| A national association, having been informed that a TIR Carnet holder ended his/her activity, informs its national Customs authorities. | Национальное объединение, получившее информацию о том, что какой-либо держатель книжки МДП завершил/завершила свою деятельность, информирует об этом свои национальные таможенные органы. |
| On the basis of national law, the Carnet holder has the right to object and to appeal the non-discharge of the TIR Carnet. | На основании национального законодательства держатель книжки имеет право возражать и апеллировать в связи с неоформлением книжки МДП. |
| Under all circumstances it is desirable that the holder of a negotiable document be vigilant and, in principle, should take steps on the arrival of the ship in order to protect its security. | В любом случае желательно, чтобы держатель оборотного документа проявлял бдительность, и ему, в принципе, следует по прибытии судна предпринимать надлежащие шаги в целях обеспечения защиты своих интересов. |
| The last day on which the holder of an option can exercise his right to buy or sell the underlying security. | Последний день, когда держатель опциона может реализовать свое право на продажу или покупку лежащего в его основе финансового инструмента. |
| It might be that the holder, being a seller/shipper, has already received the full purchase price of the goods and is no longer interested in lodging a claim. | Может оказаться, что держатель, являющийся продавцом/грузоотправителем, уже получил всю продажную цену товара и больше не заинтересован в предъявлении иска. |
| In respect of international human rights, since a patent holder can utilize the period of monopoly restriction to prevent competition, create dependencies, or to simply make windfall profits at the appropriate moment, such protection can have serious consequences for basic human existence. | Что касается международно признанных прав человека, то, поскольку владелец патента может использовать период монопольного ограничения, чтобы воспрепятствовать конкуренции, создать зависимые предприятия или просто получить большую прибыль в соответствующий момент, такая охрана может иметь серьезные последствия для основ человеческого существования. |
| The weighting scheme of input price indices is calculated on the basis of the data collected via total survey on the expenditure on production inputs of agricultural holdings whose holder is a legal person, and via sample survey from agricultural holdings whose holder is a legal person. | Схема взвешивания при расчете индексов цен на ресурсы составляется на основе данных, собираемых с помощью сплошного обследования расходов на закупку производственных ресурсов сельскохозяйственных владений, собственник которых является физическим лицом, а также с помощью выборочного обследования сельскохозяйственных владений, владелец которых является физическим лицом. |
| Account name: the holder of the account; | а) наименование счета: владелец счета; |
| Parallel imports of branded goods from a non-EEA country are banned even where the trademark holder has not imposed an export ban on its licensee in that country. | Параллельный импорт марочных товаров из стран, не входящих в ЕЭЗ, запрещен даже в тех случаях, когда владелец товарного знака не установил запрета на экспорт для своего лицензиата в этой стране16. |
| The Account Holder agrees that the Software will not be shipped, transferred or exported into any country or used in any manner prohibited by any applicable laws, restrictions or regulations. | Владелец Счёта соглашается не наносить вред Программному Обеспечению, и им не будет оно скачано, передано, экспортировано в такую страну или исполъзовано в какой-либо другой форме, где могут быть нарушены законы данного государства. |
| During the period of the ancien régime the holder of the title often assumed a political role. | В период старого режима обладатель звания нередко играл важную политическую роль. |
| As an account holder, she can enter the bank... and manually upload a digital tag to their network. | Как обладатель счета, она может войти в банк, и вручную загрузить цифровой маяк в их систему. |
| Dr. Michael Graetzel is the holder of 10 honorary doctorates in Universities of Asia and Europe: Denmark, Holland, China, Sweden, Singapore and other countries. | Михаэль Гретцель - обладатель 10 почетных докторских степеней в университетах Азии и Европы: Дании, Голландии, Китая, Швеции, Сингапура, и других стран. |
| Currently, a trademark holder has the right to request that the trademark authorities revoke a trademark registration if a bad faith registration occurs. | В настоящее время обладатель товарного знака имеет право просить ведомства, занимающиеся товарными знаками, отзывать регистрацию товарного знака при наличии недобросовестной регистрации. |
| The holder of database rights may prohibit the extraction and/or re-utilization of the whole or of a substantial part of the contents: the "substantial part" is evaluated qualitatively and/or quantitatively and reutilisation is subject to the exhaustion of rights. | Обладатель прав на базу данных может запрещать извлечение и/или повторное использование всего или существенной части содержимого: «существенная часть» оценивается качественно и/или количественно. |
| The permit holder must document each purchase or sale of toxic substances including details about the buyers and the sellers. | Лицо, имеющее такое разрешение, должно регистрировать каждую операцию, связанную с куплей-продажей токсичных веществ, включая информацию о покупателях и продавцах. |
| In practice, the transfer of tickets gives rise to a number of problems when the transferee has not been informed by the first holder of the ticket of the requirements regarding identity papers, visas, vaccination, etc. | Отмечается, что на практике передача билетов сопряжена с рядом проблем в тех случаях, когда лицо, получающее билет от его первого владельца, не информируется им о требованиях, предъявляемых в отношении удостоверений личности, виз, прививок и т.д. |
| There is one passport holder, who may travel alone or with other family members included in the passport. | Это лицо может путешествовать в одиночку, с некоторыми или всеми указанными в паспорте родственниками. |
| A natural person may also become insured by becoming a voluntary sickness insurance policy holder, voluntary pension insurance policy holder or a voluntary unemployment insurance policy holder. | Физическое лицо также может получить такую страховку, если добровольно застрахует себя от болезней, если станет владельцем добровольной пенсионной страховки или добровольной страховки по безработице. |
| Moreover, third parties would be able to ascertain the law provided in the account agreement, as the grantor-account holder would normally supply information on the account agreement to obtain credit from a lender relying on the funds in the account. | В то же время у третьих сторон появится возможность определить право, предусмотренное в соглашении об открытии счета, поскольку лицо, предоставляющее право и являющееся держателем счета, обычно предоставляет информацию о соглашении об открытии счета для получения кредита у кредитодателя, опирающегося на наличие средств на счете. |
| To address one of its priorities, the Working Group agreed to explore the convening of a round table on the State as primary holder of the monopoly of the use of force. | В целях рассмотрения одного из своих приоритетных вопросов Рабочая группа приняла решение об изучении возможности проведения "круглого стола" для обсуждения роли государства как главного носителя монополии на применение силы. |
| Ms. Eteuati-Shon (Samoa), replying to questions by Ms. Saiga, said that the extended family included all members of the chiefly title holder's family, whether or not they were resident in the home village. | Г-жа Этеуати-Шон (Самоа), отвечая на вопросы г-жи Сайги, объяснила, что понятие расширенная семья объединяет всех членов семьи носителя титула вождя вне зависимости от того, проживают они в родном поселке или нет. |
| The purpose of training is to emphasize the status of the child as a holder of human rights, to increase knowledge and understanding of the Convention and to encourage active respect for all its provisions. | Задача профессиональной подготовки состоит в том, чтобы утвердить статус ребенка как носителя прав человека, способствовать более глубокому изучению Конвенции и ее пониманию и поощрять активное соблюдение всех ее положений. |
| Some people held that State responsibility stemmed from bilateral relationships and that a breach concerned only two States, or two groups of States, the holder(s) of a right and the State(s) that had violated that right. | Одни считают, что ответственность государств относится к сфере двусторонних отношений и что нарушение затрагивает только два государства или две группы государств, а именно носителя того или иного права и государства, нарушивших это право. |
| It was illustrated that some existing legislation and practice recognized only change of medium from electronic to paper, and that in those cases the request of the holder could suffice to change medium, while the obligor would have to comply. | Были приведены примеры случаев, когда действующее законодательство и существующая практика допускают лишь изменение электронного носителя на бумажный, и при этом для такого изменения достаточно соответствующей просьбы держателя, тогда как лицу, принявшему на себя обязательство, следует действовать с учетом этого изменения. |
| The Working Group was urged to retain reference to the name of the holder of the private key as an essential element of a certificate. | Рабочей группе было настоятельно рекомендовано сохранить в качестве одного из важнейших элементов сертификата указание на имя держателя частного ключа. |
| It was stated that the holder of the private key should always have the right to request the certification authority to revoke a certificate. | Отмечалось, что держатель частного ключа всегда должен иметь право требовать, чтобы сертификационный орган аннулировал сертификат. |
| In regard to the latter point, one view was that apportioning responsibility on the basis that the key "might have been compromised" placed too heavy a burden on the key holder and might discourage use of the technology. | Что касается второго вопроса, то, согласно одному из высказанных мнений, распределение ответственности на основе критерия, заключающегося в том, что ключ "мог быть скомпрометирован", накладывает слишком тяжелое бремя на обладателя ключа и может препятствовать использованию соответствующей технологии. |
| A number of alternatives were suggested, including the expressions "owner of the key pair", "holder of the certificate", "holder of the private key". | Был предложен ряд альтернативных формулировок, включая выражения "владелец пары ключей", "держатель сертификата", "держатель частного ключа". |
| It was pointed out that such a test limited subparagraph (c) to statements made by the key holder or the person who applied for a certificate, and would not be relevant in cases where a key holder did not apply for a certificate. | Было указано, что такой критерий ограничивает действие подпункта (с) заявлениями, сделанными обладателями ключа или лицом, обратившимся за выдачей сертификата, и что такой критерий выведет за сферу действия этого пункта случаи, когда обладатель ключа не обращался за выдачей сертификата. |
| The filament lamp holder shall conform to the characteristics given on data sheet 7005-39-1 of IEC Publication 61-2, third edition, 1969. | Патрон лампы накаливания должен соответствовать характеристикам, указанным в спецификации 7005-39-1 публикации 61-2 МЭК, третье издание, 1969 год. |
| The holder is then so rotated that an end view of the major filament is seen on the screen on which the image of the filament is projected. | Затем патрон поворачивается таким образом, чтобы на экране, на который проецируется изображение нити накала, был получен вид конца основной нити накала. |
| High temperature porcelain holder used in operation of ceramic IR bulbs. | Высокотемпературный порцеляновый патрон, применяемый для работы керамической инфракрасной лампы. |
| 2.7.1.1.1. "Replaceable light source" means a light source which is designed to be inserted in and removed from the holder of its device without tool; | 2.7.1.1.1 под "сменным источником света" подразумевается источник света, сконструированный таким образом, чтобы его можно было вставлять в патрон и вынимать из него без использования инструментов; |
| Holder, I got the yearbook from principal Meyers. | Холдер, я взяла школьный альбом у директора Мейерс. |
| Cancers like James Holder, whose corporation put defective smoke detectors in low-income housing in the Glades. | Такие, как Джеймс Холдер, чья корпорация установила бракованные детекторы дыма в домах малоимущего населения Глейдс. |
| Mr. Holder (Northern Ireland Human Rights Commission) said that Northern Ireland had separate legislation and policy in many areas relevant to the Convention. | Г-н Холдер (Комиссия по правам человека Северной Ирландии) говорит, что Северная Ирландия располагает отдельным законодательством и политикой во многих областях, относящихся к сфере применения Конвенции. |
| Holder's in those woods. | Холдер в этом лесу. |
| as a night guard at Holder Security. | ночным сторожем в Холдер Секьюрити. |
| Now, you were supposed to train Holder, but you treat him like a lapdog. | Ты должна была обучать Холдера, а держишь его при себе как мопса. |
| It's like the Nobby Holder joke; you must know that one, don't you? | Это как в шутке про Нодди Холдера, ты это, скорее всего, знаешь... |
| 2.5 The case for the defence was based on the sworn statement given by Mr. Holder at the trial, in which he admitted his participation in the robbery. | 2.5 В основе защиты лежало клятвенное заявление г-на Холдера в суде, в котором он признался в своем участии в ограблении, однако он отрицал, что ударил покойного. |
| Powell then spotted Noddy Holder playing with Steve Brett & The Mavericks and he and Hill got Holder to join the N'Betweens. | Потом Пауэлл заметил Нодди Холдера, игравшего с группой «Steve Brett & The Mavericks», и они с Хиллом позвали Холдера в «N'Betweens». |
| Since his departure from Slade in 1992, Holder has appeared on hundreds of TV shows, most notably the ITV comedy/drama series The Grimleys (1996-2001) as classical music teacher Neville Holder. | После ухода из «Slade» Нодди появлялся в сотнях телевизионных шоу, из которых больше всего запомнился комедийно-драматический сериал «Гримлиз» (1996-2001), в котором он играл учителя музыки Невилла Холдера. |
| I really need to speak with Detective Holder. | Мне очень нужно поговорить с детективом Холдером. |
| What, is he talking to Holder now? | Он сейчас с Холдером разговаривает? |
| Is everything okay with Holder? | С Холдером все в порядке? |
| Because the case you and Holder made against Reddick is appallingly weak and circumstantial at best. | Потому что то, что у вас с Холдером нет ничего против Реддика. |
| The author of the communication is Peter Holder Original communication was submitted by Peter Holder and Irvin Phillip, the communications were separated at counsel's request and have been respectively registered as communications Nos. 515/1992 and 594/1992. | Автором сообщения является Питер Холдер Первоначальное сообщение было представлено Питером Холдером и Ирвином Филлипом; по просьбе адвоката сообщение было разделено на два отдельных сообщения, зарегистрированных соответственно под номерами 515/1992 и 594/1992. |
| In August 2011, the Group visited the village of Mukungwe and the adjacent mining site of Maroc, one month after a violent transfer of control, on 2 and 3 July, from one customary title holder, Chunu Ntabala, to another, Alexis Rubango. | Группа посетила деревню Мукунгве и прилегающий участок добычи Марок в августе 2011 года, спустя месяц после принудительной передачи 2-3 июля контроля от одного традиционного правообладателя, Чуну Нтабала, другому, Алексису Рубанго. |
| They expand the coverage, title holder's rights and duration of several intellectual property categories with stricter enforcement, so that flexibilities available under TRIPS are often restricted (e.g. compulsory licensing to import essential drugs). | Эти соглашения расширяют нынешний охват мер защиты и права правообладателя и увеличивают срок действия нескольких категорий интеллектуальной собственности, подкрепляя это более строгими правоприменительными мерами, в результате чего зачастую утрачивается определенная гибкость, которая допускается в соответствии с ТРИПС (например, обязательное лицензирование импортируемых основных лекарств). |
| (a) The determination of who is the author, joint author or right holder; | а) определение автора, соавтора или правообладателя; |
| (e) The basis for losing protection (holder's failure to ensure that the mark retains its association with the owner's products in the marketplace), as in the case of: | е) основания для утраты защиты (неспособность правообладателя обеспечить сохранение отождествления товарного знака на рынке с изделиями собственника знака) в случае: |
| The Task Force inquired whether one application filed by a right holder to apply for border protection was sufficient to obtain nation-wide border enforcement. | Целевой группой был задан вопрос о том, является ли представление одного заявления правообладателя в отношении принятия мер защиты на границе достаточным для ведения мер пограничного контроля в общенациональном масштабе. |
| Where a justified suspicion exists that a crime has been committed, a right holder may file a report with the prosecutor or police. | При наличии обоснованных подозрений в отношении возможного совершения преступления правообладатель может подать заявление в прокуратуру или полицию. |
| Accordingly, a right holder may pay attorneys fees for which he is not reimbursed. | Таким образом, правообладатель может выплатить адвокатам вознаграждение, которое ему не будет возмещено. |
| Orphan works are works like books, newspaper articles, or films, which may be protected under copyright but for which the copyright holder cannot be found. | Сиротскими произведениями являются книги, газетные статьи или фильмы, которые могут охраняться авторским правом, но правообладатель которых не может быть найден. |
| In this case, the accused counterfeiter would then have to prove that he does have a permission to copy a work instead of the current situation where a right holder has to prove that he has not given such a permission. | В этом случае обвиняемый изготовитель контрафактной продукции должен был бы доказать, что у него есть разрешение на копирование произведения, тогда как в нынешней ситуации правообладатель вынужден доказывать, что он не давал такого разрешения. |
| On the other hand, in the context of a secured transactions law, the term right holder is also used to refer to a lesser right holder, such as, for example, a licensee who may have the right to use IP vis-à-vis third parties. | С другой стороны, в контексте законодательства об обеспеченных сделках термин "правообладатель" используется также в отношении держателя менее значимых прав, такого как, например, лицензиат, который может обладать правом на использование интеллектуальной собственности в отношении третьих сторон. |