The Impuzamigambi committed horrendous atrocities across Rwanda. |
Отряды "импузамигамби" совершили чудовищные зверства на территории Руанды. |
The excessive accumulation of conventional weapons keeps causing innumerable economic losses and horrendous human suffering. |
Чрезмерное накопление обычных вооружений по-прежнему причиняет неисчислимый экономический ущерб и чудовищные человеческие страдания. |
Those horrendous and silent hazards posed particular risks to civilians. |
И эти чудовищные дремлющие опасности подвергают граждан особенным рискам. |
The horrendous attacks of 11 September 2001 were a demonstration of the scale of the death and destruction that terrorism can cause. |
Чудовищные нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, продемонстрировали масштабы гибели людей и разрушений, которые может нести с собой терроризм. |
Such horrendous acts could take the lives of both Cuban and United States citizens, many of whom travel to Cuba on those aircraft. |
Такие чудовищные акции могли стоить жизни не только кубинским, но и американским гражданам, многие из которых прилетают на Кубу на этих самолетах. |
The Presidents, inter alia, strongly condemned the continued rebel activities in Sierra Leone, as well as the horrendous atrocities committed there, and agreed to exchange official visits. |
Президенты, среди прочего, решительно осудили продолжающиеся действия мятежников Сьерра-Леоне, а также совершаемые там чудовищные зверства и договорились обменяться официальными визитами. |
Taking into account the horrendous and devastating effects of these weapons of mass destruction, Indonesia has from the very beginning identified nuclear disarmament as one of the highest priorities in its foreign policy. |
Учитывая чудовищные и опустошительные последствия возможного применения этого оружия массового уничтожения, Индонезия с самого начала определила ядерное разоружение в качестве одного из наивысших приоритетов своей внешней политики. |
Since my last report, over 100,000 persons in the north-east around Beni have been displaced as a result of major military offensives in which horrendous human rights abuses have been perpetrated. |
За время, истекшее с момента представления моего предыдущего доклада, более 100000 человек на северо-востоке страны в окрестностях Бени оказались на положении перемещенных лиц в результате крупных наступательных военных действий, в ходе которых были совершены чудовищные нарушения прав человека. |
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its conviction that no nation can overlook the horrendous magnitude of the landmine problem. It has become a global crisis that requires a global response. |
В заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о своей убежденности в том, что ни одна страна не может недооценивать чудовищные масштабы проблемы наземных мин. Она превратилась в глобальный кризис, требующий глобального решения. |
We deplore such horrendous acts and support the call for every effort to be made to halt those horrible practices and to bring the perpetrators to justice. |
Мы решительно осуждаем такие чудовищные действия и поддерживаем призыв приложить все усилия для того, чтобы положить конец этой ужасной практике и предать виновных в их совершении суду. |
Highlighting the effects of cluster munitions during and after armed conflicts, the Secretary-General urged the States parties to devise norms that would immediately reduce and ultimately eliminate the horrendous impact of those weapons in humanitarian and economic terms. |
Отмечая издержки кассетных боеприпасов в ходе и после вооруженных конфликтов, Генеральный секретарь настоятельно призывает государства-участники разработать правила к тому, чтобы в ближайшей перспективе сократить, а в конечном счете и устранить чудовищные издержки этого оружия в гуманитарном и экономическом отношении. |
Horrendous abuses of human rights and violations of international humanitarian law have been committed by all sides in the Burundi conflict. |
Чудовищные нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права совершались всеми сторонами в бурундийском конфликте. |
The social, economic and environmental vulnerabilities of the small island developing States had been made glaringly obvious by the horrendous destruction wrought by the cyclones and hurricanes in the Pacific and Caribbean regions in 2004. |
Яркой иллюстрацией уязвимости малых островных развивающихся государств с социальной, экономической и экологической точек зрения стали чудовищные разрушения, которые принесли с собой циклоны и ураганы в регионы Карибского моря и Тихого океана в 2004 году. |
Furthermore, in Libya, with the endorsement of the National Transitional Council, horrendous and massive human rights violations have been carried out. |
Кроме того, в Ливии после создания Национального переходного совета наблюдаются чудовищные и массовые нарушения прав человека. |