If a complementary pattern is found, identification is accomplished. | Идентификация считается завершенной, если удается найти комплементарную карту. |
But identification was clearly the main purpose of the exercise, whereas approval was just one of a number of subsidiary purposes. | Однако совершенно очевидно, что идентификация является главной целью подписи, тогда как согласие с информацией вы-ступает лишь как одна из целого ряда вспомогательных целей. |
Identification of issues falling under item 2 of the Agenda. | идентификация проблем подпадающих под пункт 2 повестки дня; |
Identification of issues under item 2. | идентификация проблем по пункту 2. |
Identification of explosives after an explosion is even more difficult since only chemical traces will normally be left at the scene with perhaps some remnants of a detonator tube or wiring. | Идентификация взрывчатых веществ после взрыва сопряжена с еще большими трудностями, поскольку единственное, что можно обнаружить после взрыва, это следовые количества химических веществ и, возможно, кое-какие остатки трубки или проводов детонатора. |
The first is to motivate changes in the current trade classification systems that allow for the better identification of the various types of IPP. | Во-первых, необходимо содействовать изменению современных систем классификации торговли, с тем чтобы обеспечить более точное выявление различных видов ПИС. |
Another dimension of the UNOPS business development strategy is the identification of new service offerings, some of which are discussed in paragraphs 34-37 below. | Еще одним аспектом стратегии совершенствования операций ЮНОПС является выявление новых возможностей в области оказания услуг, о некоторых из которых идет речь в пунктах 34-37 ниже. |
Comparison with the EUROWATERNET station selection criteria - identification of gaps in monitoring and information; | сопоставление с критериями отбора станций ЕВРОВОТЕРНЕТ - выявление пробелов в мониторинге и информации; |
Identification of potential cooperating entities in relevant States | Выявление потенциальных сотрудничающих организаций в соответствующих государствах |
Others might include the development of contacts or networks with managers in other related fields to identify and develop sources of women candidates, both internally and externally, and the identification of sources of women candidates while on mission assignments. | Другие меры могут включать установление контактов или связи с руководителями в других смежных областях в целях выявления и использования источников набора кандидатов-женщин, причем как внутренних, так и внешних кандидатов, а также выявление источников кандидатов-женщин из числа тех, которые назначены на работу в миссиях. |
Identification of specific interventions in the follow-up to the reports of the Millennium Project; | Ь) конкретное определение практических дальнейших шагов на основе докладов «Проекта тысячелетия»; |
Objective: Identification of long-term trends and variations in the chemistry and biota of aquatic ecosystems owing to atmospheric pollutants, focusing on acidic deposition, in order to provide information on the degree and geographical extent of acidification of surface waters. | Задача: Определение долговременных тенденций и изменений в химии и биоте водных экосистем, обусловленных воздействием атмосферных загрязнителей, с уделением особого внимания кислотным осаждениям с целью получения информации о степени и географических масштабах подкисления поверхностных вод. |
Identification of environmental training needs for staff and provision of resources to meet such needs; and | определение потребностей в сфере профессиональной подготовки персонала в вопросах природоохранной деятельности и предоставление ресурсов для удовлетворения этих потребностей; |
Identification of the comparative advantages of the United Nations system led to the consultative process by which the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) was formulated. | Определение сравнительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций послужило основой для консультативного процесса, в рамках которого была разработана Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
Identification and prioritization of training needs | Определение и приоритизация учебных потребностей |
Number of containers and identification serial number or marking of each container used to ship the equipment. | Количество контейнеров и идентификационный серийный номер или маркировка каждого контейнера, используемого для отгрузки оборудования. |
Moreover, as this system would provide an updated MINURSO identification list for the children of those identified persons who are in Tindouf, it would discriminate against the identified persons who are in the Sahara. | Более того, поскольку эта система даст обновленный идентификационный список МООНРЗС с учетом детей тех идентифицированных лиц, которые находятся в Тиндуфе, она явится дискриминационной в отношении лиц, также идентифицированных, но находящихся в Сахаре; |
Identification number/Trade Registrar number/Professional registration number (if applicable) | идентификационный номер/номер коммерческого регистра/номер профессиональной регистрации (если применимо) |
The methodology allows to reduce cost of information security and to increase its efficiency; Bardachenko identification key (BIK) lays in a basis of this methodology. | Значительно уменьшить стоимость информационной защиты и повысить ее эффективность позволяет методология, в основе которой лежит идентификационный ключ Бардаченко (BIK). |
These normally include the security's identification code, the name of the issuer of the security, a designation of the issuer's liability arising out of the security, par values and dates. | Обычно к такой информации относятся идентификационный код ценной бумаги, название ее эмитента, определение ответственности эмитента, проистекающей из ценной бумаги, номинальная стоимость и даты. |
She further stated that when the Permanent Representative crossed the police barricade to enter the building, the police officer who requested to see his identification was following correct protocol. | Она указала также, что, когда Постоянный представитель пересек полицейское заграждение при входе в здание, сотрудник полиции, попросивший у него удостоверение личности, следовал надлежащим предписаниям. |
Measures to determine whether an applicant is confirmed to meet the requirements as prescribed by the Nationality Act before issuing new identification certifications | Меры, направленные на то, чтобы выяснить, удовлетворяет ли заявитель требованиям, предусмотренным Законом о гражданстве, прежде чем выдавать ему новое удостоверение личности |
Valid and current photo identification, such as a United Nations grounds pass or embassy identification, is necessary for pick-up. | Для их получения необходимо предъявить действительное удостоверение личности с фотографией, например пропуск Организации Объединенных Наций или удостоверение личности сотрудника посольства. |
The Lebanon field office reported another case of medical insurance fraud, where an UNRWA staff member attempted to admit her sister to a hospital for surgery using her identification card and UNRWA insurance. | Периферийное отделение в Ливане сообщило еще об одном случае мошенничества в связи с медицинским страхованием - когда сотрудница БАПОР, используя свое удостоверение личности и страховой полис БАПОР, предприняла попытку устроить свою сестру в больницу для проведения хирургической операции. |
Identification is required to obtain a ticket. | При покупке билетов требуется удостоверение личности. |
Well, let's get her in for a formal identification. | Сейчас же привези ее на опознание. |
2.8 Although identification parades were held, the author was not identified. | 2.8 Было проведено опознание, но автор опознан не был. |
The victim's prints were skinned off to avoid identification. | У жертвы срезали подушечки пальцев, чтобы усложнить опознание. |
The practice of blindfolding detainees, together with the fact that only high-level police officials wear identification badges, makes it difficult for detainees to identify those responsible for abuses. | Содержание задержанного с завязанными глазами, а также то обстоятельство, что только высокие чины полиции носят на одежде специальные удостоверения, затрудняют опознание лиц, допустивших нарушения. |
In its response to the Group, on 7 July 2010, the Government of China replied: Among the eight pictured weapons in the above-mentioned letter, two of them bear incomplete markings, thus impossible for identification. | В своем ответе Группе от 7 июля 2010 года правительство Китая заявило: «Из восьми сфотографированных единиц оружия, о которых идет речь в упомянутом выше письме, два автомата имеют неполную маркировку, что делает их опознание невозможным. |
The possibility of compensation through criminal proceedings also hinges upon identification, arrest, trial and conviction of traffickers, which remains difficult in trafficking cases. | Возможность получения компенсации в уголовном судопроизводстве зависит также от установления личности, ареста, предания суду и осуждения торговцев людьми, что остается трудной задачей в делах, связанных с торговлей людьми. |
On arrival at the airport they are imprisoned for identification purposes so that they can be reunited with their families. | По их прибытии в аэропорт их заключают под стражу для установления личности и передачи семье. |
Data integrity issues remain, as the lists have to be continually checked for errors and the identification processes must be performed with great care. | По-прежнему сохраняется проблема в связи с обеспечением точности данных, поскольку необходимо на постоянной основе заниматься проверкой таких списков на предмет выявления ошибок, а процедуры установления личности должны соблюдаться со всей тщательностью. |
Its provisions concerning the identification of parties to a transaction and verification of their data by competent authorities take into account the use of new technologies. | Ее положения относительно установления личности сторон сделки, о проверке сведений о них компетентными органами учитывают применение новых технологий. |
Mr. NYE (United Kingdom) said that the Police and Criminal Evidence Act provided the framework for police powers and safeguards involving arrests, detention, investigation, identification and interviews of detainees, including suspected terrorists. | Г-н НАЙ (Соединенное Королевство) говорит, что Закон о доказательствах по уголовным делам содержит основные положения, регулирующие полномочия полиции и гарантии в вопросах, касающихся арестов, задержаний, расследования, установления личности и допросов задерживаемых лиц, включая лиц, подозреваемых в терроризме. |
Assistance (identification and/or invitation keynote speakers) to national authorities with the organization of public forums and discussions on issues pertaining to peace consolidation and conflict prevention | Предоставление помощи (поиск и/или приглашение докладчиков) национальным властям в связи с организацией общественных форумов и дискуссий по вопросам, связанным с упрочением мира и предотвращением конфликтов |
It is important to note, however, that the Clean Development Mechanism improves the internal rate of return of projects by a margin of only approximately 5 per cent; hence, identification of other sources of financing is critical to the project. | Тем не менее важно отметить, что механизм чистого развития позволяет повысить внутреннюю норму прибыли проектов почти на 5 процентов, в связи с чем решающее значение для таких проектов имеет поиск других источников финансирования. |
Some delegations and observers reported on new technologies to improve marking and identification of motor vehicles and to track stolen vehicles through the use of satellites and radio frequencies. | Некоторые делегации и наблюдатели рассказали о новых технологиях, призванных усовершенствовать маркировку и идентификацию транспортных средств, а также поиск похищенных транспортных средств с помощью с космических спутников и радиочастот. |
These plans might include a diagnostic survey of crime phenomena, the identification of all the relevant actors in crime prevention and the fight against crime, the establishment of consultation mechanisms for the design of a coherent strategy and the elaboration of possible solutions to these problems. | Эти планы могли бы включать изучение причин такого явления, как преступность, определение всех соответствующих участников профилактики преступности и борьбы с преступностью, учреждение консультативных механизмов для разработки единой стратегии и поиск возможных решений этих проблем. |
Identification of resources enabling the implementation of the remaining elements of the proposals will continue as an ongoing process to ensure that sustained strengthening of language and the overall technical capacity takes place with minimal disruption to other priority-mandated activities. | Поиск ресурсов для осуществления остальных элементов предложений будет продолжаться на постоянной основе, с тем чтобы последовательное укрепление лингвистического и общего технического потенциала происходило с минимальным ущербом для других мероприятий с учетом установленных приоритетов. |
6.4.23.9 Each approval certificate issued by a competent authority shall be assigned an identification mark. | 6.4.23.9 Каждому сертификату об утверждении, выдаваемому компетентным органом, должен быть присвоен опознавательный знак. |
Then take this, as an identification symbol. | Возьмите вот этот кинжал как опознавательный знак |
Name and address or identification symbol marked on the package if different from that entered in Box 1; if it is identical, there is no need to complete this section. | Наименование и адрес или опознавательный символ, указанные на упаковке, если они отличаются от того, что указано в клетке 1; при идентичности этой информации в заполнении этой графы нет необходимости. |
(e) It is not necessary to alter the identification mark on the packaging each time that a revision to the design certificate is made. | ё) Менять опознавательный знак на упаковочном комплекте при каждом пересмотре сертификата на данную конструкцию не обязательно. |
In order to make it clearer that paragraphs 2 and 3 dealt with separate issues, it was suggested that the term "identification" be replaced by the term "emblem". | С тем чтобы было яснее, что пункты 2 и 3 касаются разных вопросов, было предложено заменить термин "опознавательный знак" термином "эмблема". |
"I need to see some identification." | "Мне нужны какие-нибудь документы". |
Although given a psychological profile, there's a 43.2% chance that under extraordinary circumstances, he would be willing to steal someone's identification. | У нас есть психологический профиль, Есть шанс 43.2% Что в стрессовой ситуации он попытается украсть чьи-то документы. |
Due to lack of technical and financial capabilities of the Council of Ministers Agency for Refugees, presently no other identification features but documents and photographs are taken. | Однако в связи с отсутствием технических и финансовых возможностей Агентство по делам беженцев при Совете министров страны в настоящее время использует для идентификации лишь фотографии и другие документы, удостоверяющие личность. |
In 2006, the HR Committee noted with concern, as highlighted also by UNHCR, that migrant workers face persistent discriminatory treatment and abuse in the workplace, are not provided with adequate protection and redress, and experience confiscation and retention of official identification papers. | В 2006 году КПЧ с обеспокоенностью отметил, как это также отметило УВКПЧ, что трудящиеся-мигранты постоянно подвергаются дискриминационному обращению и надругательствам на рабочих местах, что им не предоставляется надлежащая защита и возмещение и что у них конфискуются или отбираются официальные документы, удостоверяющие личность. |
In this regard, LOPNA confirms the right to a name and a nationality, the right to be registered at birth and the right to documents of identification. | В этом отношении в ЗДИП подтверждается право ребенка на имя и гражданство, право на регистрацию при рождении и право иметь документы, удостоверяющие личность. |
Requirements of disclosure would include the identification of accounts into which deposits have been made, to permit follow-up, as appropriate, by national authorities and/or the Monitoring Group. | Требования о раскрытии информации будут предусматривать указание счетов, на которые вносились средства, с тем чтобы обеспечить принятие последующих надлежащих мер национальными властями и/или Группой контроля. |
(b) identification of any impediments to and/or specific weaknesses in existing systems affecting the establishment of the requested systems and controls by the seventy-fourth session; | Ь) указание на любые препятствия и/или конкретные узкие места в существующих системах, затрагивающие создание необходимых систем и мер контроля к семьдесят четвертой сессии; |
The weapons are registered and monitored quantitatively and qualitatively using an inventory system that includes the company that made the weapon, the year of production and the serial number, thereby facilitating identification and tracking. | Регистрация и контроль оружия осуществляются в количественном и качественном аспектах при помощи системы маркировки, включающей указание изготовителя оружия, года и серии изготовления, с тем чтобы легче было производить его идентификацию и отслеживание. |
The definition mentioned two purposes for which electronic signatures could be used, namely, electronic identification and indication of the signatory's approval, implying that they were equally important. | В определении упоминаются две цели, в которых могут использоваться электронные подписи, а именно электронная идентификация подписавшего и указание на то, что подписавший согласен с содержанием сообщения, из чего следует, что обе эти цели в равной степени важны. |
While the exact location is already specified and there is a reference to an error, identification of this error would not cause any difficulty. | Если точное местоположение неисправности уже указано и если есть указание на эту неисправность, то никакой трудности в ее обнаружении не будет. |
Conversely, it was recalled that the identification of a vulnerable marine ecosystem had consequences in terms of policy and management. | Напротив, было указано, что обозначение уязвимой морской экосистемы влечет за собой последствия в плане политики и хозяйствования. |
In paragraphs 40 to 45, the Secretary-General indicates that the enterprise risk management function has focused on the implementation of the first Secretariat-wide risk assessment, including the identification of preliminary risk areas, prioritization of the risk areas initially identified and definition of potential risk response strategies. | В пунктах 40 - 45 Генеральный секретарь отмечает, что усилия по линии общеорганизационного управления рисками сосредоточены на проведении первой общесекретариатской оценки рисков, что включает обозначение предварительных областей риска, приоритизацию первоначально выявленных областей риска и обозначение потенциальных стратегий реагирования на риски. |
Each item would have a unique name (e.g. generator), a unique identification (generator, gasoline, 5.0 KVA) and a unique stock number (6115-00-017-8240). | Каждый предмет хранения будет иметь индивидуальное название (например, генератор); индивидуальное обозначение (генератор, бензиновый, 5 киловольт-ампер); и индивидуальный инвентарный номер (6115-00-017-8240). |
In the later case, the manufacturer must uniquely identify each certificate request and send this identification with the public key to its Contracting Party authority for certification. | Если идентификационные данные аппаратуры изготовителю не известны, то он должен снабдить каждую заявку на сертификат индивидуальным обозначением и сообщить это обозначение вместе с открытым ключом сертификационному органу своей Договаривающейся стороны на предмет сертификации. |
The certificate will contain the request identification. | В выданном сертификате будет указано индивидуальное обозначение заявки. |
Any deposit on or withdrawal from such a saving deposit requires the previous identification of the holder. | Для пополнения или снятия средств с такого специального депозита требуется предварительное установление личности владельца. |
Positive identification solely on the basis of a name is also very difficult and detail information as much as possible could facilitate matters. | Точное установление личности на основании одного только имени также сопряжено с большими трудностями, и подробная информация в максимально возможном объеме могла бы облегчить эту задачу. |
a. identification and location of persons; | а) установление личности и местонахождения лиц; |
According to the provisions of the Act, Norwegian courts and other authorities will also, upon request, give these international courts legal assistance, such as the identification and localization of persons, examination of witnesses and experts, and arrest and detention of persons. | Согласно положениям закона, норвежские суды и другие компетентные органы по соответствующей просьбе также будут предоставлять этим международным судам правовую помощь, как, например, установление личности и местонахождения лиц, опрос свидетелей и экспертов, а также арест и помещение под стражу. |
How can legislation on combating money-laundering, such as that on beneficial owner identification, be used efficiently to facilitate the implementation of cooperation requests for purposes of confiscation? | Каким образом можно эффективно использовать законодательные положения в области борьбы с отмыванием денег, такие как установление личности бенефициарного собственника, для содействия в выполнении просьб о сотрудничестве в целях конфискации? |
Training also includes asset identification and removal through seizure and forfeiture of civil and criminal nature. | Эта подготовка также включала в себя распознавание активов и изъятие их путем ареста и конфискации как по гражданскому, так и по уголовному судопроизводству. |
This Program focuses on early detection, identification, and reporting of infectious disease outbreaks associated with potential bioterrorism agents or other major threats to public health. | Эта программа нацелена на раннее обнаружение, распознавание и представление донесений о вспышках инфекционных заболеваний, связанных с потенциальными биотеррористическими агентами, или других крупных угрозах для общественного здравоохранения. |
The use of lamps or searchlights or of boards, flags or other objects in such a way that they may be confused with the lights or signals mentioned in these regulations or impair their visibility or complicate their identification is prohibited. | Запрещается использовать осветительные устройства или прожекторы, а также щиты, флаги или другие предметы, если они могут быть ошибочно приняты за огни или сигналы, упомянутые в настоящих Правилах, или если они могут ухудшить видимость или затруднить распознавание этих огней или сигналов. |
Some search engines incorporate section recognition, the identification of major parts of a document, prior to tokenization. | Некоторые поисковые системы включают распознавание раздела, определяют основные части документа до токенизации. |
Face recognition, which recently has become one of the most popular research areas of pattern recognition, copes with identification or verification of a person by his/her digital images. | Распознавание лиц, которое недавно стало наиболее популярной областью исследований в распознавания образов, справляется с идентификацией или верификацией личности по его/её цифровому изображению. |
I'm also curious about what I see as your clear identification with sunil, how strong it might be. | Мне также любопытно ваше отождествление с Санилом, насколько оно сильное. |
Look, I know what "identification" means. | Послушайте, я знаю что означает "отождествление". |
Scholar Stancho Vaklinov considers the identification of the Round Church as the "new golden church" from literature "incontestable", while art historian Nikola Mavrodinov is of the opinion that it is probable. | Учёный Станчо Ваклинов считает отождествление Круглой Церкви с «новой золотой церковью» из литературы «неоспоримым», искусствовед Никола Мавродинов также считает это допустимым. |
But beyond our compassion, and far greater than compassion, is our moral imagination and our identification with each individual who lives in that world, not to think of them as a huge forest, but as individual trees. | Но выше нашего сострадания и намного больше, чем наше сострадание, находится наше нравственное воображение и отождествление себя с каждым человеком, живущим в этом мире, способность воспринимать людей не как один огромный лес, а как отдельные деревья. |
There is no doubt that there is a crisis in the nation-State, because the seemingly essential identification between the State as the political and juridical organization of society and the nation as a cultural organization is false: multinational States do exist. | Нет никакого сомнения в том, что налицо кризис понятия национального государства, ибо кажущееся основополагающим отождествление между государством как политическим и юридическим устройством общества и нацией как культурной его организацией является ложным: существуют все же и многонациональные государства. |