
| Confirmation of bodies found in a grave in Russia as those of the Tsar and his family and identification of the bodies in the Waco mass suicide are examples of what can be done using leading-edge scientific techniques. | Примером того, что может быть сделано с использованием современных научных методов, является установление личности царя и членов его семьи по трупам, обнаруженным в могиле на территории России, и установление личности жертв массового самоубийства вако. |
| Training also includes asset identification and removal through seizure and forfeiture of civil and criminal nature. | Эта подготовка также включала в себя распознавание активов и изъятие их путем ареста и конфискации как по гражданскому, так и по уголовному судопроизводству. |
| We shut one of the most complex problems existed in provider - the correct identification of the SQL queries. | Мы закрыли одну из самых сложных проблем существовавших в провайдере - корректное распознавание SQL-запросов. |
| A bug with incorrect identification of blocks of tables in the main sequence. | Исправлена ошибка с некорректным распознавание блоков таблиц в основной последовательности. |
| The use of lamps or searchlights or of boards, flags or other objects in such a way that they may be confused with the lights or signals mentioned in these regulations or impair their visibility or complicate their identification is prohibited. | Запрещается использовать осветительные устройства или прожекторы, а также щиты, флаги или другие предметы, если они могут быть ошибочно приняты за огни или сигналы, упомянутые в настоящих Правилах, или если они могут ухудшить видимость или затруднить распознавание этих огней или сигналов. |
| The term "thought identification" started being used in 2009 after neuroscientist Marcel Just coined it in a 60 Minutes interview. | Термин «распознавание мыслей» введен в обиход в 2009 году нейроисследователем Марселем Джастом, давшим интервью программе "60 Minutes". |
| They firmly reject the identification of terrorism with any nationality or religion. | Они решительно отвергают отождествление терроризма с какой-либо национальностью или религией. |
| Other scholars have challenged this identification and have recognised the "Cotobacchi" as a distinct tribe. | Другие учёные оспаривают это отождествление, считая, что Cotobacchi - это другое племя. |
| To conclude on a positive note, it needs to be said that identification with a minority culture does not always have to be a disadvantage in this context. | Для того чтобы завершить обсуждение в позитивном плане, необходимо заявить, что в этом контексте отождествление с культурой меньшинства не всегда является недостатком. |
| But beyond our compassion, and far greater than compassion, is our moral imagination and our identification with each individual who lives in that world, not to think of them as a huge forest, but as individual trees. | Но выше нашего сострадания и намного больше, чем наше сострадание, находится наше нравственное воображение и отождествление себя с каждым человеком, живущим в этом мире, способность воспринимать людей не как один огромный лес, а как отдельные деревья. |
| Dhammaloka's identification of Buddhism with free thought - and his consequent rejection of multi-faith positions - was tenable within Theravada Buddhism. | Отождествление Дхаммалокой буддизма со свободной мыслью и его последующее отвержение положений мультиверы в рамках буддизма Тхеравады были логичны. |