Honduras deserves free and democratic elections, with the constitutional President leading this process. | Гондурас заслуживает проведения свободных и демократических выборов под руководством конституционным путем избранного президента. |
Honduras, like a number of other countries in the region, is going through a period of insecurity, resulting from a complex interaction of internal and external factors. | Гондурас, как и другие страны региона, переживает периоды нестабильности, являющиеся следствием сложного взаимодействия внутренних и внешних факторов. |
Mr. VALENZUELA (Honduras) said that the desire of the developing countries to enhance the quality of life of their inhabitants should be a shared international effort and should result in vocational training and guaranteed improved access to the opportunities afforded by expanding open economies. | Г-н ВАЛЕНСУЭЛА (Гондурас) говорит, что стремление развивающихся стран повысить качество жизни своих жителей должно подкрепляться совместными международными усилиями и должно реализовываться посредством обеспечения профессиональной подготовки и гарантированного увеличения возможностей за счет расширения открытой экономики. |
The following eight States parties did not report on their implementation of the Convention: Antigua and Barbuda, Bahamas, Guyana, Honduras, Jamaica, Nicaragua, Trinidad and Tobago and Venezuela (Bolivarian Republic of). | О мерах по осуществлению Конвенции не сообщили следующие восемь государств-участников: Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гайана, Гондурас, Никарагуа, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
Belize Costa Rica Guatemala Honduras | Белиз, Коста-Рика, Гватемала, Гондурас |
Joint Declaration on Peace between the Governments of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama and the Government of Chile. | Совместная декларация о мире между правительствами Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и правительством Чили. |
The President: Before giving the floor to the next speaker, the representative of Honduras, I would like to discuss a few points of procedure. | Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, представителю Гондураса, мне хотелось бы обсудить несколько вопросов по порядку ведения заседания. |
These challenges to development in Honduras were aggravated by the devastating impact of hurricane Mitch, which affected approximately 2 million people and left over 5,600 dead, 8,000 persons unaccounted for and about 12,000 injured. | Эти трудности на пути развития Гондураса еще более усугубились в результате разрушительных последствий урагана «Митч», от которого пострадали приблизительно 2 млн. человек, 5600 человек погибли, 8000 - пропали без вести и около 12000 - получили увечья. |
In July 2002, the Honduran Government issued a formal complaint because Nicaragua had invited international oil companies to bid on the exploitation of territory to which Honduras also claims ownership. | В июле 2002 года правительство Гондураса подало официальную жалобу, поскольку Никарагуа предложила международным нефтяным компаниям участвовать в торгах на право эксплуатации территории, на которую Гондурас предъявляет свои права собственности. |
Forty-ninth session 27 September 1994 Exactly eight months ago today, I took on the leadership of the destiny of Honduras through the freely expressed will of our people. | Сегодня исполняется ровно восемь месяцев с тех пор, как я взял на себя управление страной и ответственность за судьбу Гондураса в результате свободного волеизъявления нашего народа. |
He mentioned, by way of example, the recent events in Honduras. | В качестве примера он упоминает о недавних событиях в Гондурасе. |
Four countries (Costa Rica, El Salvador, Honduras and Panama) have changed Governments through constitutional electoral processes. | В соответствии с конституционными избирательными процессами сменились правительства в четырех странах (Коста-Рике, Сальвадоре, Гондурасе и Панаме). |
Presidential and legislative elections were held in the past year in Costa Rica, Honduras and Nicaragua. | За прошедший год в Гондурасе, Коста-Рике и Никарагуа были проведены президентские и парламентские выборы. |
The roles that the European Union and USAID were playing in Honduras were important, and UNFPA worked in close cooperation with them. | Роль, которую Европейский Союз и ЮСАИД играют в Гондурасе, велика и ЮНФПА работает с ними в тесном сотрудничестве. |
Argentina deplores the fact that, four months after the suspension of democratic and constitutional order in Honduras, and despite the tireless efforts in the region by the Organization of American States and the entire international community, the legitimate Government has not been restored in that country. | Аргентина осуждает тот факт, что спустя четыре месяца после приостановления демократического и конституционного порядка в Гондурасе и несмотря на неустанные усилия, которые прилагают в этом регионе Организация американских государств, а также все международное сообщество, законное правительство так и не было восстановлено в этой стране. |
It shares its maritime limits with Costa Rica, Nicaragua, Honduras, Jamaica, the Dominican Republic and Haiti. | По морю граничит с Коста-Рикой, Никарагуа, Гондурасом, Ямайкой, Гаити и Доминиканской Республикой. |
There is an agreement between Guatemala, El Salvador, Honduras and Nicaragua, the European Union and the Central American Bank for Economic Integration, the second part of which refers to the regional programme on the management of multinational catchment basins. | Между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа, Сальвадором, Европейским союзом и Центральноамериканским банком экономической интеграции заключено соглашение, вторая часть которого касается региональной программы рационального использования многонациональных водосборных бассейнов. |
Honduras has also participated in the negotiation process sponsored by the Organization of American States, in order to reach a satisfactory agreement among the three coastal States - Guatemala, Belize and Honduras - regarding the maritime spaces in the Gulf of Honduras in the Caribbean Sea. | Гондурас участвовал также в переговорном процессе, спонсором которой была Организация американских государств, с целью достичь удовлетворительного соглашения между тремя прибрежными государствами - Гватемалой, Белизом и Гондурасом - относительно морских пространств в Гондурасском заливе в Карибском море. |
So far this year, ratifications of the Convention have been deposited with the Secretary-General by Bhutan, Cambodia, Grenada, and Honduras, and three non-signatory States - Antigua and Barbuda, Niue and Vanuatu - have also acceded. | Пока в этом году ратификационные документы по Конвенции были сданы на хранение Генеральному секретарю Бутаном, Камбоджей, Гренадой и Гондурасом, а две страны, не подписавшие Конвенцию, - Антигуа и Барбуда, Ниуэ и Вануату - также присоединились к Конвенции. |
In this connection, attention was drawn to the judgment of the International Court of Justice in the Case concerning Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea and the arbitral award in the Case concerning the Maritime Boundary Delimitation Dispute between Guyana and Suriname. | В этой связи было уделено внимание решению Международного Суда по делу «О территориальном и морском споре между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море» и арбитражному решению по делу «О споре в отношении делимитации морской границы между Гайаной и Суринамом». |
Given the extent of damage Honduras experienced, the international community responded swiftly to the disaster. | Учитывая масштабы нанесенного Гондурасу ущерба, международное сообщество быстро отреагировало на это стихийное бедствие. |
The Working Group on Arbitrary Detention recommended that Honduras establish a penitentiary system as a separate institution, run by professional penitentiary management and staff, and not connected to the police. | Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала Гондурасу сделать пенитенциарную систему отдельным институтом, который был бы укомплектован профессиональными руководителями и персоналом и не был бы связан с полицией. |
It also stressed the importance of the early issuance of resolutions adopted by the General Assembly, citing the positive example of the recent one concerning Honduras; the usual delay in issuance of several weeks was unhelpful. | Она также подчеркнула важное значение скорейшей публикации резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, приведя в качестве позитивного примера публикацию последней резолюции по Гондурасу; обычная задержка публикации на несколько недель вряд ли является полезной. |
Currently UNITAR is supporting Costa Rica, the Dominican Republic and Honduras to develop national profiles, set national priorities and develop action plans for principle 10 implementation in collaboration with the Central American Commission on Environment and Development and the United Nations Economic Commission for Latin America. | В настоящее время ЮНИТАР при помощи Центральноамериканской комиссии по развитию и окружающей среде и Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна оказывает содействие в подготовке национальных характеристик, определении национальных приоритетов и разработке планов действий по выполнению принципа 10 Коста-Рике, Доминиканской Республике и Гондурасу. |
OAS is currently planning to rejuvenate its clearance programme and to expand its scope to provide assistance in mine clearance to Costa Rica, El Salvador and Honduras. | В настоящее время ОАГ планирует возобновить осуществление своей программы разминирования и расширить сферу ее охвата, с тем чтобы оказывать помощь в обезвреживании мин Гондурасу, Коста-Рике и Сальвадору. |
In addition, a project concept entitled "Environmental protection of the Gulf of Honduras and maritime transport control", under development by the Inter-American Development Bank, is supported by GEF. | Помимо этого, Межамериканский банк развития при поддержке ГЭФ разрабатывает концепцию проекта под названием «Охрана окружающей среды Гондурасского залива и управление морским транспортом». |
Creation of the Honduras Institute of Childhood and the Family (IHNFA), created by law in 1988, for the purpose of offering comprehensive protection for children and adolescents, and full integration of the family. | Учреждение Гондурасского института детства и семьи (ГИДС); Институт создан в соответствии с принятым в 1998 году законом в целях комплексной защиты детей и подростков, а также укрепления семьи. |
In 1995, in complicity with some Honduran military officer, Posada Carriles placed 41 bombs in Honduras, as was denounced in 1997 by Dr. Ramón Custodio, leader of the Honduran Committee on Human Rights. | В 1995 года Посада Каррилес в сговоре с некоторыми гондурасскими военными разместил 41 бомбу в Гондурасе, о чем заявил в 1997 году др Рамон Кустодио, руководитель Гондурасского комитета по правам человека. |
The following institutions are involved in the protection of human rights in Honduras: | Ниже перечислены институты гондурасского государства, обладающие юрисдикцией в области защиты прав человека: |
One of the means of securing a more objective valuation of jobs on the basis of the work done is the in-depth technical training provided by the National Vocational Training Institute (INFOP) and other institutions involved in the training of public and private sector employees in Honduras. | В порядке повышения степени объективности при оценке эффективности работы за критерий берется результат труда, и на базе гондурасского Института профессионального обучения (НИПО), а также других учреждений, занимающихся профессиональной подготовкой работников государственного и частного секторов страны, осуществляется подготовка высококвалифицированных технических работников. |
Completion of Honduras' mine clearance programme was scheduled for the end of July 2004. | Завершение гондурасской программы минной расчистки было запланировано на конец июля 2004 года. |
President of the World Peace Congress, Honduras section, 1981 | Председатель гондурасской секции Всемирного конгресса мира, 1981 год |
But then fans of the Honduras team were set upon, and even worse, the Honduran national anthem was insulted, and the country's white and blue flag defiled. | Затем фанатов гондурасской команды атаковали и, что еще хуже, был оскорблен гондурасский национальный гимн и был осквернен бело-голубой флаг страны. |
In Honduras, UNDP gives assistance to the Honduran Water Platform, a non-governmental entity that supports the National Congress in reviewing and debating the proposed water legislation scheduled for adoption in 2005. | В Гондурасе ПРООН предоставляет помощь «Гондурасской водной платформе» - неправительственной организации, оказывающей Национальной ассамблее содействие в рассмотрении и обсуждении предлагаемого водного законодательства, которое планируется принять в 2005 году. |
It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation. | Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские "контрас", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции. |
Medal of Honour, various institutions in Honduras and abroad | Почетные грамоты различных гондурасских и иностранных учреждений |
Condemn this coup which is against the genuine aspirations of the citizens of Honduras, who demand to be taken into account through processes of consultation and democratic forms of expression | осуждаем эти действия путчистов, совершенные против подлинных устремлений гондурасских граждан, которые требуют их учитывать в рамках процессов консультаций и демократических форм волеизъявления |
Supported by elements of the Nicaraguan army, the exiles invaded Honduras in February 1907 and established a provisional junta. | 19 февраля 1907 года отряды гондурасских эмигрантов, поддержанные частями никарагуанской армии, вторглись в Гондурас и провозгласили временную хунту. |
Having also facilitated the voluntary repatriation of those refugees, Honduras closed all the refugee camps in the early 1990s and undertook development projects in favour of Honduran communities which had received refugees for more than a decade and which were suffering from extreme poverty; | Оказав содействие добровольной репатриации этих беженцев, Гондурас в начале 90-х годов закрыл все лагеря беженцев и осуществил ряд проектов развития в интересах гондурасских общин, в течение более чем десятилетия принимавших беженцев и находящихся в условиях крайней нищеты; |
His Government was unaware that there were any political exiles in Cuba or any Honduran economic refugees or indeed that there were any Cuban businessmen investing in Honduras. | Его правительству неизвестно о каких-либо политических изгнанниках или гондурасских политических беженцах на Кубе или каких-либо кубинских предпринимателях, осуществляющих инвестиции в Гондурасе. |
He afterwards founded El Bachiller Honduras, a journal in which he advocated a policy of Liberal concentration, and he attracted sufficient notice to justify his appointment as governor of Logroño, and his nomination as deputy for Valladolid in 1865. | Позже он основал журнал El Bachiller Honduras, в котором выступал за либеральную политику, чем привлек достаточное внимание для назначения его губернатором Логроньо, а также выдвижение в депутаты Вальядолида в 1865 году. |
The origin of the name Honduras is attributed by tradition to Christopher Columbus, who, during his fourth, and the last voyage to the New World in 1502 almost lost his ship during a severe storm. | Происхождение названия Гондурас (Honduras) приписывается по традиции Христофору Колумбу, который во время своего четвертого, - последнего по счету, - путешествия в Новый свет в 1502 году, едва не потерял во время сильнейшей бури свой корабль. |
This led to his first monograph, Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras(1930) which gave insight into the problems of Maya archaeological and epigraphic through the use of ethnographic and ethno-historic data. | В 1930 году вышла первая его монография «Этнография майя Южного и Центрального Британского Гондураса» (англ. Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras), в которой было продемонстрировано применение этнографических данных для реконструкции археологических памятников. |
Honduras, officially the Republic of Honduras (Spanish: República de Honduras), is a republic in Central America. | Респу́блика Гондура́с (исп. República de Honduras) - государство в Центральной Америке. |
Equipo Nizkor, LA APARICION DE OSAMENTAS EN UNA ANTIGUA BASE MILITAR DE LA CIA EN HONDURAS REABRE LA PARTICIPACION ARGENTINO-NORTEAMERICANA EN ESE PAIS., Margen (in Spanish) "Honduras: Still waiting for justice". | Острова раздора - 0017.htm (недоступная ссылка) LA APARICION DE OSAMENTAS EN UNA ANTIGUA BASE MILITAR DE LA CIA EN HONDURAS REABRE LA PARTICIPACION ARGENTINO-NORTEAMERICANA EN ESE PAIS. (исп.) |