| New Zealand's Minister for Foreign Affairs, The Honourable Phil Goff, stated during the general debate that: | Министр иностранных дел Новой Зеландии достопочтенный Фил Гофф заявил в ходе общих прений следующее: |
| We know from the history of the Marshall Islands that the environmental and health effects of nuclear testing can be tragic and long-term; this has been adequately described by the Foreign Minister of the Republic of the Marshall Islands, the Honourable Philip Muller. | Мы знаем из истории Маршалловых Островов, что последствия ядерных испытаний для окружающей среды и здоровья могут быть трагическими и долговременными; это исчерпывающе изложил министр иностранных дел Республики Маршалловы Острова Достопочтенный Филип Мюлер. |
| My colleagues included the Ministers for Foreign Affairs from Cook Islands, Mr. Robert Woonton, and Vanuatu, the Honourable Serge Vohor, as well as the Minister for Education from Samoa, the Honourable Fiame Naomi Mata'afa. | Моими коллегами были министры иностранных дел Островов Кука г-н Роберт Вунтон и Вануату - достопочтенный Серж Вохор, а также министр образования Самоа достопочтенный Фиам Найоми Матаафа. |
| The Honourable Walter J Skinner presiding. | Судья - достопочтенный Уолтер Скиннер. |
| The Governor of Tamilnadu, the Honourable Surjit Singh Barnala, inaugurated a three-day seminar on "School education policy", organized in Chennai. | Губернатор Тамил-наду достопочтенный Суржит Сингх Барнала выступил на открытии трехдневного семинара по теме «Политика в области школьного образования», организованного в Ченнаи. |
| An honourable person wouldn't solicit help from one she has persecuted. | Достойный человек не стал бы просить помощи у того, кому доставили столько зла. |
| In its peacekeeping work, the Organization must present a more positive and honourable image and the Secretary-General and all parties concerned must maintain the zero-tolerance policy for any misconduct by peacekeepers. | В своей миротворческой деятельности Организация должна являть миру более позитивный и достойный облик, а Генеральный секретарь и все заинтересованные стороны обязаны проводить политику нулевой толерантности в отношении любого случая недостойного поведения миротворцев. |
| My country, Malaysia, continues to have serious doubts about the commitment to bring about a just and honourable peace in Bosnia and Herzegovina, even when at every turn and opportunity we insist and plead for one. | Моя страна Малайзия по-прежнему испытывает серьезные сомнения в том, что касается решимости обеспечить справедливый и достойный мир в Боснии и Герцеговине, даже тогда, когда мы настаиваем на этом на каждом этапе и при каждой возможности и ратуем за это. |
| UNODC, under the umbrella of the Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT), reported on a project called "Safe and Honourable Tourism". | ЮНОДК в рамках Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми (ГИБТЛ-ООН) представило информацию о проекте под названием "Безопасный и достойный туризм". |
| I believe that members will agree with me that we owe our people an honourable way out of this war. | Я полагаю, все члены Совета согласятся со мной в том, что мы в долгу перед нашим народом и обязаны найти достойный выход из этой войны. |
| But so much more fitting, honourable sir. | Так более уместно, почетный господин. |
| He was a virtuous man, with an honourable history... unlike some. | Он был добродетельным человек, с почетный истории... в отличие от некоторых. |
| He said, "Good morning to you, my honourable father." | Он сказал: "Доброго вам утра, мой почетный отец". |
| Mr. Antonov (Russia Federation) (spoke in Russian): Allow me to congratulate you, Mr. Chairman, on your election to your honourable and responsible post and wish everyone success in our work at this session of the First Committee. | Г-н Антонов (Российская Федерация): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с избранием на этот очень почетный и ответственный пост и пожелать всем нам успехов в нашей работе на этой сессии Первого комитета. |
| Olga awarded with an Honourable Auditor golden corporate award of the III degree Professional. | Награждена золотым корпоративным знаком отличия «Почетный сотрудник» ІІІ степени «За профессионализм». |
| The word "honourable" - sharif - comes to mind when thinking about King Hussein. | При мыслях о короле Хусейне на ум приходит слово "благородный" - "шариф". |
| I am an honourable man, Holiness. | Я благородный муж, Ваше Святейшество. |
| If you are an honourable man, what am I? | Если ты благородный человек, тогда кто я? |
| It's not an honourable one, but we have to live by it, Annie. | Он не слишком благородный, но мы должны по нему жить, Энни. |
| You're an honourable man. | Вы - благородный человек. |
| this honourable Tribunal has no jurisdiction in the case; | что уважаемый Трибунал не обладает юрисдикцией в этом деле; |
| "If the honourable American will allow me." | "Если уважаемый американец позволит". |
| Mr. Mahiga: We thank the delegation of Argentina for organizing this public debate on Haiti, and we thank you, Honourable Minister, for presiding over this session. | Г-н Махига: Мы благодарим делегацию Аргентины за организацию этих открытых прений по Гаити, а также хотели бы выразить признательность Вам, уважаемый министр, за руководство этим заседанием. |
| the Honourable Mr Lima was Andreotti's contact for everything that concerned Cosa Nostra, especially the trials. | уважаемый господин Лима был контактом Андреотти с Коза Нострой, особенно в сфере судебных процессов. |
| But in my village, my dear honourable... they still kill in the traditional way. | А в моем краю, уважаемый депутат, убивают по-старому. |
| One of the leaders who spoke last week was the Most Honourable P. J. Patterson, Prime Minister of Jamaica. | Одним из руководителей, выступавших на прошлой неделе, был премьер-министр Ямайки, досточтимый П.Дж. Паттерсон. |
| Our Prime Minister, The Honourable Said Musa, responded by establishing the National AIDS Commission, our country's coordinating mechanism, and has now placed it under the authority of his Office. | В ответ на это наш премьер-министр, досточтимый Саид Муса, создал Национальную комиссию по борьбе с ВИЧ/СПИДом, являющуюся координационным механизмом в нашей стране, и в настоящее время она находится под эгидой его канцелярии. |
| That the Honourable Congress of the Union transmitted to me the following | Досточтимый Конгресс Союза направил мне следующий |
| Honourable André Bumaya Minister of Foreign Affairs and Regional Cooperation Republic of Rwanda | Досточтимый Джеймс Вапакабуло Третий заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Республики Уганда |
| My right honourable and learned friend the Foreign Secretary regularly meets the Chief Minister of Gibraltar to discuss matters concerning Gibraltar's future. | Мой досточтимый и обладающий глубокими знаниями друг - министр иностранных дел - регулярно проводит встречи с главным министром Гибралтара в целях обсуждения вопросов, касающихся будущего Гибралтара. |
| In 2014, it was awarded an honourable mention in the regional category (Europe). | В 2014 году она была удостоена почётного упоминания в региональной категории (Европа). |
| However, at length he became the oldest alderman upon the bench, and was consequently dignified with the honourable title of father of the city. | Однако, со временем он стал старейшим олдерменом и был соответственно удостоен почётного титула «Отца города». |
| He held office in the second Conservative administration of Lord Salisbury as Captain of the Honourable Corps of Gentlemen-at-Arms from 1890 to 1892 and was also Lord Lieutenant of Lincolnshire. | Он занимал пост капитана почётного корпуса джентльменов во втором консервативной правительстве лорда Солсбери (1890-1892) и являлся лордом-лейтенантом Линкольншира (1921-1936). |
| Lord St Aldwyn was also a Conservative politician and was Captain of the Honourable Corps of Gentlemen-at-Arms (government chief whip in the House of Lords) between 1958 and 1964 and 1970 and 1974. | 2-й лорд Сент-Алдвин также был консервативным политиком, он дважды занимал пост капитана почётного корпуса джентльменов (1958-1964, 1970-1974). |
| He represented Weymouth in the House of Commons and also served as Captain of the Honourable Band of Gentlemen Pensioners and as Lord Lieutenant of Hertfordshire and Dorsetshire. | Он представлял Уэймут в Палате общин, а также служил в качестве капитана почётного эскорта короля и как лорд-наместник Хартфордшира и Дорсетшира. |
| Their approach and their proposal and honourable compromise deserves our support. | И их подход и их предложение и почтенный компромисс заслуживают нашей поддержки. |
| Honourable master is kind to bestow praise on humble Chang's miserable, unworthy head! | Почтенный господин столь добр, что осыпает похвалами смиренную, жалкую, недостойную голову Чанга! |
| The Honourable Arthur Galzethron presiding. | Судья - почтенный Артур Гелзетрон. |
| He skillfully played the press, telling them not to dwell on his royal title, as he "looks upon kingdoms and principalities as of frivolous import, when set in opposition to the honourable and estimable title of American citizen". | Он умело выступал в прессе, прося журналистов не акцентировать внимание на его королевском титуле, так как он «смотрит на царства и княжества как на необоснованное заимствование, ставя в противовес им почётный и почтенный титул американского гражданина». |
| The Nuronii (Honourable) Foundation | Фонд «Нуроний» («Почтенный»); |
| The speakers included top leaders of the country, beginning with the Prime Minister, The Honourable Massimo D'Alema, who emphasized the Government's commitment to older persons. | Среди выступавших были высшие руководители страны, начиная с премьер-министра Досточтимого Массимо Д'Алема, подчеркивавшего приверженность правительства помощи пожилым людям. |
| The President: I now call on the representative of the United States of America as host country, the Honourable Rudolph Giuliani, Mayor of the City of New York. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я бы хотел пригласить представителя Соединенных Штатов Америки в качестве принимающей страны, Досточтимого Рудольфа Джулиани, мэра города Нью-Йорка. |
| The Honourable Pakalitha Bethuel Mosisili, Prime Minister and Minister for Defence and Public Service of the Kingdom of Lesotho, was escorted from the rostrum. | Премьер-министра и министра обороны и общественных служб Королевства Лесото досточтимого Пакалита Бетуэла Мосисили сопровождают с трибуны Генеральной Ассамблеи. Председатель: Сейчас я предоставляю слово заместителю премьер-министра и министру иностранных дел Люксембурга Его Превосходительству гну Жану Ассельборну. |
| With this we will have said "yes" for children and taken a big step forward in the honourable task of building a world fit for children. | Тем самым мы скажем детям «да» и сделаем большой шаг вперед в деле реализации благородной задачи построения мира, пригодного для жизни детей. Председатель: Теперь Ассамблея заслушает выступление Его Превосходительства досточтимого Персивала Джеймса Паттерсона, премьер-министра Ямайки. |
| The Most Honourable James Patterson, Prime Minister and Minister for Defense of Jamaica, addressed the General Assembly. | Генеральная Ассамблея заслушала заявление Его Превосходительства досточтимого Джека Стро, члена парламента, министра иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии |