| and H.E. The Honourable Fred Fono, Deputy Prime Minister of the Solomon Islands. | и Его Превосходительство достопочтенный Фред Фоно, заместитель премьер-министра Соломоновых Островов. |
| The President: The next speaker on my list is The Honourable Leslie Ramsammy, Minister for Health of Guyana, who will speak on behalf of the Rio Group. | Председатель (говорит по-английски): Следующий оратор в моем списке - министр здравоохранения Гайаны Достопочтенный Лесли Рэмсэмми, который выступит от имени Группы Рио. |
| The Honourable Chang Ching-Hui... | Достопочтенный Чанг Чин-Ю, министр обороны. |
| The Acting President: I give the floor to The Honourable Manuel Villar, Speaker of the House of Representatives of the Philippines. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Слово имеет Достопочтенный Мануэль Вильяр, спикер палаты представителей Филиппин. |
| The Governor of Tamilnadu, the Honourable Surjit Singh Barnala, inaugurated a three-day seminar on "School education policy", organized in Chennai. | Губернатор Тамил-наду достопочтенный Суржит Сингх Барнала выступил на открытии трехдневного семинара по теме «Политика в области школьного образования», организованного в Ченнаи. |
| It'll allow His Majesty an honourable way back. | Это даст Его Величеству очень достойный путь для отступления. |
| The distinguished and honourable record of accomplishment in United Nations peacekeeping was being tarnished by the acts of a few individuals. | Достойный похвалы безупречный послужной список Организации Объединенных Наций в области поддержания мира оказался запятнанным действиями отдельных лиц. |
| He showed himself to be an honourable, conscientious and meticulous worker. | Он зарекомендовал себя как достойный уважения, вдумчивый и скрупулезный сотрудник. |
| Last February we published the New Framework for Agreement, setting out the shared assessment of the two Governments on how a balanced and honourable accommodation could be envisaged across all the key relationships. | В феврале этого года мы опубликовали Новые рамки для соглашения, в которых излагалась общая оценка двух правительств относительно того, как можно было бы предусмотреть сбалансированный и достойный механизм взаимных уступок во всех ключевых сферах взаимоотношений двух стран. |
| An honourable and peace-minded prime minister has resigned and the new nominee has not yet, unfortunately, been able to take up the reins of power. | Достойный уважения и стремящийся к миру премьер-министр подал в отставку, а вновь назначенный, к сожалению, пока еще не может выполнять свои функции. |
| I wish also to address words of gratitude to representatives of all United Nations Member States for their support of the candidature of the Minister for Foreign Affairs of Ukraine for the honourable and responsible position of President of the General Assembly at its fifty-second session. | Я хочу также обратиться со словами благодарности к представителям государств-членов за их поддержку кандидатуры министра иностранных дел Украины во время выборов на этот почетный и ответственный пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии. |
| He said, "Good morning to you, my honourable father." | Он сказал: "Доброго вам утра, мой почетный отец". |
| Mr. Antonov (Russia Federation) (spoke in Russian): Allow me to congratulate you, Mr. Chairman, on your election to your honourable and responsible post and wish everyone success in our work at this session of the First Committee. | Г-н Антонов (Российская Федерация): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с избранием на этот очень почетный и ответственный пост и пожелать всем нам успехов в нашей работе на этой сессии Первого комитета. |
| General guidance and coordination in the field of international relations is implemented by the pro-rektor for the economics and international relations, doctor of the economics, honourable officer of the higher professional education of the Russian Federation Vitaliy Nekrasov. | Общее руководство и координацию деятельности в области международных отношений осуществляет проректор по экономике и международным связям СКАГС, доктор экономических наук, профессор, почетный работник высшего профессионального образования РФ Некрасов Виталий Николаевич. |
| Olga awarded with an Honourable Auditor golden corporate award of the III degree Professional. | Награждена золотым корпоративным знаком отличия «Почетный сотрудник» ІІІ степени «За профессионализм». |
| He is an honourable man so, yes, I think he will make a worthy husband. | Он - благородный человек и да, я думаю он будет достойным мужем. |
| Worf, you're the most honourable and decent man that I've ever met. | Ворф, ты - самый благородный и честный человек, которого я когда-либо встречала. |
| It's not an honourable one, but we have to live by it, Annie. | Он не слишком благородный, но мы должны по нему жить, Энни. |
| In spite of whatever I might have said, I realise now you're an honourable man. | Вопреки всему, что я могла вам наговорить, я понимаю теперь, что вы - благородный человек. |
| No honourable man would! | Ни один благородный человек не станет их читать. |
| Well, Honourable Mr Andreotti, that is just what you lack. | Уважаемый господин Андреотти, как раз этого вам и не хватает. |
| "An honourable man," she said. | Уважаемый человек, говорила она. |
| the Honourable Mr Lima was Andreotti's contact for everything that concerned Cosa Nostra, especially the trials. | уважаемый господин Лима был контактом Андреотти с Коза Нострой, особенно в сфере судебных процессов. |
| You're too honourable for that, my love. | Ты слишком уважаемый человек для этого, любимый. |
| Mr. Neewoor: We thank you, honourable Minister, for presiding over this important meeting today. | Г-н Нивур: Мы признательны Вам, уважаемый г-н министр, за руководство сегодня этим важным заседанием. |
| One of the leaders who spoke last week was the Most Honourable P. J. Patterson, Prime Minister of Jamaica. | Одним из руководителей, выступавших на прошлой неделе, был премьер-министр Ямайки, досточтимый П.Дж. Паттерсон. |
| Our Prime Minister, The Honourable Said Musa, responded by establishing the National AIDS Commission, our country's coordinating mechanism, and has now placed it under the authority of his Office. | В ответ на это наш премьер-министр, досточтимый Саид Муса, создал Национальную комиссию по борьбе с ВИЧ/СПИДом, являющуюся координационным механизмом в нашей стране, и в настоящее время она находится под эгидой его канцелярии. |
| That the Honourable Congress of the Union transmitted to me the following | Досточтимый Конгресс Союза направил мне следующий |
| Honourable André Bumaya Minister of Foreign Affairs and Regional Cooperation Republic of Rwanda | Досточтимый Джеймс Вапакабуло Третий заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Республики Уганда |
| My right honourable and learned friend the Foreign Secretary regularly meets the Chief Minister of Gibraltar to discuss matters concerning Gibraltar's future. | Мой досточтимый и обладающий глубокими знаниями друг - министр иностранных дел - регулярно проводит встречи с главным министром Гибралтара в целях обсуждения вопросов, касающихся будущего Гибралтара. |
| I give you, my lady, the honourable member for the seat of Newport in the county of Hampshire. | Позвольте представить, миледи, почётного члена с должностью в Ньюпорте, графство Хемпшир. |
| However, at length he became the oldest alderman upon the bench, and was consequently dignified with the honourable title of father of the city. | Однако, со временем он стал старейшим олдерменом и был соответственно удостоен почётного титула «Отца города». |
| He held office in the second Conservative administration of Lord Salisbury as Captain of the Honourable Corps of Gentlemen-at-Arms from 1890 to 1892 and was also Lord Lieutenant of Lincolnshire. | Он занимал пост капитана почётного корпуса джентльменов во втором консервативной правительстве лорда Солсбери (1890-1892) и являлся лордом-лейтенантом Линкольншира (1921-1936). |
| Lord St Aldwyn was also a Conservative politician and was Captain of the Honourable Corps of Gentlemen-at-Arms (government chief whip in the House of Lords) between 1958 and 1964 and 1970 and 1974. | 2-й лорд Сент-Алдвин также был консервативным политиком, он дважды занимал пост капитана почётного корпуса джентльменов (1958-1964, 1970-1974). |
| He represented Weymouth in the House of Commons and also served as Captain of the Honourable Band of Gentlemen Pensioners and as Lord Lieutenant of Hertfordshire and Dorsetshire. | Он представлял Уэймут в Палате общин, а также служил в качестве капитана почётного эскорта короля и как лорд-наместник Хартфордшира и Дорсетшира. |
| Their approach and their proposal and honourable compromise deserves our support. | И их подход и их предложение и почтенный компромисс заслуживают нашей поддержки. |
| Honourable master is kind to bestow praise on humble Chang's miserable, unworthy head! | Почтенный господин столь добр, что осыпает похвалами смиренную, жалкую, недостойную голову Чанга! |
| The Honourable Arthur Galzethron presiding. | Судья - почтенный Артур Гелзетрон. |
| He skillfully played the press, telling them not to dwell on his royal title, as he "looks upon kingdoms and principalities as of frivolous import, when set in opposition to the honourable and estimable title of American citizen". | Он умело выступал в прессе, прося журналистов не акцентировать внимание на его королевском титуле, так как он «смотрит на царства и княжества как на необоснованное заимствование, ставя в противовес им почётный и почтенный титул американского гражданина». |
| The Nuronii (Honourable) Foundation | Фонд «Нуроний» («Почтенный»); |
| The speakers included top leaders of the country, beginning with the Prime Minister, The Honourable Massimo D'Alema, who emphasized the Government's commitment to older persons. | Среди выступавших были высшие руководители страны, начиная с премьер-министра Досточтимого Массимо Д'Алема, подчеркивавшего приверженность правительства помощи пожилым людям. |
| The President: I now call on the representative of the United States of America as host country, the Honourable Rudolph Giuliani, Mayor of the City of New York. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я бы хотел пригласить представителя Соединенных Штатов Америки в качестве принимающей страны, Досточтимого Рудольфа Джулиани, мэра города Нью-Йорка. |
| The Honourable Pakalitha Bethuel Mosisili, Prime Minister and Minister for Defence and Public Service of the Kingdom of Lesotho, was escorted from the rostrum. | Премьер-министра и министра обороны и общественных служб Королевства Лесото досточтимого Пакалита Бетуэла Мосисили сопровождают с трибуны Генеральной Ассамблеи. Председатель: Сейчас я предоставляю слово заместителю премьер-министра и министру иностранных дел Люксембурга Его Превосходительству гну Жану Ассельборну. |
| With this we will have said "yes" for children and taken a big step forward in the honourable task of building a world fit for children. | Тем самым мы скажем детям «да» и сделаем большой шаг вперед в деле реализации благородной задачи построения мира, пригодного для жизни детей. Председатель: Теперь Ассамблея заслушает выступление Его Превосходительства досточтимого Персивала Джеймса Паттерсона, премьер-министра Ямайки. |
| The Most Honourable James Patterson, Prime Minister and Minister for Defense of Jamaica, addressed the General Assembly. | Генеральная Ассамблея заслушала заявление Его Превосходительства досточтимого Джека Стро, члена парламента, министра иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии |