It seems to me that, in certain quarters, there is now a blatant and open hostility to our holy church. |
Как я понимаю, в некоторых районах к нашей святой церкви относятся открыто враждебно. |
I'm getting hostility from you, Alex... |
Ты настроен слишком враждебно, Алекс! |
That sounds like hostility, doesn't it? |
Звучит враждебно, не так ли? |
The leaders of the two communities, who had for years related to each other in hostility and distrust, were jointly honoured for their efforts to create a new South Africa. |
Руководители двух общин, которые долгие годы относились друг к другу враждебно и недоверчиво, совместно были отмечены за свои усилия по созданию новой Южной Африки. |
In order to avert situations where the decisions of courts in some countries are perceived with hostility by the public in other countries, it is desirable to draw up international principles for assessment of harm. |
Чтобы не возникало ситуаций, когда решения судов одних стран не воспринимаются враждебно общественностью других стран, желательно разработать международные принципы оценки ущерба. |
That initiative had been greeted with a broad measure of international acclaim, but the other parties had reacted with hostility. |
Данная инициатива была одобрена многими участниками международного сообщества, однако другие стороны встретили ее враждебно. |
If the perception of further US hostility toward Latin America persists, the tilt toward an irresponsible, demagogic left will harden. |
Если восприятие США как страны, враждебно настроенной против Латинской Америки, сохранится, то уклон в сторону безответственной «левой» демагогии усилится. |
That sounds like hostility, doesn't it? |
На мой взгляд, это звучит враждебно, Джон. |
If a rat were to scamper through your front door, right now, would you greet it with hostility? |
Если бы сейчас крыса проскочила в дверь, вы бы встретили её враждебно? |
I see there's a lot of hostility today. |
Как вижу, он сегодня враждебно настроен. |
There was therefore considerable hostility among the local population towards the return of the displaced. |
Поэтому местное население было настроено весьма враждебно по отношению к возвращению перемещенных лиц. |
Plus I think she's got a lot of underlying hostility. |
К тому же я думаю, что она слишком враждебно настроена. |
Marginalized populations also struggle to obtain equitable access to treatment, in part as a result of the hostility of many health-care workers. |
Маргинализированные группы населения также сталкиваются с трудностями в плане получения равноправного доступа к лечению, отчасти из-за того, что многие работники системы здравоохранения враждебно относятся к ним. |
In particular, NGOs dealing with human rights issues mentioned that the Government's attitude towards them was not only one of exclusion, but also one of hostility. |
Так, представители неправительственных организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека, отмечали, что правительство не просто игнорирует их, но и относится к ним враждебно. |
Belgium also referred to the 1998 Human Rights Act and, as noted in the State report, that this piece of legislation has been the subject of hostility among the media in the United Kingdom. |
Бельгия также сослалась на Закон о правах человека 1998 года и то обстоятельство, что согласно докладу государства этот закон был враждебно встречен средствами массовой информации в Соединенном Королевстве. |
Initially, it had been his understanding that members of the Tutsi ethnic group had been detained as prisoners; more recently, he had been told that they had been deprived of their liberty in order to protect them from the hostility of the population. |
Первоначально он считал, что члены этнической группы тутси содержались как заключенные; недавно он был информирован, что они были лишены свободы, с тем чтобы обеспечить их защиту от враждебно настроенного населения. |
The Committee therefore views with concern any tendency to discriminate against any religion or belief for any reason, including the fact that they are newly established, or represent religious minorities that may be the subject of hostility on the part of a predominant religious community. |
В связи с этим Комитет беспокоит любая тенденция к дискриминации любых религий или вероисповеданий на любых основаниях, в том числе потому, что они являются вновь созданными или что их исповедуют религиозные меньшинства, к которым может враждебно относиться преобладающая религиозная община. |
She added that she had received information from non-governmental sources stating that human rights defenders continue to face hostility from the authorities and that the Police Federation in 2004 called for human rights groups to cease their "illegal interference". |
Она добавила, что получила информацию из неправительственных источников о том, что власти и полиция продолжают враждебно относиться к правозащитникам и что в 2004 году Федерация полицейских призвала правозащитные группы прекратить свое "незаконное вмешательство". |
You seem to be harboring a bit of hostility there, brother. |
Как-то ты враждебно настроен, приятель. |
The intense hostility of Henderson's second wife to cryonics inspired Mike Darwin to begin a study of the many cases where "hostile spouses or girlfriends have prevented, reduced or reversed the involvement of their male partner in cryonics." |
Интенсивная враждебность второй жены Хендерсона к крионике вдохновила Майка Дарвина (англ.)русск. на изучение множества случаев, когда «враждебно настроенные супруги или девушки, ограничивали или прекращали участие своих партнеров в работах по крионике». |
This explains your colleagues' hostility. |
Поэтому коллеги относятся к вам слегка враждебно. |
The police and the population must not feel that they belong to different camps, and still less that they are in a state of mutual hostility. |
Необходимо, чтобы полиция и население не чувствовали себя чуждыми друг другу, а тем более не были враждебно настроены по отношению друг к другу. |