| I hope that's not a hostage. | Я надеюсь, что это не заложник. |
| We called in SWAT as soon as we knew there was a possible hostage I tried to establish contact through the front gate intercom. | Мы вызвали группу захвата, как только узнали что, возможно, там есть заложник и я попытался установить контакт через переговорное устройство на воротах. |
| Now I got a hostage in my back pocket just in case, but know this... | С этого момента у меня есть заложник в подсобке. |
| He can't be surprised that we know what he's driving and that he has a hostage. | Его не должно удивлять, что мы знаем, какую машину он ведет и что у него есть заложник. |
| Hostage is a big word. | Заложник это большое слово. |
| There was a hostage situation at the aquarium. | Людей захватили в заложники в океанариуме. |
| The family members of individuals who had been kidnapped or taken hostage would also require assistance from the Organization. | В помощи со стороны Организации будут также нуждаться семьи тех, кто был похищен или взят в заложники. |
| During a routine prison transfer, they took a guard hostage and stole the transport van, found dumped near River Blackwater. | Во время обычного этапирования заключенных они взяли в заложники охранника и угнали автозак, который впоследствии нашли брошенным возле реки Блэкуотер. |
| During the recent crisis, ECOMOG had a number of casualties, some of its troops were disarmed and abused by the fighters and a number of its soldiers were taken hostage. | Во время последнего кризиса ЭКОМОГ понесла потери, некоторые ее военнослужащие были разоружены и подвергнуты надругательству боевиками, а некоторые из ее солдат были взяты в заложники. |
| 1978: John Blair, a special assignment photographer for United Press International, for a photograph of Tony Kiritsis holding an Indianapolis broker hostage at gunpoint. | За новостную фотографию (англ.): John H. Blair, специальный фотокорреспондент «Юнайтед Пресс Интернэшнл», - за фотографию брокера из Индианаполиса, взятого в заложники в вооружённом нападении. |
| If unaddressed, such situations may easily degenerate into a state of anarchy, where armed and militant groups can hold both the Government and the population hostage. | Если не принять никаких мер, может наступить полная анархия, когда правительство и народ окажутся в заложниках у вооруженных и воинствующих группировок. |
| In short, the Open-ended Working Group, as a mere creature of the General Assembly, cannot hold the latter hostage. | Короче говоря, Рабочая группа открытого состава, которая была создана Генеральной Ассамблеей, не может держать в заложниках Ассамблею. |
| She's holding it hostage. | Она держит его в заложниках. |
| Someone is holding a policewoman as hostage. | Кто-то держит женщину-полицейского в заложниках. |
| Remember, the school is my hostage. | вся школа в заложниках. |
| You know what, being taken hostage sounds really good right about now. | Знаешь что, сейчас мысль стать заложницей, кажется не такой уж плохой. |
| Their country has been taken hostage by a small group interested only in its own immediate profit. | Их страна стала заложницей небольшой группы, которую интересует только ее собственная прямая выгода. |
| As a deliberative body, the Disarmament Commission should not be hostage to an outdated consensus rule. | Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению не должна быть заложницей устаревшего правила консенсуса. |
| You weren't a hostage. | Ты не была заложницей. |
| My associates are holding Janet hostage. | Мои товарищи держат Джанет заложницей. |
| Whatever happens, you grab the hostage. | Что бы не случилось, хватай заложницу. |
| You remember Aiko Okazaki, the hostage? | Помните Айко Оказаки, заложницу? |
| Kimball didn't just see a hostage. | Кимбэлл не видел в ней заложницу |
| Bring the hostage and come out. | Возьмите заложницу и выходите. |
| What would you have done if you'd hit the hostage? | Что бы ты делал, если бы попал в заложницу? |
| The overall assessment is that cooperation with the Tribunal continued to be a hostage to the political developments and circumstances, but arguably to a lesser extent than in the previous reporting period. | Общий вывод заключается в том, что, хотя сотрудничество с Трибуналом по-прежнему ставится в зависимость от политических событий и обстоятельств, это делается, безусловно, в меньшей степени, чем в предыдущий отчетный период. |
| For years, the proper implementation of that article had been hostage to the political whims of providing countries that had failed to give due consideration to the negative effects of their decisions on the economic and technological development of other countries. | На протяжении многих лет осуществление этой статьи надлежащим образом было поставлено в зависимость от политических пристрастий стран-поставщиков, которые не уделяли должного внимания негативным последствиям своих решений для экономического и технического развития других стран. |
| First, the effective establishment of a radioactivity monitoring network could take years, and we cannot allow ourselves to make the whole IMS hostage to this, when the system has to be operational at the time of entry into force. | Во-первых, для эффективного налаживания сети мониторинга радиоактивности может потребоваться не один год, и мы не можем позволить себе ставить в зависимость от этого всю МСМ, тогда как, еще раз напомню, эта система должна быть работоспособной во время вступления договора в силу. |
| In Australia's view, it simply does not make sense to advocate the sort of tight, sterile linkage that holds one negotiation or process hostage to the conclusion of another. | По мнению Австралии, отстаивание такой бескомпромиссной, бесплодной увязки, в результате которой одни переговоры или процесс ставятся в непосредственную зависимость от завершения других, просто лишено смысла. |
| The international community must not allow a belligerent occupying Power to hold the fate of a region and the prospects for peace hostage to its insatiable appetite for colonization, hegemony and oppression. | Международное сообщество не должно позволить воинствующей оккупирующей державе поставить судьбу региона и перспективы достижения мира в зависимость от удовлетворения своей ненасытной тяги к колонизации, гегемонии и подавлению. |
| You think holding her hostage was going to help the situation? | Считаешь, было бы лучше взять её в заложницы? |
| You would take me hostage... | Тебе придется взять меня в заложницы. |
| Umar took Clea hostage and nearly killed her. | Умар взяла Клеа в заложницы и чуть не убила её. |
| Yes, a man broke in and held me hostage. | Да, мужчина ворвался в дом и взял меня в заложницы. |
| Nazaket Mammedova, a 15-year-old girl, was taken hostage together with her father in Shousha on 8 May 1992. | Назакет Мамедова, 15-летняя девочка, была взята в заложницы 8 мая 1992 года в Шуше вместе со своим отцом. |
| Finally, he announced that women and children would remain hostage and would be shot if the condemned to death tried to resist or escape. | В конце объявил, что женщины и дети остануться на месте в качестве заложников и будут расстреляны, если обреченные на смерть попробуют сопротивляться или бежать. |
| This can be confirmed again by the fact of the capture and taking hostage of seven mental patients from the local mental hospital in the occupied Agdam region. | Лишним подтверждением тому может служить захват в качестве заложников семи пациентов психиатрической больницы, расположенной в оккупированном Агдамском районе. |
| The Government of the Sudan reported that it had no record of any women or children having been taken hostage in the areas of armed conflict that are under Government control. | Правительство Судана сообщило, что в зонах вооруженного конфликта, находящихся под контролем государственных сил, не было зарегистрировано ни одного случая захвата женщин или детей в качестве заложников. |
| (e) In operative paragraph 4, the words "release of all women and children taken hostage in area of armed conflict and urges all States to use their influence to this end" were replaced by the words "release of these women and children"; | ё) в пункте 4 постановляющей части слова "всех женщин и детей, захваченных в качестве заложников в районах вооруженных конфликтов, и призывает все государства использовать в этих целях свое влияние" были заменены словами "освобождению этих женщин и детей"; |
| No situation of women and children taken hostage was reported for the period September 2000-September 2001. | Никаких сообщений о случаях захвата женщин и детей в качестве заложников в период с сентября 2000 года по сентябрь 2001 года не поступало. |
| John was taken hostage by the English in 1412, and not released until 1444. | Взят в плен англичанами в 1412 году и был выпущен лишь в 1444 году. |
| Ferdinand was then taken prisoner by Gonzalo Fernández de Córdoba, and was moved to Barcelona as a hostage. | Фердинанд был взят в плен Гонсало Фернандесом де Кордовой и был перевезён в Барселону в качестве заложника. |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. | Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
| Tartars kept the hostage children with a wet leather strap around their head. | Когда татары брали детей в плен, привязывали к их головам кусок влажной кожи и держали их на солнце. |
| As hostage, wrote hundreds of letters pressing for negotiations with BR. | Во время пребывания в плену написал сотни писем, пытаясь связаться с КБ. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. | Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона. |
| The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
| When Bushmaster discovers Knight's treachery, he kidnaps Claire Temple and Noah Burstein, close associates of Luke Cage, better known as Power Man, and holds them hostage to force Cage to eliminate Knight. | Когда Бушмастер обнаружил предательство Найт, он похитил Клэр Темпл и Ноа Бурштейна, близких соратников Люка Кейджа, более известного как Силач, и держал их в плену. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |