Secondly, the people caught in these situations are often subjected to the most horrendous violations of their human rights. |
Во-вторых, люди, оказавшиеся в таких ситуациях, зачастую являются объектами самых чудовищных нарушений прав человека. |
Malawi has noted with a good deal of concern the horrendous massacres of innocent people in the Central African country of Rwanda. |
Малави отметила с большой озабоченностью сообщение о чудовищных убийствах невинных жителей центральноафриканской страны - Руанды. |
There has indeed been much discussion elsewhere about the horrendous suffering caused by small arms and light weapons. |
На других форумах поистине проходят широкие дискуссии по вопросу о чудовищных страданиях, причиняемых стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
More than a year has passed since the horrendous acts of terrorism of September 2001. |
Более года прошло после совершения в сентябре 2001 года чудовищных актов терроризма. |
We have witnessed horrendous catastrophes wrought by nuclear weapons in the past. |
Мы являемся свидетелями чудовищных катастроф в результате применения ядерного оружия в прошлом. |
It provides a flexible and stable framework for addressing the horrendous humanitarian and development impacts of explosive remnants of war. |
Он обеспечивает гибкие и стабильные рамки для преодоления чудовищных гуманитарных последствий и взрывоопасных пережитков войны. |
Human rights abuse has been responsible for the bulk of the horrendous conflicts that have ravaged societies in all continents throughout this violent century. |
Именно вследствие нарушений прав человека произошло большинство чудовищных конфликтов, от которых страдали люди на всех континентах на протяжении всего нашего века, изобилующего насилием. |
Citing particular examples, which they considered as constituting State terrorism, some delegations viewed it as one of the most horrendous forms of terrorism. |
Указывая конкретные примеры, которые как они считают, являются актами государственного терроризма, некоторые делегации считали его одной из самых чудовищных форм терроризма. |
No one should ever forget the horrendous massacres in Rwanda in 1994 and in Srebrenica the following year, both driven by racial and ethnic intolerance and hatred. |
Нельзя забывать о совершенных в 1994 году в Руанде, а год спустя - в Сребренице чудовищных массовых убийствах, продиктованных нетерпимостью и расовой и этнической ненавистью. |
Delegations recalled particular examples, considered as constituting State terrorism, which some viewed as one of the most horrendous forms of terrorism. |
Некоторые делегации сослались на конкретные примеры, которые они рассматривали в качестве актов государственного терроризма, и выразили точку зрения о том, что это является одной из самых чудовищных форм терроризма. |
History has witnessed the horrendous effects of nuclear weapons on the people of Hiroshima and Nagasaki, the first and only time when nuclear weapons were used, and history would not wish to see a repetition of such acts by humankind, against humankind, ever again. |
История дает нам свидетельства чудовищных последствий ядерного оружия для населения Хиросимы и Нагасаки, где было первый и единственный раз применено ядерное оружие, и истории не хотелось бы как-либо вновь увидеть повторение таких актов человечеством против человечества. |
In 2009, the country witnessed horrendous scenes of gratuitous killing during a wave of assassinations of prominent politicians and citizens. |
В 2009 году страна столкнулась со случаями чудовищных и ничем не мотивированных действий, повлекших гибель людей. |