That hostage is as good as dead. | Можно считать, что заложник мертв. |
Turned out, there was an eight-year-old girl inside there... hostage. | Выяснилось, что там была восьмилетняя девочка... заложник. |
So you'd have another hostage. | Ну будет ещё один заложник. |
He's no longer a hostage. | Он уже не заложник. |
Hours after the assassination of Bakhtiar, a British hostage was released from Lebanon, presumably held by Hezbollah, but a French hostage was taken. | Обращает на себя внимание тот факт, что спустя несколько часов после гибели Бахтияра, в Ливане был отпущен на свободу британский заложник, предположительно «Хезболлой», но вместо него был захвачен - французский. |
Should they be prosecuted by the flag State, the State whose nationals were taken hostage or the State of the shipowners? | Должны ли они привлекаться к уголовной ответственности государством флага, государством, граждане которого взяты в заложники, или государством судовладельцев? |
Hostage situation at Sir Sav-a-lot involving a woman and two children. | 2 детей и женщина взяты в заложники! |
And we're taking him as a hostage. | И берём его в заложники. |
In November 1979, a mob of Islamic student demonstrators took over the American embassy in Tehran and held 52 diplomats hostage. | В ноябре 1979 года толпа исламистских студентов-демонстрантов захватила посольство США в Тегеране и взяла в заложники 52 дипломата. |
When Hammer is later assassinated and his knowledge over the Iron Man armor claimed by A.I.M., Scott and Cassie are taken hostage by them as well, but are eventually freed by Stark clad in the Firepower armor. | Когда Хаммер позже убит, и его знания о доспехах Железного человека достались А.И.М., Скотт и Кэсси тоже взяты в заложники, но в конечном итоге освобождены Старком, одетым в броню «Огненная Сила». |
You forget, we hold his brother hostage. | Ты забываешь, у нас в заложниках его брат. |
Yes, it just seems like only yesterday that Lemon was holding Zoe hostage after Zoe ruined her wedding to George. | Да, кажется, только вчера, Лемон держала Зои в заложниках после того, как Зои сорвала их с Джорджем свадьбу. |
If I let you go, you'll just run straight to the police and tell them I kidnapped you and held you hostage and fondled you while you were asleep. | Если я отпущу тебя, ты сразу же побежишь в полицию и расскажешь им, что я похитил тебя и удерживал в заложниках и ласкал тебя, пока ты спал. |
You didn't notice that the guy that took your boat hostage today is the same guy who took you hostage two years ago? | Почему вы не заметили, что парень, которой сегодня захватил ваш корабль, это тот же парень, который держал вас в заложниках два года назад? |
So, who's your hostage? | Кто у тебя в заложниках? |
It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. | Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене. |
Zoila never took me hostage. | Зойла не держала меня заложницей. |
I felt like a hostage. | Я чувствовала себя заложницей. |
I was her hostage. | Я была её заложницей. |
Unless the United Nations discards its mindset of the past, it will be allowing itself to be a hostage to a bygone era. | До тех пор, пока Организация Объединенных Наций не преодолеет инерцию мышления прошлого, она будет оставаться заложницей ушедшей эпохи. |
These photos make her look like a hostage. | На этих снимках она похожа на заложницу. |
The kidnapper has just killed a hostage! | "Бандит только что убил заложницу," |
No, I saved that hostage! | Нет, я спас ту заложницу! |
Sector 4, I see the hostage. | Четвёртый сектор, вижу заложницу. |
They want a hostage swap. | ќни требуют освободить заложницу. |
It would be a serious mistake to hold the urgent tasks of strengthening the verification mechanism and universal compliance with the Treaty hostage to the long-term objective of nuclear disarmament. | Было бы грубой ошибкой ставить решение неотложных задач по укреплению механизмов контроля и обеспечению всеобщего соблюдения Договора в зависимость от ядерного разоружения, которое является долгосрочной целью. |
Some, for example, suggest that we should hold the extension of the NPT hostage to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, and then make it permanent. | Некоторые, например, предлагают нам поставить продление Договора о нераспространении в зависимость от заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и лишь после этого сделать его постоянным. |
The establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction is a separate matter, and should not become hostage to the so-called peace process, which has no prospect of restoring genuine peace and security to the Middle East. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является отдельным вопросом и не должно ставиться в зависимость от так называемого мирного процесса, у которого нет шансов обеспечить восстановление подлинного мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
One delegation said that reform must not become "a hostage to finance". | Одна из делегаций заявила, что проведение реформы не должно ставиться в зависимость от финансирования. |
On the other hand, the pertinent formula should not be too rigid and hold entry into force hostage to non-adherence by one particular State or a group of States. | С другой стороны, соответствующая формулировка не должна быть слишком жесткой, чтобы не поставить вступление в силу в зависимость от присоединения какого-либо отдельного государства или группы государств. |
Roscoe Felton took you hostage in that bank. | Роско Фелтон взял тебя в заложницы в банке. |
You would take me hostage... | Тебе придется взять меня в заложницы. |
You can't achieve your cause by taking her hostage. | Вы не можете достигнуть вашей цели взяв её в заложницы. |
The man that took you hostage is from FSB. | По нашим сведениям, человек, захвативший тебя в заложницы, из ФСБ. |
Roya Zeinalova and Roya Jalilova, of Chorman village, Kelbadjar region, were taken hostage together with their four-year-old children. | Жительницы деревни Чорман Кельбаджарского района Роя Зейналова и Роя Джалилова были взяты в заложницы вместе со своими четырехлетними детьми. |
Montgomery did not provide any evidence to support its claim that it incurred costs in replacing the employees who were taken hostage. | "Монтгомери" не представила каких-либо доказательств в поддержку своего заявления о том, что она понесла расходы в ходе замены служащих, взятых в качестве заложников. |
Finally, he announced that women and children would remain hostage and would be shot if the condemned to death tried to resist or escape. | В конце объявил, что женщины и дети остануться на месте в качестве заложников и будут расстреляны, если обреченные на смерть попробуют сопротивляться или бежать. |
On several occasions the accused's family, in some cases minors, were taken hostage if the person sought was not at home. | Неоднократно семьи обвиняемых, включая порой несовершеннолетних, захватывались в качестве заложников, когда лицо, находящееся в розыске, не проживало по своему месту жительства. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Human Rights Field Operation in the former Yugoslavia, Federal Republic of Yugoslavia, had been very active in following specific cases of women taken hostage. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека через Полевую операцию по правам человека в бывшей Югославии, Союзная Республика Югославия, весьма активно отслеживало конкретные случаи захвата женщин в качестве заложников. |
Urges all parties to conflicts to release all women and children who have been taken hostage in areas of armed conflict, before the opening of the Fourth World Conference on Women; | настоятельно призывает все стороны в конфликтах освободить всех женщин и детей, которые были взяты в качестве заложников в районах вооруженных конфликтов, до начала четвертой Всемирной конференции по положению женщин; |
I've been taken hostage by my own prisoners. | Мои пленники взяли меня в плен. |
Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
(e) Coordination and strengthening of the action of international organizations to prevent all forms of exploitation of women and children taken prisoner or hostage, as well as trafficking in them on grounds of national origin or race; | ё) координация и укрепление деятельности международных организаций в сфере предотвращения любой эксплуатации женщин и детей, взятых в плен и заложники, а также их торговли по признаку национальной и расовой принадлежности; |
William the Lion was taken prisoner at the Battle of Alnwick in 1174 and one of Gervase's nephews was sent as a hostage. | Когда король Шотландии Вильгельм I Лев был взят в плен во время битвы при Алнике в 1174 году, один из племянников вождя клана Гервейса Ридейла был послан в качестве заложника. |
The Commander shall take all necessary steps to prevent the capture (taking hostage) of Forces personnel and to secure the release of any personnel captured or taken hostage. | Командующий принимает все необходимые меры по предотвращению захвата персонала КМС в плен (в заложники) и его освобождению. |
As hostage, wrote hundreds of letters pressing for negotiations with BR. | Во время пребывания в плену написал сотни писем, пытаясь связаться с КБ. |
I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. | Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона. |
We support the Secretary-General's call on local leaders to work together to consolidate those Institutions by focusing on substance and practical results rather than on holding institutional developments hostage to political or ethnic differences. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к местным руководителям работать сообща для укрепления этих институтов, фокусируя внимание не вопросах существа и на практических результатах, а не на такой практике, когда институциональное развитие оказывается в плену у политических или этнических разногласий. |
"A (dog) day in the life of the Hostage Taker". | Ты - вечности заложник У времени в плену». |
Sadly, the Security Council has become hostage to its structural flaws thereby forfeiting its accountability to its international constituency. | К сожалению, Совет Безопасности оказался в плену у своих собственных структурных недостатков, забыв при этом о своей ответственности перед международным сообществом, лидером которого он призван выступать. |
Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |