His extensive relationships within the field made him a great source for oral histories of the mathematics community. | Обширные познания в своей области сделали Таккера превосходным источником для устной истории математики. |
We are neighbors, our histories and populations intertwined. | Наши страны соседи. Наши истории и населения переплетены. |
Well, I know how fascinated you are with things that I am not fascinated by at all, so I found this company that does customized histories of neighborhoods. | Ну, я ведь знаю, как тебя увлекают вещи, которые меня совсем не увлекают, так что я разыскала компанию, которая выпускает на заказ истории районов. |
Also in the new holiday there is a bias from history of hostilities to histories of certain people and in result honoring instead of celebration. | Также новый характер празднования подразумевает перенос акцента с истории военных действий на истории конкретных людей, а затем на отказ от празднования в пользу почитания. |
And the second implication is that the world will inevitably, as a consequence, become increasingly unfamiliar to us, because it'll be shaped by cultures and experiences and histories that we are not really familiar with, or conversant with. | И вторым последствием является то, что мир неизбежно в результате будет становиться всё менее знакомым для нас, потому что на него будут оказывать влияние культуры, опыты и истории, которых мы знать не знаем и ведать не ведаем. |
Children are currently taught different histories, especially of the last decade, on ethnic grounds. | Сейчас детям преподают по этническим мотивам разную историю, особенно историю последнего десятилетия. |
South-South development cooperation embraces a wide range of approaches to addressing a variety of development challenges, anchored in different histories, economic capabilities, political systems and institutional configurations. | В рамках сотрудничества Юг-Юг в целях развития используется целый ряд подходов к решению различных проблем в области развития, учитывающих разную историю, экономические возможности, политические системы и конфигурацию структур. |
The name of the Conference was broadened to International Conference of New or Restored Democracies to encompass the States which became democratic for the first time in their respective histories. | Название же Конференции было расширено до Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, с тем чтобы охватить ею те государства, которые стали демократическими впервые за всю их историю. |
The various UNECE countries and subregions each have their own unique challenges, perspectives and histories that all affect the way ESD is perceived and implemented. | Каждая страна и субрегион ЕЭК ООН имеют свои особые проблемы, перспективы и историю, влияющие на то, как понимается и осуществляется ОУР. |
Ms. Li Xiao-mei (China) said that in carrying out its work, the Office of the High Commissioner should respect countries' histories and cultural traditions as well as their choices with regard to human rights. | Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что в своей работе Управление Верховного комиссара должно уважать историю и культурные традиции стран, а также их выбор в отношении прав человека. |
It is recognized that the histories and cultures of indigenous peoples have often been portrayed in an inaccurate or derogatory way in public documents and some educational materials. | Всем известно, что история и культура коренных народов зачастую отражается в искаженном виде в государственных документах и в некоторых учебных материалах. |
Furthermore, there is limited recognition of their histories, heritage and contributions to nations' development in education curricula, popular culture or the media, and images of people of African descent often reinforce negative stereotypes informed by deep-rooted discriminatory attitudes. | Кроме того, в учебных программах, материалах народной культуры или СМИ редко признается их история, наследие и вклад в развитие стран, и изображения лиц африканского происхождения часто усиливают негативные стереотипы, сложившиеся на основе глубоко укоренившегося дискриминационного отношения. |
(United States of America), replying to Mr. Thornberry's question on article 4, said he recognized that some countries had tragic histories that suggested that the threshold of concern over free speech might be lower than in the United States. | Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки), отвечая на вопрос г-на Торнберри по статье 4, признает тот факт, что трагическая история некоторых стран свидетельствует о более низком уровне внимания к свободе слова, чем в Соединенных Штатах. |
and what better group to have this conversation than those that grew out of fighting fascism in their respective histories and geographies? | И нет лучшей группы персонажей как повода для такого разговора, чем персонажи, порожденные борьбой с фашизмом, у каждого из которых - своя история и своя география обитания. |
It turns out that Zimmerman was only one of hundreds of specific users it was designed to target - people whose search histories indicated depression, for instance. | Похоже, Циммерман был одним из сотен пользователей, на которых программу ориентировали. Людей, чья история запросов показывает депрессию, например. |
There are different national situations reflecting different cultures, histories and traditions. | Каждая страна имеет свою специфику, определяемую ее культурой, историей и традициями. |
We should never impose a particular political or economic system on societies with different histories and traditions. | Мы никогда не должны навязывать определенной политической или экономической системы обществам с различной историей и традициями. |
States and societies define and pursue security according to their particular contexts, histories, cultures and needs. | Государства и общества определяют и обеспечивают безопасность в соответствии с их собственными условиями, историей, культурой и потребностями. |
Experts had emphasized the role of trade finance in South - South cooperation for the sake of building up productive capacities in developing countries and increasing linkages among countries with different endowments, capacities and institutional histories. | Говоря о сотрудничестве Юг-Юг, эксперты подчеркнули роль торгового финансирования для формирования производственного потенциала развивающихся стран и укрепления связей между странами с разной ресурсной обеспеченностью, потенциалом и институциональной историей. |
The USSR fell apart because its monolithic institutions could not accommodate nations - Czechs and Uzbeks, Hungarians and Siberians, Poles and Mongols - whose histories, circumstances and aspirations were radically divergent. | СССР распался из-за того, что его единые наднациональные образования не смогли сплотить и удержать входящие в них нации (чехов, узбеков, венгров, народности Сибири, поляков, монголов и т.д.) с совершенно разной историей, условиями жизни, стремлениями и желаниями. |
Family histories are full of untold secrets. | В семейных историях есть масса нераскрытых секретов. |
And I'm talking work visas, credit histories, and tax returns going all the way back to the Clinton administration. | Я говорю о рабочих визах, кредитных историях, и о возврате налогов, ведущие свой путь аж до администрации Клинтона. |
Recording meetings and conversations often verbatim, she has today become the "Mrs. Arbuthnot" quoted in many biographies and histories of the era. | Записывая свои встречи и беседы часто дословно, она стала «Миссис Арбетнот», цитируемой во многих биографиях и историях той эпохи. |
people have scars in all sorts of unexpected places, like secret road maps of their personal histories, diagrams of all their old wounds. | у людей есть шрамы во всех неожиданных местах, как будто секретные дороги в их персональных историях диаграммы всех старых ран. |
There's a file on him in internal archives, classified histories. | Есть файл о нем во внутренних архивах, в классифицированных историях. |
We'll get anywhere from 400 to a thousand histories from each group... for a total of 100,000, give or take a few. | Мы наберём от четырёхсот до тысячи биографий в каждой группе, ...то есть всего около ста тысяч. |
We have gathered only 9,300 histories... and we have the female volume to complete. | У вас лишь 9 тысяч 300 биографий, и целая книга впереди. |
In large bookstores across Russia, a huge number of political biographies and histories portray Stalin and his era. | В больших книжных магазинах по всей России продается огромное количество политических биографий и исторических книг, изображающих Сталина и его эру. |
Now there were no charges filed, but both men had long criminal histories. | Никаких обвинений не было предъявлено, но у этих двух человек криминальное прошлое. |
At the prison I spoke to the magistrate and he gave me your recent histories, | В тюрьме я разговаривала с магистратом, и он поведал мне ваше недавнее прошлое, |
Although ethnic groups appear and disappear through history, members of ethnic groups often conceptualize their groups as having histories going back into the deep past. | Хотя этнические группы появляются и исчезают на протяжении истории, представители этнических групп часто осмысляют свои группы как имеющие далёкое прошлое. |
Researchers and experts have sifted through the past, criss-crossed continents, deciphered ancient writings and studied histories and civilizations in an effort to find the origins and reasons for this practice which has stood the test of time. | В поисках ответа на вопрос о том, каковы истоки и причины появления этой практики, выдержавшей испытание временем, ученые и специалисты досконально изучили прошлое, пересекли целые континенты, расшифровали старинные письмена и проанализировали историю и цивилизацию разных стран. |
Cross-check their medical files, criminal records, job histories, tax histories... | Проверь их медицинские записи, уголовное прошлое, послужной список, финансовую историю... |
By sharing their experiences and histories, they blend into the common cultural life. | Делясь своим опытом и историями, они сливаются в общую культурную жизнь. |
As in the past, they are inextricably linked with particular histories, life possibilities, and social trajectories of individuals and groups. | Как в прошлом, они неразрывно связаны с конкретными историями, жизненными возможностями и общественной эволюцией отдельных людей и групп. |
This teaching tool is a product of the collection of story books and histories from the communities served by the Commission. | Эта дидактическая работа проводится в форме сбора книг с рассказами и историями общин, в которых действует КОНАФЕ. |
It turns out, that in Vladimir Sacred numerous posterity and his son Jaroslav Mudry there are phantoms of three sons with identical names and strange histories of a life. | Получается, что в многочисленном потомстве Владимира Святого и его сына Ярослава Мудрого есть фантомы трех сыновей с одинаковыми именами и странными историями жизни. |
As with all of Lively's fiction, Moon Tiger is marked by a close attention to the power of memory, the impact of the past upon the present, and the tensions between "official" and personal histories. | Как и все книги Лайвли, особенностью Лунного Тигра является пристальное вниманием к силе памяти, влиянию прошлого на настоящее, а также особенности между "официальными" и личными историями. |
Shakespeare's primary source for Richard II, as for most of his chronicle histories, was Raphael Holinshed's Chronicles; the publication of the second edition in 1587 provides a terminus post quem for the play. | Основным источником пьесы «Ричард III», как и большинства исторических пьес Шекспира, были «Хроники» Рафаэля Холишеда; дата публикации второго издания, 1587 год, является terminus post quem для пьесы. |
In view of the different characteristics of river systems and the histories of their particular uses, model rules would have been more appropriate. | Ввиду различных характеристик речных систем и исторических обстоятельств конкретных видов их использования более предпочтительными были бы типовые правила. |
Alberta Historical Resources Foundation has funded numerous community-based heritage awareness projects that tell the story of the province's minorities through historical markers, roadside signs, film, recorded oral histories and publications. | Фонд исторических материалов Альберты финансирует многочисленные проекты на базе общин в целях углубленного изучения культурного наследия и ознакомления с историей меньшинств провинции за счет установления мемориальных досок и дорожных знаков, показа фильмов, записей из устных преданий и подготовки публикаций. |
In particular we encourage the publication by them of complete fissile material production histories similar to the ones that have been published already by the United States and the United Kingdom in respect of their plutonium production. | В частности, мы призываем их к публикации полных исторических справок о производстве расщепляющегося материала по аналогии с теми, какие уже были опубликованы Соединенными Штатами и Соединенным Королевством относительно своего производства плутония. |
Work in Alberta, Yukon, Northwest Territories and Nunavut, drawing on a range of historical documents and oral histories, was mentioned. | Было, в частности, упомянуто о работе, проведенной в провинции Альберта, в территориях Юкон, Нунавут, Северо-западной территории, в основу которой был положен целый ряд исторических документов и устных преданий. |