He survived a horrendous crash at the season finale at the Circuit de Catalunya. |
Он выжил в чудовищной катастрофе в конце сезона на трассе Каталунья. |
Azerbaijan's propaganda machine continues to regularly bombard the international community and its domestic audience with horrendous lies about so-called Armenian brutality and the killing of children. |
Азербайджанская пропагандистская машина продолжает регулярно атаковать международное сообщество и свою внутреннюю аудиторию чудовищной ложью о так называемой армянской жестокости и убийствах детей. |
Existing vocabularies are inadequate to describe the intensity and magnitude of the horrendous catastrophe that hit a dozen countries of the Indian Ocean. |
«Не хватает слов для того, чтобы описать масштабы чудовищной катастрофы, обрушившейся на более чем десять стран, расположенных в регионе Индийского океана. |
Last year's first plenary of the CD opened with strong feelings of shock and grief at that horrendous tragedy. |
В прошлом году, когда открывалось первое пленарное заседание КР, нас обуревали глубокие чувства потрясения и горечи в связи с такой чудовищной трагедией. |
We are witnessing a strengthening of the horrendous link between international terrorism and transnational organized crime, the trade in drugs and weapons, and money-laundering. |
Мы являемся свидетелями усиления чудовищной связи между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, торговлей наркотиками и оружием, отмыванием денег. |
The Government of Rwanda observed with much consternation the horrendous massacres of innocent populations perpetrated on 3 March 2003 in those areas controlled by the Ugandan forces and their allies. |
Правительство Руанды с ужасом наблюдало за чудовищной расправой над ни в чем не повинным населением, происшедшей З марта 2003 года в этих районах, контролируемых угандийскими войсками и их союзниками. |
As a national of Japan, which experienced the devastating attacks by atomic bombs 58 years ago, you indeed appreciate the importance of peace and disarmament vis-à-vis the horrendous threat posed to humanity by the existing nuclear arsenals in the hands of a few States. |
Вы, г-жа Председатель, как гражданка Японии - страны, которая 58 лет назад пережила опустошительные атомные бомбардировки, поистине цените важность мира и разоружения на фоне той чудовищной угрозы, какой оборачиваются для человечества существующие ядерные арсеналы в руках у нескольких государств. |
Never in the history of this country and of West Africa have we experienced horrendous brutality against innocent civilians on such a scale. |
В истории нашей страны и всей Западной Африки не было прецедентов такой чудовищной жестокости по отношению к мирному населению, проявлявшейся в таких масштабах. |