Английский - русский
Перевод слова Horrendous

Перевод horrendous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ужасный (примеров 10)
This is where you make me a pot of your horrendous coffee. Теперь можешь приготовить мне свой ужасный кофе.
The collateral damage to the civilian population is horrendous - in short, unquantifiable. Урон, нанесенный гражданскому населению, просто ужасный и не поддается никаким подсчетам.
Despite its horrendous nature and its consequences on victims, human trafficking in the Greater Mekong subregion remains by and large a profitable and almost risk-free business. В районе Большого Меконга торговля людьми, несмотря на ее ужасный характер и последствия для жертв, в целом остается прибыльным и почти безопасным делом.
Why is it that women's rights are positive feminism and men's rights horrendous male chauvinism? Почему права женщин это положительный феминизм а права мужчин - ужасный мужской шовинизм?
Horrendous, huge explosion... Ужасный, огромный взрыв...
Больше примеров...
Ужасающий (примеров 5)
Unfortunately, he has the wrong vision and horrendous experience. К сожалению, у него неверное видение и ужасающий опыт.
In the early 1990's, Norway, Sweden, and Finland experienced a horrendous real-estate, banking, and currency crisis. В начале 1990-х годов Норвегия, Швеция и Финляндия пережили ужасающий кризис недвижимости, банков и валютный кризис.
Last year's horrendous genocide in Rwanda, which cost over a million lives, was the direct consequence of the factors that I have mentioned. Ужасающий геноцид, который имел место в прошлом году в Руанде и унес более миллиона жизней, явился прямым следствием упомянутых мной факторов.
Your timing's perfectly horrendous. Совершенно ужасающий выбор времени.
The sad spectacle of a child in military fatigues toting a gun offers a most horrendous image that deeply hurts our conscience. Грустное зрелище ребенка в военных доспехах, играющего с оружием, вызывает в памяти весьма ужасающий образ, бередящий совесть.
Больше примеров...
Чудовищных (примеров 12)
Secondly, the people caught in these situations are often subjected to the most horrendous violations of their human rights. Во-вторых, люди, оказавшиеся в таких ситуациях, зачастую являются объектами самых чудовищных нарушений прав человека.
Malawi has noted with a good deal of concern the horrendous massacres of innocent people in the Central African country of Rwanda. Малави отметила с большой озабоченностью сообщение о чудовищных убийствах невинных жителей центральноафриканской страны - Руанды.
More than a year has passed since the horrendous acts of terrorism of September 2001. Более года прошло после совершения в сентябре 2001 года чудовищных актов терроризма.
Citing particular examples, which they considered as constituting State terrorism, some delegations viewed it as one of the most horrendous forms of terrorism. Указывая конкретные примеры, которые как они считают, являются актами государственного терроризма, некоторые делегации считали его одной из самых чудовищных форм терроризма.
No one should ever forget the horrendous massacres in Rwanda in 1994 and in Srebrenica the following year, both driven by racial and ethnic intolerance and hatred. Нельзя забывать о совершенных в 1994 году в Руанде, а год спустя - в Сребренице чудовищных массовых убийствах, продиктованных нетерпимостью и расовой и этнической ненавистью.
Больше примеров...
Чудовищные (примеров 14)
The excessive accumulation of conventional weapons keeps causing innumerable economic losses and horrendous human suffering. Чрезмерное накопление обычных вооружений по-прежнему причиняет неисчислимый экономический ущерб и чудовищные человеческие страдания.
Taking into account the horrendous and devastating effects of these weapons of mass destruction, Indonesia has from the very beginning identified nuclear disarmament as one of the highest priorities in its foreign policy. Учитывая чудовищные и опустошительные последствия возможного применения этого оружия массового уничтожения, Индонезия с самого начала определила ядерное разоружение в качестве одного из наивысших приоритетов своей внешней политики.
Since my last report, over 100,000 persons in the north-east around Beni have been displaced as a result of major military offensives in which horrendous human rights abuses have been perpetrated. За время, истекшее с момента представления моего предыдущего доклада, более 100000 человек на северо-востоке страны в окрестностях Бени оказались на положении перемещенных лиц в результате крупных наступательных военных действий, в ходе которых были совершены чудовищные нарушения прав человека.
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its conviction that no nation can overlook the horrendous magnitude of the landmine problem. It has become a global crisis that requires a global response. В заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о своей убежденности в том, что ни одна страна не может недооценивать чудовищные масштабы проблемы наземных мин. Она превратилась в глобальный кризис, требующий глобального решения.
We deplore such horrendous acts and support the call for every effort to be made to halt those horrible practices and to bring the perpetrators to justice. Мы решительно осуждаем такие чудовищные действия и поддерживаем призыв приложить все усилия для того, чтобы положить конец этой ужасной практике и предать виновных в их совершении суду.
Больше примеров...
Отвратительные (примеров 8)
Those responsible for the horrendous acts undertaken in pursuit of "ethnic cleansing" should not be allowed to go unpunished. Лица, ответственные за отвратительные акты "этнических чисток", не должны остаться безнаказанными.
In 9 out of 10 cases, non-State actors have been committing the horrendous crime of recruiting and deploying children as combatants with impunity. В девяти из десяти случаев негосударственные субъекты совершают отвратительные преступления вербовки и использования детей в качестве комбатантов в условиях безнаказанности.
The two reports confirm that some of the most horrendous human rights violations in recent history have been committed on a large scale in the Democratic Republic of the Congo. В двух докладах подтверждается тот факт, что в Демократической Республике Конго в широких масштабах совершались наиболее отвратительные нарушения прав человека в современной истории.
The 1951 United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide established a legal base to ensure that the most horrendous of crimes should no longer go unpunished. В 1951 году Конвенция Организации Объединенных Наций о предупреждении преступления геноцида и наказании за него создала правовую основу для обеспечения того, чтобы наиболее отвратительные преступления не оставались безнаказанными.
To us it is incomprehensible that the "ethnic cleansing" and the horrendous atrocities committed by the Serbian forces in Bosnia and Herzegovina have been allowed to continue for almost two years now. Нам совершенно непонятно, как мы допустили то, что "этническая чистка" и отвратительные зверства, совершаемые сербскими силами в Боснии и Герцеговине, продолжаются уже почти два года.
Больше примеров...
Чудовищной (примеров 8)
Azerbaijan's propaganda machine continues to regularly bombard the international community and its domestic audience with horrendous lies about so-called Armenian brutality and the killing of children. Азербайджанская пропагандистская машина продолжает регулярно атаковать международное сообщество и свою внутреннюю аудиторию чудовищной ложью о так называемой армянской жестокости и убийствах детей.
Existing vocabularies are inadequate to describe the intensity and magnitude of the horrendous catastrophe that hit a dozen countries of the Indian Ocean. «Не хватает слов для того, чтобы описать масштабы чудовищной катастрофы, обрушившейся на более чем десять стран, расположенных в регионе Индийского океана.
We are witnessing a strengthening of the horrendous link between international terrorism and transnational organized crime, the trade in drugs and weapons, and money-laundering. Мы являемся свидетелями усиления чудовищной связи между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, торговлей наркотиками и оружием, отмыванием денег.
The Government of Rwanda observed with much consternation the horrendous massacres of innocent populations perpetrated on 3 March 2003 in those areas controlled by the Ugandan forces and their allies. Правительство Руанды с ужасом наблюдало за чудовищной расправой над ни в чем не повинным населением, происшедшей З марта 2003 года в этих районах, контролируемых угандийскими войсками и их союзниками.
Never in the history of this country and of West Africa have we experienced horrendous brutality against innocent civilians on such a scale. В истории нашей страны и всей Западной Африки не было прецедентов такой чудовищной жестокости по отношению к мирному населению, проявлявшейся в таких масштабах.
Больше примеров...
Чудовищное (примеров 4)
Just four weeks ago a horrendous attack was carried out against this city and the international community. Всего четыре недели назад было совершено чудовищное нападение на этот город и международное сообщество.
I know, it's an horrendous condemnation! Это, как приговор, чудовищное наказание.
The United Nations calls on Member States to address immediately the horrendous humanitarian, human rights and development effects of cluster munitions by concluding a legally binding instrument of international humanitarian law that: Организация Объединенных Наций призывает государства-члены немедленно урегулировать чудовищное воздействие кассетных боеприпасов с точки зрения гуманитарной сферы, прав человека и развития путем заключения юридически обязывающего инструмента международного гуманитарного права, который:
We condemn that horrendous act. Мы осуждаем это чудовищное деяние.
Больше примеров...
Чудовищного (примеров 4)
Today, we are once again witnessing a horrendous crime whose target was children. Сегодня мы вновь стали свидетелями чудовищного преступления, когда объектом нападения стали дети.
That landmark resolution, initiated for the first time during the fiftieth anniversary of the United Nations by the delegation of Myanmar and other sponsors, provides a clear path towards the elimination of those horrendous weapons. Эта ставшая вехой резолюция, с которой делегация Мьянмы и другие авторы в первый раз выступили во время празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, прокладывает четкий путь к ликвидации этого чудовищного оружия.
Furthermore, the ministers also share the deep concern about the threat posed by the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction, while at the same time stressing the importance of effective export controls in preventing the spread of these horrendous weapons. Кроме того, министры разделяют и глубокую озабоченность в связи с угрозой распространения баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, и в то же время подчеркивают важность эффективного экспортного контроля в русле предотвращения распространения этого чудовищного оружия.
Romania is deeply concerned about the worsening of the humanitarian crisis provoked by the indiscriminate use of anti-personnel landmines. We are therefore committed to contributing to the efforts aimed at coping with the global scourge of anti-personnel landmines towards the eventual elimination of these horrendous weapons. Румыния испытывает глубокую озабоченность в связи с усугублением гуманитарного кризиса, вызванного неизбирательным применением противопехотных наземных мин. Поэтому мы обязались вносить свой вклад в усилия по обузданию такого глобального бедствия, как противопехотные наземные мины, с целью окончательной ликвидации этого чудовищного оружия.
Больше примеров...
Страшных (примеров 4)
One of the most horrendous memories for me was seeing a head stuck to the wall. Одно из самых страшных воспоминаний для меня - оторванная голова, врезавшаяся в стену.
Recovery time for the horrendous wounds caused by AP mines is generally much longer than for other types of shock/trauma wounds. Как правило, для залечивания страшных ран, вызванных противопехотными минами, требуется гораздо больше времени, чем при других видах шоковых/травматических ранений.
It has become an epoch of grandiose achievements and horrendous wars, a century of revolutionary breakthroughs and profound disillusionments. Он стал эпохой грандиозных свершений и страшных войн, революционных прорывов и глубоких разочарований.
As the site of the former Semipalatinsk nuclear-testing ground, my country has first-hand knowledge of the horrendous effects of nuclear testing. Как страна, на территории которой находится бывший ядерный полигон Семипалатинск, Казахстан из собственного опыта знает о страшных последствиях ядерных испытаний.
Больше примеров...