More specifically, incitement to discrimination, hostility and violence had become a source of tensions that fed into extremist ideologies. |
Говоря более конкретно, подстрекательство к дискриминации, вражда и насилие стали источником напряженности, подпитывающим экстремистские идеологии. |
Maybe novelty and hostility and forbidden-ness doesn't have to end bad. |
Возможно, новизна, вражда и недозволенность необязательно должны плохо закончиться. |
Journalists and media experts in South Korea have concluded that political hostility distorts media coverage. |
Журналисты и эксперты СМИ в Южной Корее пришли к выводу, что политическая вражда сильно искажает освещение событий в средствах массовой информации. |
Discrimination, hostility and lack of resources may encourage immigrants to enter into informal forms of employment for survival. |
Дискриминация, вражда и нехватка ресурсов может побудить иммигрантов вступать в неформальные формы занятости для выживания. |
The hostility between well-read people is worse than a feud. |
Вражда между начитанными людьми хуже, чем междоусобица. |
But the hostility just kind of caught me off guard. |
Но эта вражда не дала мне предстать в роли рыцаря |
While United Nations missions have achieved notable successes, there are some conflicts where hostility is so intense and distrust so pervasive that no amount of skilful diplomacy will achieve a breakthrough. |
ЗЗ. Хотя миссии Организации Объединенных Наций добились замечательных успехов, есть некоторые конфликты, в которых вражда настолько ярая, а недоверие настолько глубокое, что никакая умелая дипломатия не сможет обеспечить прорыв. |
Eradicated on paper, racial hostility did not seem to have diminished in people's minds, for that is the hardest thing to eradicate, once it has taken hold. |
Расовая вражда, которая формально ликвидирована, тем не менее присутствует в сознании людей, поскольку после ее возникновения именно здесь ее сложнее всего ликвидировать. |
An effective security regime based on arms control measures can only be achieved and sustained in a region where wars and armed conflicts, terror and political hostility, incitement and non-recognition cease to be features of everyday life. |
А эффективный режим безопасности на основе мер контроля над вооружениями может быть достигнут и может поддерживаться в регионе только тогда, когда атрибутами повседневной жизни перестанут быть войны и вооруженные конфликты, террор и политическая вражда, подстрекательство и непризнание. |
The continuing hostility between political parties continues to prevent progress in the national debate advocated by the Government, and to hamper international efforts to bring the parties to the negotiating table. |
Продолжающаяся вражда между политическими партиями по-прежнему препятствует национальному диалогу, за который выступает правительство, и международным усилиям, направленным на то, чтобы усадить стороны за стол переговоров. |
Hostility between the left and the right increased after the formation of the government. |
Вражда между левыми и правыми усилились после формирования правительства. |
Hostility among illegal "retaliation groups" (known as Pratikar Samiti (PS)), CPN(M) and government authorities in the Western region Terai districts has also resulted in acts of violence and extortion. |
Вражда между незаконными "группами возмездия" (известными как "Пратикар самити" - ПС), КПН(М) и государственными властями в округах западного региона Терайской равнины также привела к актам насилия и вымогательства. |
Now it's just open hostility. |
Теперь это неприкрытая вражда. |
The mutual hostility of Ahmadinejad and the clerical class offers the Supreme Leader the best of both worlds. |
Взаимная вражда Ахмадинежада и духовного класса позволяет Духовному лидеру жить, как у Аллаха за пазухой. |
Hatred and hostility would appear to refer to very similar notions even though, unlike discrimination or violence, neither concept can be precisely defined. |
Как представляется, "ненависть" и "вражда" означают весьма схожие понятия, даже несмотря на то, что в отличие от дискриминации или насилия ни одно из этих понятий не может быть точно определено. |
The Committee is seriously concerned that despite attempts to foster national unity, prejudices and feelings of hostility among some ethnic groups persist in Nigeria, including active discrimination by people who consider themselves to be the original inhabitants of their region against settlers from other states. |
Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на попытки содействовать национальному сплочению, предрассудки и вражда между некоторыми этническими группами в Нигерии сохраняются, включая активную дискриминацию со стороны тех, кто считает себя исконным уроженцем этого района, в отношении чужаков-переселенцев. |
And then we'd realize that the flirty hostility is just hostility and his inability to open up is no longer exciting, it's just frustrating. |
А затем мы поймём, что вражда с элементами флирта - это просто вражда, а его неспособность открыться больше не будоражит, а только раздражает... |
In the surveys, along with motivation for criminal activity only the following aspects were recorded: greediness, political hostility, personal hostility, negative attitudes to society and its values, civil disobedience, negative personality traits and anti-socially oriented personality. |
В обследованиях в качестве мотивов уголовных деяний перечислены лишь следующие аспекты: стяжательство, политическая вражда, личная вражда, негативное отношение к обществу и его ценностям, гражданское неповиновение, отрицательные личные качества и антисоциальная настроенность личности. |
Disturbed by the widespread occurrence of violent conflicts in many parts of the world where ethnic or religious hostility is engendered by one or more of the parties to the conflict, |
будучи обеспокоена значительным числом острых конфликтов во многих частях мира, где вражда на этнической или религиозной почве порождается одной или несколькими сторонами, участвующими в конфликте, |
Much has been made of the hostility between our countries. |
Между нашими странами возникла большая вражда |
We'd get caught up in the novelty and the hostility and the forbidden forbidden-nessness. |
Нас затянет новизна ощущений, вражда друг с другом и недозволенность таких отношений. |