Those responsible for the horrendous acts undertaken in pursuit of "ethnic cleansing" should not be allowed to go unpunished. |
Лица, ответственные за отвратительные акты "этнических чисток", не должны остаться безнаказанными. |
In 9 out of 10 cases, non-State actors have been committing the horrendous crime of recruiting and deploying children as combatants with impunity. |
В девяти из десяти случаев негосударственные субъекты совершают отвратительные преступления вербовки и использования детей в качестве комбатантов в условиях безнаказанности. |
Malaysia remains firm in its demand that those responsible for the war crimes in Bosnia and Herzegovina must be brought to trial and be punished for their horrendous acts. |
Малайзия по-прежнему настаивает на своем требовании относительно того, чтобы лица, несущие ответственность за военные преступления в Боснии и Герцеговине, предстали перед судом и понесли наказание за свои отвратительные действия. |
Tajikistan, which at the dawn of its independence experienced a civil war, has confronted terrorism and extremism head-on, and we understand profoundly the consequences that can result from those horrendous phenomena. |
В Таджикистане, который на заре своей независимости пережил гражданскую войну, лицом к лицу столкнулся с терроризмом и экстремизмом, глубоко понимают, к каким последствиям могут привести эти отвратительные явления. |
The two reports confirm that some of the most horrendous human rights violations in recent history have been committed on a large scale in the Democratic Republic of the Congo. |
В двух докладах подтверждается тот факт, что в Демократической Республике Конго в широких масштабах совершались наиболее отвратительные нарушения прав человека в современной истории. |
The 1951 United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide established a legal base to ensure that the most horrendous of crimes should no longer go unpunished. |
В 1951 году Конвенция Организации Объединенных Наций о предупреждении преступления геноцида и наказании за него создала правовую основу для обеспечения того, чтобы наиболее отвратительные преступления не оставались безнаказанными. |
To us it is incomprehensible that the "ethnic cleansing" and the horrendous atrocities committed by the Serbian forces in Bosnia and Herzegovina have been allowed to continue for almost two years now. |
Нам совершенно непонятно, как мы допустили то, что "этническая чистка" и отвратительные зверства, совершаемые сербскими силами в Боснии и Герцеговине, продолжаются уже почти два года. |
Last week's despicable attacks in London were the most horrendous reminder of the urgency of finding global solutions to global threats. |
Произошедшие на прошлой неделе в Лондоне отвратительные нападения стали самым ужасным напоминанием о неотложности изыскания глобальных решений глобальных угроз. |