Английский - русский
Перевод слова Holder

Перевод holder с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Держатель (примеров 455)
In those cases, the holder should provide advance information to the following country, if so required. В таких случаях держатель должен предоставлять, по требованию, предварительную информацию в следующей стране.
The TIR Carnet holder may not be held responsible for the absence of or for any inconsistency in the HS-code. Держатель книжки МДП не может быть привлечен к ответственности за отсутствие или какое-либо несоответствие кода ГС.
The TIR Carnet holder is unable to give any information about the whereabouts of the goods З. Держатель книжки МДП не располагает информацией о местонахождении груза
"Replace by""holder""" Заменить на "держатель"
If the company stock rises, the holder of the option generally experiences a direct financial benefit. Если акции вырастут в цене, держатель опциона обычно получает прямую финансовую выгоду.
Больше примеров...
Владелец (примеров 202)
The holder of an export licence must engage in export activities strictly as prescribed by the licence within its period of validity. Владелец экспортной лицензии должен заниматься экспортной деятельностью строго в рамках требований полученной лицензии в течение срока ее действия.
If the licence holder affected by the individual suspension order fails to return the firearm to the competent military authority within five days of the order, the firearm shall be confiscated, without prejudice to the relevant legislation in force. Если владелец соответствующего разрешения, в отношении которого поступило распоряжение о приостановке действия в индивидуальном порядке, не сдаст оружие компетентному военному органу в течение пяти (5) дней с момента вступления его распоряжения в силу, оружие подлежит конфискации без ущерба для положений соответствующих действующих нормативных актов.
that a holder of IPRs who divides up the market among different licensees, each with an exclusive territory, does not create additional monopoly power. Отмечалось 17/, что владелец ПИС, который делит рынок между различными лицензиатами, закрепляя за каждым из них исключительную территорию, не создает дополнительного монопольного влияния.
Such a presumption might conceivably be attached to an "advanced electronic signature", as defined in law, but the holder of a simple "password" should not bear the risk of it being misused by unauthorized persons. Такую презумпцию можно представить себе в отношении "усовершенствованной электронной подписи", как она определена в законодательстве, но владелец обычного "пароля" не должен нести риска неправомерного использования этого пароля не уполномоченными на то лицами.
The card holder shall be notified of the cancellation of the transaction in writing only provided that the goods have been returned and the transaction is cancelled on the basis of a written application of the customer. Владелец карточки уведомляется в письменной форме об аннулировании сделки только в случае возврата товара, и аннулирования сделки на основании его письменного заявления.
Больше примеров...
Обладатель (примеров 99)
Even under such circumstances the holder of the housing, land and/or property right should have the option to repair or rebuild whenever possible. Даже при таких обстоятельствах обладатель права на жилье, землю и/или имущество потенциально должен иметь возможность проведения ремонта или реконструкции.
Programme leading to the CISA certificate, which attests that the holder is qualified in the field of machine information systems. Программа с выдачей сертификата CISA, подтверждающего, что его обладатель имеет квалификацию в области компьютерных информационных систем.
Where the approval granted by the Meeting of the Parties' for exemptions included conditions incorporating those recommendations, the exemption - holder should report on its progress in exploring or implementing them as part of its annual reporting obligations. В том случае, если в решение Совещания Сторон о предоставлении исключений были включены условия, отражающие эти рекомендации, обладатель исключения должен представить информацию о достигнутом им прогрессе в их изучении или применении на практике в качестве составной части своих обязательств, касающихся ежегодной отчетности.
He's the principal key holder, so he had to drive back to his offices. Он основной обладатель ключа сигнализации, поэтому он должен был возвратиться в свой офис.
The lawful user of a database which is available to the public may freely extract and/or re-use insubstantial parts of the database (Art. 8): the holder of database rights may not place restrictions of the purpose to which the insubstantial parts are used. Законные пользователи базы данных, которая доступна для общественности, могут свободно извлекать и/или повторно использовать несущественные части данной базы данных (статья 8): обладатель права на базу данных не может устанавливать ограничения на использование её несущественных частей.
Больше примеров...
Лицо (примеров 139)
Natural person operating the means of transport on behalf of the TIR Carnet holder Forwarder Физическое лицо, управляющее средством транспорта от имени держателя книжки МДП
The holder of the post would also address basic issues relating to the delegation of authority to missions for the processing of claims and disciplinary procedures in field missions. Лицо, занимающее этот пост, будет заниматься также основными вопросами, связанными с делегированием миссиям полномочий по рассмотрению жалоб и применению дисциплинарных процедур в ходе миссий на местах.
Generally speaking, the measures for physical protection applied within the establishment or facility must be known only to the persons regularly authorized for that purpose by the holder of the authorization. В целом меры физической защиты, применяемые на предприятии или объекте, должны быть известны лишь лицам, которых имеющее разрешение лицо уполномочило располагать такой информацией.
For the same reason, in these States, priority is often accorded to a buyer or other transferee, if that person qualifies as a protected holder of the instrument under the law governing negotiable instruments. По этой же причине в этих государствах приоритет часто предоставляется покупателю или иному получателю, если это лицо отвечает установленным требованиям в качестве защищаемого держателя инструмента согласно нормам права, регулирующим оборотные инструменты.
(e) if the property consists wholly or partly of shares the trustee may exercise the rights attaching to the shares as if he or she were the registered holder of the shares to the exclusion of any rights held by the registered holder. ё) если имущество полностью или частично состоит из акций, доверительное лицо может осуществлять связанные с акциями права, как если бы оно было зарегистрированным владельцем этих акций, в ущерб любым правам, которыми обладает зарегистрированный владелец.
Больше примеров...
Носителя (примеров 13)
Ms. Eteuati-Shon (Samoa), replying to questions by Ms. Saiga, said that the extended family included all members of the chiefly title holder's family, whether or not they were resident in the home village. Г-жа Этеуати-Шон (Самоа), отвечая на вопросы г-жи Сайги, объяснила, что понятие расширенная семья объединяет всех членов семьи носителя титула вождя вне зависимости от того, проживают они в родном поселке или нет.
The purpose of training is to emphasize the status of the child as a holder of human rights, to increase knowledge and understanding of the Convention and to encourage active respect for all its provisions. Задача профессиональной подготовки состоит в том, чтобы утвердить статус ребенка как носителя прав человека, способствовать более глубокому изучению Конвенции и ее пониманию и поощрять активное соблюдение всех ее положений.
Some people held that State responsibility stemmed from bilateral relationships and that a breach concerned only two States, or two groups of States, the holder(s) of a right and the State(s) that had violated that right. Одни считают, что ответственность государств относится к сфере двусторонних отношений и что нарушение затрагивает только два государства или две группы государств, а именно носителя того или иного права и государства, нарушивших это право.
This approach, without questioning the equality of all human rights, did not subject the respect of human rights to the level of development, but highlighted the nation as holder of the right to development, the enjoyment of which promoted that of the individual. Сторонники такого подхода, не ставя под сомнение равнозначность всех прав человека, не увязывают вопрос соблюдения прав человека с уровнем развития, но указывают народ в качестве носителя права на развитие, осуществление которого способствует осуществлению такого права применительно к каждому его представителю.
I could live with Tail Holder, and maybe Associate Ring Bearer, but... Меня бы устроил "держатель хвоста", и, может быть "компаньон носителя кольца", но...
Больше примеров...
Ключа (примеров 45)
If the key holder has not exercised reasonable care to prevent the relying party from relying on the unauthorized use of the digital signature, he is liable to compensate the relying party for harm caused to him. Если держатель ключа не проявил разумной осмотрительности с тем, чтобы избежать такого положения, когда доверяющая сторона доверяет несанкционированно использованной подписи в цифровой форме, он несет ответственность за компенсацию доверяющей стороне за причиненный ей ущерб.
It was thus suggested that terms such as "subscriber" or "key holder" might be preferable. В силу этого было высказано мнение о том, что было бы предпочтительно использовать такие термины, как "абонент" или "обладатель ключа".
The Working Group considered the desirability of including agency within the concept of a key holder (for previous discussion, see above, para. 43). Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности включения агентских услуг в концепцию обладателя ключа (предыдущее обсуждение см. выше пункт 43).
It also identifies the holder of the key. Он также определяет держателя ключа.
(a) the [originator] [holder] can establish that the [secure electronic signature] [private key] was used without authorization and that the [originator] [holder] could not have avoided such use by exercising reasonable care; or а) [составитель] [держатель ключа] сможет доказать, что [защищенная электронная подпись] [частный ключ] использовалась(лся) без его разрешения и что [составитель] [держатель ключа] не имел возможности предотвратить такое использование в пределах разумной осмотрительности; или
Больше примеров...
Патрон (примеров 4)
The filament lamp holder shall conform to the characteristics given on data sheet 7005-39-1 of IEC Publication 61-2, third edition, 1969. Патрон лампы накаливания должен соответствовать характеристикам, указанным в спецификации 7005-39-1 публикации 61-2 МЭК, третье издание, 1969 год.
The holder is then so rotated that an end view of the major filament is seen on the screen on which the image of the filament is projected. Затем патрон поворачивается таким образом, чтобы на экране, на который проецируется изображение нити накала, был получен вид конца основной нити накала.
High temperature porcelain holder used in operation of ceramic IR bulbs. Высокотемпературный порцеляновый патрон, применяемый для работы керамической инфракрасной лампы.
2.7.1.1.1. "Replaceable light source" means a light source which is designed to be inserted in and removed from the holder of its device without tool; 2.7.1.1.1 под "сменным источником света" подразумевается источник света, сконструированный таким образом, чтобы его можно было вставлять в патрон и вынимать из него без использования инструментов;
Больше примеров...
Держательница (примеров 1)
Больше примеров...
Холдер (примеров 113)
I'm not guessing, Holder. Я не собираюсь гадать, Холдер.
What did you call me down here for, Holder? Зачем ты меня сюда вызвал, Холдер?
Your friend Holder came by yesterday. Твой старый знакомый Холдер приходил вчера.
The author of the communication is Peter Holder Original communication was submitted by Peter Holder and Irvin Phillip, the communications were separated at counsel's request and have been respectively registered as communications Nos. 515/1992 and 594/1992. Автором сообщения является Питер Холдер Первоначальное сообщение было представлено Питером Холдером и Ирвином Филлипом; по просьбе адвоката сообщение было разделено на два отдельных сообщения, зарегистрированных соответственно под номерами 515/1992 и 594/1992.
Eleven weeks later, Holder, Copeland and the six other Quakers from the Speedwell were deported to England; however, they immediately took steps to return. После восьми недель заключения, Холдер, Копеланд и другие шесть квакеров, прибывших на Спидвелле, были депортированы назад в Англию, откуда они сразу стали готовить своё возвращение.
Больше примеров...
Холдера (примеров 18)
We got Holder on the third floor at the right time. Мы застукали Холдера на третьем этаже в нужное время.
You'll be safe here at Holder's. Здесь, у Холдера, ты будешь в безопасности.
Now, you were supposed to train Holder, but you treat him like a lapdog. Ты должна была обучать Холдера, а держишь его при себе как мопса.
On June 20, 2012, the House Oversight and Government Reform Committee voted along party lines to recommend that Holder be held in contempt. 20 июня 2012 года республиканское большинство комитета Палаты представителей по надзору и правительственной реформе приняло резолюцию, рекомендовавшую палате обвинить Холдера в неуважении к Конгрессу.
Inspired by Noddy Holder's top hat with mirrors, Lynott decided to attach a mirror to his bass, which he carried over to subsequent tours. На манер зеркал украшающих шляпу Нодди Холдера, Лайнотт решил наклеить зеркало к своей бас-гитаре, и так выступать в туре.
Больше примеров...
Холдером (примеров 14)
Holder's going to be fine. С Холдером все будет в порядке.
If they crossed it with Holder, the dogs would have lost his scent because of the water, right? Если они пересекли ее с Холдером, собаки его след не возьмут из-за воды.
Is everything okay with Holder? С Холдером все в порядке?
On her last day on the job, Linden is partnered with rookie homicide detective Stephen Holder (Joel Kinnaman), who has recently transferred from an undercover assignment in vice and narcotics. В свой последний день на работе Линден работает с напарником, новичком в отделе убийств, детективом Стивеном Холдером (Юэль Киннаман), которого недавно перевели в отдел, и который раньше работал под прикрытием в мире порока и наркотиков.
The author of the communication is Peter Holder Original communication was submitted by Peter Holder and Irvin Phillip, the communications were separated at counsel's request and have been respectively registered as communications Nos. 515/1992 and 594/1992. Автором сообщения является Питер Холдер Первоначальное сообщение было представлено Питером Холдером и Ирвином Филлипом; по просьбе адвоката сообщение было разделено на два отдельных сообщения, зарегистрированных соответственно под номерами 515/1992 и 594/1992.
Больше примеров...
Правообладателя (примеров 18)
In August 2011, the Group visited the village of Mukungwe and the adjacent mining site of Maroc, one month after a violent transfer of control, on 2 and 3 July, from one customary title holder, Chunu Ntabala, to another, Alexis Rubango. Группа посетила деревню Мукунгве и прилегающий участок добычи Марок в августе 2011 года, спустя месяц после принудительной передачи 2-3 июля контроля от одного традиционного правообладателя, Чуну Нтабала, другому, Алексису Рубанго.
Given that copyright law creates a legally sanctioned monopoly, balanced by "limitations and exceptions" that allow access without the permission of the copyright holder the over-riding of copyright law by private contracts can create monopoly activity. Авторское право создаёт узаконенную монополию, уравновешенную посредством «ограничений и исключений», которые позволяют обеспечить доступ к материалам без разрешения правообладателя, однако заключение таких частных договоров может привести к возникновению абсолютной монополии.
(e) The basis for losing protection (holder's failure to ensure that the mark retains its association with the owner's products in the marketplace), as in the case of: е) основания для утраты защиты (неспособность правообладателя обеспечить сохранение отождествления товарного знака на рынке с изделиями собственника знака) в случае:
The Task Force inquired whether one application filed by a right holder to apply for border protection was sufficient to obtain nation-wide border enforcement. Целевой группой был задан вопрос о том, является ли представление одного заявления правообладателя в отношении принятия мер защиты на границе достаточным для ведения мер пограничного контроля в общенациональном масштабе.
In Jordan copyright automatically attaches upon the creation of an original work of authorship, however registration/ deposit with the National Library of the Jordanian Ministry of Culture puts a copyright holder in a better position if litigation arises over the copyright. В Иордании авторское право автоматически закрепляется за оригинальным авторским произведением, однако его регистрация в Национальной Библиотеке и в Министерстве культуры Иордании ставит правообладателя в выгодное положении при возникновении тяжбы за авторские права.
Больше примеров...
Правообладатель (примеров 8)
Accordingly, a right holder may pay attorneys fees for which he is not reimbursed. Таким образом, правообладатель может выплатить адвокатам вознаграждение, которое ему не будет возмещено.
Orphan works are works like books, newspaper articles, or films, which may be protected under copyright but for which the copyright holder cannot be found. Сиротскими произведениями являются книги, газетные статьи или фильмы, которые могут охраняться авторским правом, но правообладатель которых не может быть найден.
With regard to collection of expenses and attorneys fees in civil cases, if a right holder is successful in a civil case, the defendant may be ordered to pay attorneys fees and expenses, pursuant to Article 98 of the Civil Procedure Code. Что касается компенсации расходов и гонораров адвокатов в гражданских делах, если правообладатель выигрывает гражданский иск, то в соответствии с положениями статьи 98 Гражданско-процессуального кодекса может быть вынесено решение о компенсации гонораров и вознаграждений, выплаченных адвокатом.
Detailed data with respect to the genuine goods (country of origin, right holder etc.) along with the term of protection to be applied (within one year) should be submitted. Представители Польши пояснили, что необходимо представить подробные данные о законных товарах (страна происхождения, правообладатель и т.д.) совместно с информацией об установленных сроках защиты этих товаров (в течение одного года).
In accordance with the requirements of current legislation, the holder of a right who learns of the unlawful import or export of goods containing items of intellectual property may contact the regional customs offices of the Ministry of State Revenues and Taxes, or the Ministry itself. В соответствии с требованиями действующего законодательства Республики Таджикистан правообладатель, которому стало известно о незаконном ввозе/вывозе товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности, может обратиться в региональные таможенные управления МГДС РТ или МГДС РТ.
Больше примеров...