This is evident even in communities that have specific histories of self-assertion by women in the public sphere. | Это заметно даже в тех общинах, которые могут продемонстрировать конкретные истории самоутверждения женщин в общественной сфере. |
This in no way means that there is no longer a need for patriotism, the concept of fatherland or national histories. | Это никоим образом не означает, что более нет необходимости в патриотизме, в концепции отечества или в национальной истории. |
The Working Group considers that ethno-education is needed to familiarize people of African descent with their own history and culture, and also expose the wider community to the histories and cultures of others. | Рабочая группа считает, что этнообразование является необходимым для обучения лиц африканского происхождения их собственной истории и культуре, а также для ознакомления более широких слоев общества с историческим и культурным наследием остальных групп населения. |
Her Government commended the general and regional histories published by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and had provided support for translation of its General History of Africa into Portuguese. | Ее правительство высоко оценивает общие и региональные исторические материалы, публикуемые Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и выделило помощь для обеспечения перевода опубликованной ЮНЕСКО Общей истории Африки на португальский язык. |
His translation of four books of the Histories of Tacitus, with the learned Commentary on Roman Warfare (1591), enhanced his reputation. | Г. Савиль перевёл с латинского четыре тома «Истории» Тацита, а также «Комментарии о римской войне» (1591), что укрепило его авторитет. |
Those experiences have prompted indigenous peoples to look back and reclaim their histories, while moving forward. | Опыт в этой области вынудил коренные народы, при продвижении вперед на пути прогресса, обратить свои взоры в прошлое и вновь предъявить права на свою историю. |
South-South development cooperation embraces a wide range of approaches to addressing a variety of development challenges, anchored in different histories, economic capabilities, political systems and institutional configurations. | В рамках сотрудничества Юг-Юг в целях развития используется целый ряд подходов к решению различных проблем в области развития, учитывающих разную историю, экономические возможности, политические системы и конфигурацию структур. |
The Commonwealth, as a community of 53 member States sharing histories and the values of development and democracy, recognized in 1979 that indigenous peoples may require special provisions to improve their socio-economic situations. | Содружество, представляющее собой сообщество 53 государств-членов, имеющих общие историю и ценности в области развития и демократии, признало в 1979 году, что для улучшения социально-экономического положения коренных народов могут потребоваться специальные положения. |
They've got their whole procedure to go through - re-vet contact histories, bureau records, computers. | Им нужно провести всю процедуру... перепроверить историю контактов, записи в бюро, компьютеры. |
Other participants mentioned that people of African descent have the right to transmit to future generations their own histories written by themselves. | Другие участники отметили, что лица африканского происхождения имеют право передавать будущим поколениям свой собственный взгляд на историю, описанный ими самостоятельно. |
Others are experiencing a shortage of entrepreneurs because their cultures and histories have not encouraged enough people to play an entrepreneurial role. | В других странах наблюдается нехватка предпринимателей, поскольку их культурные традиции и история не стимулировали достаточного количества людей к тому, чтобы выступать в качестве предпринимателей. |
Mexico, Canada and the United States are proposing a zone of free trade between countries that have different cultures, histories, languages and lifestyles. | Мексика, Канада и Соединенные Штаты предлагают создать зону свободной торговли между странами, у которых различные культура, история, язык и образ жизни. |
Furthermore, there is limited recognition of their histories, heritage and contributions to nations' development in education curricula, popular culture or the media, and images of people of African descent often reinforce negative stereotypes informed by deep-rooted discriminatory attitudes. | Кроме того, в учебных программах, материалах народной культуры или СМИ редко признается их история, наследие и вклад в развитие стран, и изображения лиц африканского происхождения часто усиливают негативные стереотипы, сложившиеся на основе глубоко укоренившегося дискриминационного отношения. |
The Department of Education's "Policy Statement on Maliseet/Mi'kmaq Education in New Brunswick" states that Aboriginal histories and cultures will be included in the studies taken by New Brunswick students. | в "Программном заявлении по вопросам образования народов малисеет/микмак, проживающих на территории Нью-Брансуика" Департамента образования отмечается, что история культуры аборигенных народов будет включена в программу обучения учащихся Нью-Брансуика. |
In 1994, a legislative history on marine scientific research (art. 246 of the Convention) was published, 167/ and three additional legislative histories dealing with other topics are in the process of being completed. | В 1994 году была опубликована история законодательства по морским научным исследованиям (статья 246 Конвенции) 167/, и еще три хронологических законодательных справочника по другим темам находятся на стадии завершения. |
States and societies define and pursue security according to their particular contexts, histories, cultures and needs. | Государства и общества определяют и обеспечивают безопасность в соответствии с их собственными условиями, историей, культурой и потребностями. |
When countries with tortured histories get this modicum of good fortune, the rich and powerful should seize the chance to help them develop. | Когда страны с трагической историей получают подобное проявление знаков удачной судьбы, богатые и могущественные мира сего должны использовать этот шанс, чтобы помочь таким странам развиться. |
They do not, however, adequately reflect the complexities associated with movement and migration of people across national borders, the histories of these movements and the social reality of those living this situation today. | Они, однако, не дают адекватного отражения тех сложностей, которые ассоциируются с перемещением и миграцией людей через национальные границы, историей таких движений и социальной реальностью жизни тех, кто сегодня находятся в таком положении. |
BSEC has brought together 11 member States with varied resources, histories and economic conditions, as well as with some major political problems among certain member States. | ОЧЭС объединяет в своих рядах 11 государств-членов с различными ресурсами, историей и экономическими условиями, а также крупными проблемами в отношениях некоторых государств-членов. |
China has one of the longest histories of any country in the world. | Китай - одно из государств мира с самой древней историей. |
And I'm talking work visas, credit histories, and tax returns going all the way back to the Clinton administration. | Я говорю о рабочих визах, кредитных историях, и о возврате налогов, ведущие свой путь аж до администрации Клинтона. |
You are you who tells about histories | Ты есть ты, кто рассказывает об историях |
The paradigm of recombinant conceptualization (see above)-more broadly, of recombinant occurrences-that explains multiple discovery in science and the arts, also elucidates the phenomenon of historic recurrence, wherein similar events are noted in the histories of countries widely separated in time and geography. | Парадигма рекомбинантной концептуализации, если шире, рекомбинантных случаев, которая объясняет множественные открытия в науке и искусствах, также объясняет феномен исторического повторения, где схожие события отмечены в историях удалённых в географическом и временном смысле стран. |
In most of the conventional interpretations, such as the Copenhagen interpretation and the interpretation based on consistent histories, where the wavefunction is not assumed to physically exist in real spacetime, it is local realism that is rejected. | В большинстве обычных интерпретаций, таких как копенгагенская интерпретация и интерпретация, основанная на совместных историях (англ. consistent histories), где волновая функция не предполагается как имеющая прямую физическую интерпретацию реальности, отвергается именно реализм. |
But what the raw data doesn't provide are the - the medical histories of the donors prior to surgery. | Но эти голые факты не говорят ничего об историях болезни доноров до операции. |
We'll get anywhere from 400 to a thousand histories from each group... for a total of 100,000, give or take a few. | Мы наберём от четырёхсот до тысячи биографий в каждой группе, ...то есть всего около ста тысяч. |
We have gathered only 9,300 histories... and we have the female volume to complete. | У вас лишь 9 тысяч 300 биографий, и целая книга впереди. |
In large bookstores across Russia, a huge number of political biographies and histories portray Stalin and his era. | В больших книжных магазинах по всей России продается огромное количество политических биографий и исторических книг, изображающих Сталина и его эру. |
We all have histories, and I am not about to start clawing yours apart. | У всех нас есть прошлое, и я не собираюсь копаться в вашем. |
Now there were no charges filed, but both men had long criminal histories. | Никаких обвинений не было предъявлено, но у этих двух человек криминальное прошлое. |
Those experiences have prompted indigenous peoples to look back and reclaim their histories, while moving forward. | Опыт в этой области вынудил коренные народы, при продвижении вперед на пути прогресса, обратить свои взоры в прошлое и вновь предъявить права на свою историю. |
That is because there is so much that unites us: common values, shared histories, and an abiding faith in democracy. | Это потому, что у нас есть много общего: общие ценности, общее историческое прошлое и наша непрекращающаяся вера в демократию. |
Cross-check their medical files, criminal records, job histories, tax histories... | Проверь их медицинские записи, уголовное прошлое, послужной список, финансовую историю... |
By sharing their experiences and histories, they blend into the common cultural life. | Делясь своим опытом и историями, они сливаются в общую культурную жизнь. |
Sara Pryor became a writer, known for her histories, memoirs and novels published in the early 1900s. | Сара Прайор стала писателем, известным своими историями, мемуарами и романами, опубликованными в начале 1900-х годов. |
As in the past, they are inextricably linked with particular histories, life possibilities, and social trajectories of individuals and groups. | Как в прошлом, они неразрывно связаны с конкретными историями, жизненными возможностями и общественной эволюцией отдельных людей и групп. |
It turns out, that in Vladimir Sacred numerous posterity and his son Jaroslav Mudry there are phantoms of three sons with identical names and strange histories of a life. | Получается, что в многочисленном потомстве Владимира Святого и его сына Ярослава Мудрого есть фантомы трех сыновей с одинаковыми именами и странными историями жизни. |
As with all of Lively's fiction, Moon Tiger is marked by a close attention to the power of memory, the impact of the past upon the present, and the tensions between "official" and personal histories. | Как и все книги Лайвли, особенностью Лунного Тигра является пристальное вниманием к силе памяти, влиянию прошлого на настоящее, а также особенности между "официальными" и личными историями. |
In other words, our future depends on our ability to work well with each other in a spirit of understanding and respect, given our diverse cultures, histories and economies. | Иными словами, наше будущее зависит от нашей способности хорошо взаимодействовать друг с другом в духе взаимопонимания и уважения, с учетом наших культурных, исторических и экономических различий. |
In view of the different characteristics of river systems and the histories of their particular uses, model rules would have been more appropriate. | Ввиду различных характеристик речных систем и исторических обстоятельств конкретных видов их использования более предпочтительными были бы типовые правила. |
It also meets the fundamental need for the recognition and respect that all people want for their languages, cultures, religions, traditions and histories. | Это также созвучно присутствующей у всех людей фундаментальной потребности в признании и уважении их языков, культур, религий, традиций и исторических путей. |
At it transformations Akhenaten that has brought in the pharaoh which board long time counted little significant, in number of the major historical figures old Egypt histories have been cancelled. | При нем были отменены преобразования Эхнатона, что внесло фараона, правление которого долгое время считали малозначимым, в число важнейших исторических деятелей древнеегипетской истории. |
Work in Alberta, Yukon, Northwest Territories and Nunavut, drawing on a range of historical documents and oral histories, was mentioned. | Было, в частности, упомянуто о работе, проведенной в провинции Альберта, в территориях Юкон, Нунавут, Северо-западной территории, в основу которой был положен целый ряд исторических документов и устных преданий. |