Английский - русский
Перевод слова Holder

Перевод holder с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Держатель (примеров 455)
Under all circumstances it is desirable that the holder of a negotiable document be vigilant and, in principle, should take steps on the arrival of the ship in order to protect its security. В любом случае желательно, чтобы держатель оборотного документа проявлял бдительность, и ему, в принципе, следует по прибытии судна предпринимать надлежащие шаги в целях обеспечения защиты своих интересов.
Where a negotiable electronic record has been issued: The holder is the sole controlling party and may transfer the right of control in accordance with Art. 2.4. З) Если выдается оборотная электронная запись: Держатель является единственной распоряжающейся стороной и может уступить право распоряжаться грузом в соответствии со статьей 2.4.
At the beginning of the TIR transport: The TIR Carnet holder has provided and в начале перевозки МДП: держатель книжки МДП представил и подтвердил всю информацию для
(c) Does the fact that an excluded TIR Carnet holder temporarily leases his vehicle fleet, including drivers/employees, to another TIR Carnet holder constitute the situation where the excluded TIR Carnet holder materially bypasses the exclusion? с) Можно ли тот факт, что исключенный держатель книжки МДП временно сдает в аренду свой парк транспортных средств, в том числе водителей/сотрудников, другому держателю книжки МДП, считать ситуацией, когда исключенный держатель книжки МДП фактически обходит решение об исключении?
"Holder of the carnet" "Держатель книжки".
Больше примеров...
Владелец (примеров 202)
In addition, patents lapse if annual fees are not paid by the patent holder. Кроме того, патенты становятся недействительными, если владелец патентов не выплачивает ежегодные комиссионные сборы.
(b) 45 days between the opening of the tenders and the account holder's providing an evaluation of the bids, followed by an additional two weeks in which the account holder frequently revised the list of contingent-owned equipment to be transported; Ь) 45 дней с момента открытия торгов до проведения оценки поступивших предложений владельцем счета и еще две недели, в течение которых владелец счета неоднократно пересматривал перечень перевозимого имущества, принадлежащего контингентам;
(c) Contact details of the inquirer (mailing address or e-mail, telephone or fax numbers) to enable the information holder to appropriately handle the inquiry; с) контактные данные заявителя (почтовый адрес или адрес электронной почты, номер телефона или телефакса) для обеспечения того, чтобы владелец информации исполнил данный запрос в надлежащей форме;
The possibility that a TIR Carnet Holder would object to the levy before national Courts cannot be excluded. Нельзя исключать возможность и того, что какой-либо владелец книжки МДП может попытаться опротестовать взимание сбора в национальном суде.
Valid if it is in force and the holder of the permit has the legal age in Spain. Является действительным, если не истек срок его действия и владелец удостоверения достиг возраста совершеннолетия, предусмотренного в Испании. Действительно в течение шести месяцев с даты получения вида на жительство.
Больше примеров...
Обладатель (примеров 99)
While there was general agreement for replacing the term "signature holder" by more suitable wording, no final decision was made as to what such a more suitable wording might be. Хотя было достигнуто общее согласие о замене термина "обладатель подписи" более подходящей формулировкой, окончательного решения о такой возможной более подходящей формулировке принято не было.
While the substance of subparagraph (c) was found to be generally acceptable, it was decided that no reference to the time when the signature holder had acquired sole control of the signature device was necessary. Хотя содержание подпункта (с) было сочтено в целом приемлемым, было принято решение об отсутствии необходимости в ссылке на момент, когда обладатель подписи получает исключительный контроль над подписывающим устройством.
(c) Exercise due care to retain control and avoid unauthorized use of its signature, as of the time when the signature holder has sole control of the signature device. с) [проявлять] [проявляет] надлежащую заботливость для сохранения контроля и недопущения несанкционированного использования его подписи по состоянию с момента, когда обладатель подписи получает исключительный контроль над подписывающим устройством.
The holder of issued stock or a similar interest that represents an ownership claim to a proportion of the capital of a corporation or other enterprise. Держатель выпущенных акций или обладатель аналогичного интереса, представляющего собой требование из собственности на часть капитала корпорации или другого предприятия.
The holder of database rights may prohibit the extraction and/or re-utilization of the whole or of a substantial part of the contents: the "substantial part" is evaluated qualitatively and/or quantitatively and reutilisation is subject to the exhaustion of rights. Обладатель прав на базу данных может запрещать извлечение и/или повторное использование всего или существенной части содержимого: «существенная часть» оценивается качественно и/или количественно.
Больше примеров...
Лицо (примеров 139)
The registry operator amends the electronic record by updating the information relating to the holder and informs the transferee and the transferor accordingly. Оператор реестра вносит изменение в электронную запись путем обновления информации о держателе коносамента и соответственно информирует получателя и лицо, осуществившее передачу.
Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством.
The holder of the post would also address basic issues relating to the delegation of authority to missions for the processing of claims and disciplinary procedures in field missions. Лицо, занимающее этот пост, будет заниматься также основными вопросами, связанными с делегированием миссиям полномочий по рассмотрению жалоб и применению дисциплинарных процедур в ходе миссий на местах.
The Committee recognizes the State party's need to ensure and verify, for the purposes of public safety and order, that the person appearing in the photograph on a residence permit is in fact the rightful holder of that document. Комитет признает необходимость для государства-участника, в целях обеспечения безопасности и охраны общественного порядка проводить проверку и убедиться в том, что лицо, изображенное на фотографии на виде на жительство, действительно является законным владельцем этого документа.
The actors have already been identified when setting the boundaries of the project and they are: International organization, National association, Competent authorities, TIR Carnet holder, Administrative Committee of the TIR Convention. По определению, любое лицо, структура или система, играющие ту или иную роль в жизненном цикле книжки МДП, является участником. международная организация; национальное объединение; компетентные органы; держатель книжки МДП; Административный комитет Конвенции МДП.
Больше примеров...
Носителя (примеров 13)
Thaye Dorje currently lives in Kalimpong, India where he continues the thorough traditional education required for a holder of the Karmapa title. В настоящее время Тхае Дордже живёт в Калимпонге, в Индии, где он продолжает полное традиционное образование, необходимое для носителя титула Кармапы.
The Convention nowhere makes an express distinction between the functions of a Contracting State as holder of public power and its responsibilities as employer. «Нигде в Конвенции не делается специального разграничения между функциями Договаривающегося Государства как носителя государственной власти и его ответственностью как работодателя.
The Group decided that its initial substantive focus would be on the role of the State as the primary holder of the monopoly of the use of force, and agreements between Governments which led to immunity from accountability for human rights violations by PMSCs and their employees. Группа постановила, что на начальном этапе она сосредоточит свою основную деятельность на роли государства как главного носителя монополии на применение силы и на соглашениях между государствами, которые ведут к иммунитету ЧВОК и их служащих от ответственности за нарушения ими прав человека.
Some people held that State responsibility stemmed from bilateral relationships and that a breach concerned only two States, or two groups of States, the holder(s) of a right and the State(s) that had violated that right. Одни считают, что ответственность государств относится к сфере двусторонних отношений и что нарушение затрагивает только два государства или две группы государств, а именно носителя того или иного права и государства, нарушивших это право.
This approach, without questioning the equality of all human rights, did not subject the respect of human rights to the level of development, but highlighted the nation as holder of the right to development, the enjoyment of which promoted that of the individual. Сторонники такого подхода, не ставя под сомнение равнозначность всех прав человека, не увязывают вопрос соблюдения прав человека с уровнем развития, но указывают народ в качестве носителя права на развитие, осуществление которого способствует осуществлению такого права применительно к каждому его представителю.
Больше примеров...
Ключа (примеров 45)
Personal certificate includes information on its holder (for example, WM-ID, email) and private key. Сертификат открытого ключа Центра сертификации имеется у всех пользователей системы, и каждый из них может удостовериться в подлинности сертификатов других пользователей.
If the obligation of the certification authority is not expressed in the certificate, the certification authority is deemed to have guaranteed the identity of the key holder. Если обязательство сертификационного органа в сертификате не указывается, то сертификационный орган считается гарантировавшим личность держателя ключа.
In connection with the discussion as to who was in control of the key, a question was raised as to whether, at any given point in time, there could be more than one holder of the same key. В контексте обсуждения вопроса о том, кто обладает контролем над ключом, был поднят вопрос о том, может ли в какой-либо конкретный момент существовать более одного обладателя одного и того же ключа.
In terms of the group of relying parties, it was suggested that it might be appropriate to establish a rule which determined which relying parties might foreseeably suffer damage and the type of damage for which the key holder would be liable. Что касается группы полагающихся сторон, то было высказано предположение о возможной уместности установления правила, которое определяло бы, какие полагающиеся стороны могут понести предвидимые убытки и за какой вид убытков будет нести ответственность обладатель ключа.
As between the holder of the private key and the certification authority, it might be appropriate to provide that the revocation should become effective upon receipt by the certification authority of the request for revocation made by the holder of the private key. Применительно к отношениям держателя частного ключа и сертификационного органа было бы целесообразно предусмотреть, что аннулирование должно вступать в силу по получении сертификационным органом требования об аннулировании от держателя частного ключа.
Больше примеров...
Патрон (примеров 4)
The filament lamp holder shall conform to the characteristics given on data sheet 7005-39-1 of IEC Publication 61-2, third edition, 1969. Патрон лампы накаливания должен соответствовать характеристикам, указанным в спецификации 7005-39-1 публикации 61-2 МЭК, третье издание, 1969 год.
The holder is then so rotated that an end view of the major filament is seen on the screen on which the image of the filament is projected. Затем патрон поворачивается таким образом, чтобы на экране, на который проецируется изображение нити накала, был получен вид конца основной нити накала.
High temperature porcelain holder used in operation of ceramic IR bulbs. Высокотемпературный порцеляновый патрон, применяемый для работы керамической инфракрасной лампы.
2.7.1.1.1. "Replaceable light source" means a light source which is designed to be inserted in and removed from the holder of its device without tool; 2.7.1.1.1 под "сменным источником света" подразумевается источник света, сконструированный таким образом, чтобы его можно было вставлять в патрон и вынимать из него без использования инструментов;
Больше примеров...
Держательница (примеров 1)
Больше примеров...
Холдер (примеров 113)
You drive too slow, Holder. Ты слишком медленно ездишь, Холдер.
On January 30, 2014, United States Attorney General Eric Holder announced that the federal government would seek the death penalty against Dzhokhar Tsarnaev. 30 января 2014 генеральный прокурор США Эрик Холдер объявил, что федеральное правительство потребует смертной казни для Джохара Царнаева.
But I think Ted Campion and Joel Holder, two of Gary's friends were there. Но мне кажется, Тед Кемпион и Джоел Холдер, два друга Гарри были там.
Why are you here, Holder? Ты что здесь делаешь, Холдер?
Holder's in those woods. Холдер в этом лесу.
Больше примеров...
Холдера (примеров 18)
I'm signing this order for both Holder and for your client Mr. Campion. Я подписываю ордер на обоих, Холдера, и вашего клиента, м-ра Кемпиона.
Isn't that where you saw Noddy Holder's beard? Это не там ты видел бороду Нодди Холдера?
On June 20, 2012, the House Oversight and Government Reform Committee voted along party lines to recommend that Holder be held in contempt. 20 июня 2012 года республиканское большинство комитета Палаты представителей по надзору и правительственной реформе приняло резолюцию, рекомендовавшую палате обвинить Холдера в неуважении к Конгрессу.
On April 3, 2009, in the superseding case Golan v. Holder, Judge Lewis Babcock in the United States Court for the District of Colorado considered the URAA in violation of the First Amendment. З апреля 2009 по делу Голана против Холдера, судья Льюис Бэбкок в Окружном суде Колорадо рассмотрел нарушение первой поправки Конституции.
Powell then spotted Noddy Holder playing with Steve Brett & The Mavericks and he and Hill got Holder to join the N'Betweens. Потом Пауэлл заметил Нодди Холдера, игравшего с группой «Steve Brett & The Mavericks», и они с Хиллом позвали Холдера в «N'Betweens».
Больше примеров...
Холдером (примеров 14)
And Barack Obama plays basketball with Eric Holder. А Барак Обама играет в баскетбол с Эриком Холдером.
I know you and Holder were both out at the lake that night. Я знаю, что вы с Холдером были у озера той ночью.
If they crossed it with Holder, the dogs would have lost his scent because of the water, right? Если они пересекли ее с Холдером, собаки его след не возьмут из-за воды.
What, is he talking to Holder now? Он сейчас с Холдером разговаривает?
The author of the communication is Peter Holder Original communication was submitted by Peter Holder and Irvin Phillip, the communications were separated at counsel's request and have been respectively registered as communications Nos. 515/1992 and 594/1992. Автором сообщения является Питер Холдер Первоначальное сообщение было представлено Питером Холдером и Ирвином Филлипом; по просьбе адвоката сообщение было разделено на два отдельных сообщения, зарегистрированных соответственно под номерами 515/1992 и 594/1992.
Больше примеров...
Правообладателя (примеров 18)
When reprinting in any mass media, prior consent of the copyright holder is required. При перепечатке публикаций и статей в любых СМИ требуется получение разрешения правообладателя.
The meeting agreed that an important legislative improvement would be to shift the burden of proof from a right holder to a counterfeiter. Совещание согласилось, что важное улучшение законодательства состояло бы в переносе бремени доказательства с правообладателя на изготовителя контрафактной продукции.
They expand the coverage, title holder's rights and duration of several intellectual property categories with stricter enforcement, so that flexibilities available under TRIPS are often restricted (e.g. compulsory licensing to import essential drugs). Эти соглашения расширяют нынешний охват мер защиты и права правообладателя и увеличивают срок действия нескольких категорий интеллектуальной собственности, подкрепляя это более строгими правоприменительными мерами, в результате чего зачастую утрачивается определенная гибкость, которая допускается в соответствии с ТРИПС (например, обязательное лицензирование импортируемых основных лекарств).
Informally, owners of copies of copyrighted works (books, music, etc.) have the right to sell or dispose of their copies of the work without restriction and without the need to seek permission from the copyright holder. Неофициально, владельцы копий охраняемых авторским правом произведений (книг, музыки, и т. д.) имеют право продавать или отчуждать копии произведения без каких-либо ограничений и без необходимости получения разрешения от правообладателя.
Distribution of the work or derivative of the work in any standard (paper) book form is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder. Распространение работ или производных работ в любой обычной (бумажной) форме без прямого разрешения правообладателя запрещено.
Больше примеров...
Правообладатель (примеров 8)
Where a justified suspicion exists that a crime has been committed, a right holder may file a report with the prosecutor or police. При наличии обоснованных подозрений в отношении возможного совершения преступления правообладатель может подать заявление в прокуратуру или полицию.
Accordingly, a right holder may pay attorneys fees for which he is not reimbursed. Таким образом, правообладатель может выплатить адвокатам вознаграждение, которое ему не будет возмещено.
In this case, the accused counterfeiter would then have to prove that he does have a permission to copy a work instead of the current situation where a right holder has to prove that he has not given such a permission. В этом случае обвиняемый изготовитель контрафактной продукции должен был бы доказать, что у него есть разрешение на копирование произведения, тогда как в нынешней ситуации правообладатель вынужден доказывать, что он не давал такого разрешения.
Detailed data with respect to the genuine goods (country of origin, right holder etc.) along with the term of protection to be applied (within one year) should be submitted. Представители Польши пояснили, что необходимо представить подробные данные о законных товарах (страна происхождения, правообладатель и т.д.) совместно с информацией об установленных сроках защиты этих товаров (в течение одного года).
On the other hand, in the context of a secured transactions law, the term right holder is also used to refer to a lesser right holder, such as, for example, a licensee who may have the right to use IP vis-à-vis third parties. С другой стороны, в контексте законодательства об обеспеченных сделках термин "правообладатель" используется также в отношении держателя менее значимых прав, такого как, например, лицензиат, который может обладать правом на использование интеллектуальной собственности в отношении третьих сторон.
Больше примеров...