We want to hire you with this money | Мы хотим нанять тебя за эти деньги. |
Insane hours, but the money's really good, So I should be able to hire a Sitter real soon. | График сумасшедший, но платят хорошо, так что скоро смогу нанять ему няньку. |
(Caroline) Han, I can't believe you would hire someone just 'cause Max asked you to. | Хан, неужели ты мог кого-то нанять только потому, что тебя Макс попросила? |
I'd like to hire you. | Я бы хотел нанять вас. |
You know, there are people you can hire to do that for you. | Знаешь, для этого можно кого-нибудь нанять. |
In criminal proceedings, defendants have the right to hire defence lawyers of their choice. | В ходе уголовного разбирательства обвиняемые имеют право нанимать адвокатов защиты по своему выбору. |
This is why I didn't want to hire a high schooler. | Вот почему я не хотел нанимать школьника. |
Given the volatile macroeconomic outlook, many firms are reluctant to hire new workers, leading to high youth unemployment throughout the world. | Учитывая неустойчивые макроэкономические прогнозы, многие фирмы не хотят нанимать новых работников, что приводит к высоким уровням безработицы среди молодежи во всем мире. |
Also, the plaintiff was assisted in preparing his case by a department of the court, and was thus not obliged to hire a lawyer. | Кроме того, при подготовке дела истец получает помощь от канцелярии суда, и, таким образом, он не обязан нанимать адвоката. |
Yes. Yes, we have a contract to hire people from your agency, so? | Да, мы согласились нанимать людей из вашего центра, и что? |
Its aim is to assist workers by enabling them to hire the essential equipment they need, and by providing them with labour and supplies. | Цель этого проекта состоит в оказании помощи ремесленникам путем сдачи им в наем недостающего оборудования, в котором они нуждаются, и их снабжения рабочей силой и материалами. |
Hire additional medical service staff, including staff counsellors, to improve service delivery; | наем дополнительных медицинских работников, включая консультантов персонала, для более эффективного оказания услуг; |
Emergency Employment in the West Bank (Indirect Hire) | Экстренное трудоустройство на Западном берегу (непрямой наем) |
However, what is held against these companies is that they enter into contracts to recruit, hire and use mercenaries and become involved in armed conflicts to such an extent that they supplant the State and its armed security forces. | недопустимо, когда эти агентства заключают контракты, предусматривающие вербовку, наем и использование наемников, и вмешиваются в вооруженные конфликты до такой степени, что подменяют собой государство, его вооруженные силы и силы безопасности. |
If relatively low wages are combined with a well-educated workforce, it may be viewed as cost-effective to hire high-level General Service staff instead of lower-level Professional staff. | При относительно низком уровне заработной платы и высокой квалификации рабочей силы наем работников на должности категории общего обслуживания высокого уровня вместо найма сотрудников на должности категории специалистов низкого уровня можно считать эффективным с точки зрения затрат подходом. |
One of the goals of the trip was to hire 134 workers in China for construction in the Khabarovka post area. | Одной из целей путешествия был найм 134 рабочих в Китае для строительства в районе поста Хабаровка. |
However, as of today, we are unable to hire candidates for 900 positions which will result in a coverage of 60 per cent of the border. | Однако на сегодняшний день мы не в состоянии осуществить найм кандидатов на 900 имеющихся должностей, что привело бы к охвату 60 процентов границ. |
He wished to know how long it would take to hire the new Project Director and secure the services of a systems integrator, on which the overall success of the project would depend. | Оратор интересуется, сколько времени потребуется на найм нового Директора проекта и обеспечение услуг системного интегратора, от которых будет зависеть общий успех проекта. |
Local hire requirements in the 1998 Yukon Oil and Gas Act ensure that Yukon companies will benefit from new activity. | Положения принятого в 1998 году Закона о разработках нефти и газа в Юконе, предписывающие найм местной рабочей силы, позволяют компаниям Юкона воспользоваться преимуществами этой новой программы. |
An organization benefits from a well-formed EVP because it attracts and retains key talent, helps prioritise the HR agenda, creates a strong people brand, helps re-engage a disenchanted workforce, and reduces hire premiums. | В качестве выгоды компании от правильно сформированного EVP можно назвать привлечение и удержание талантливых сотрудников, помощь в расставлении приоритетов в политике HR, создание сильного народного бренда, а также вторичное привлечение ранее ушедших сотрудников и снижение премии за найм персонала. |
Helicopter and aircraft hire (A/48/906, para. 27) | Аренда вертолетов и самолетов (А/48/906, пункт 27) |
Car rental in Lviv from Budget - is simple. Enjoy Ukraine with Budget car hire. | Budget автопрокат дает Вам возможность заказать услугу аренда авто в Германии по самым низким тарифам. |
Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
Skirental/ Val Gardena: Ski hire in Val Gardena & Dolomites (Ortisei, S. Cristina, Selva Wolkenstein), Ski rent, Ski and Snowboards for adults and childern. | Прокат лыж/ Val Gardena: прокат лыж в Val Gardena & Dolomites (Ortisei, S. Cristina, Selva Wolkenstein), Лыжные аренда, лыж и сноубордов для взрослых и детей. |
Feel free to call us and ask all what you want to know about car hire Odessa, or car rental Kiev, or even car rental Lviv, where we have the car hire locations. | Закажите прокат машин Крым и получите незабываемые воспоминания вмесите с Budget автопрокат Крым. Аренда машин Крым - вместе с Budget. |
Refit, hire a consort, finish the job. | Починим всё, найдём сопровождение и закончим работу. |
In addition, 11 non-governmental organizations with short-term operating budgets have received WFP assistance, to enable them to hire and retain the necessary staff as well as volunteers, and to improve their community outreach services. | Кроме того, 11 неправительственных организаций с краткосрочным оперативным бюджетом получили помощь со стороны МПП, с тем чтобы они могли принимать на работу и сохранять необходимый персонал и добровольцев, а также расширить сферу услуг, предоставляемых ими на уровне общин. |
The Minister of Social Affairs and Employment had signed an agreement enabling employers to hire workers part-time, so that they could attend training courses in their free time. | Министерство по социальным вопросам и вопросам занятости заключило договор, позволяющий работодателям нанимать людей на временную работу, чтобы они могли продолжать обучение в свободное время. |
It is illegal to refuse to hire pregnant women or women with children under the age of 3 years on the grounds of pregnancy or parenthood respectively (art. 78). | Незаконным признается отказ в приеме на работу беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, соответственно по мотивам беременности или наличия детей (ст. 78). |
What, no one wants to hire a 40-year-old has-been? Tell 'em you're 26. | Раз никто не хочет брать на работу 40-летнюю, скажи им, что тебе 26! |
That's why you had to hire me. | Вот почему вы должны были взять меня на работу. |
The boss says is sorry for unable to hire him | Босс вздохнул и говорит, что очень сожалеет, но взять ее на работу не может. |
Car Hire is readily available from the main Airports as well as from the towns. | Вы можете взять автомобиль на прокат в основных аэропортах, как и в городах. |
Shall we hire one? | Мы сможем взять напрокат? |
Diverse industrial mining corporations are growing rapidly in Katanga, and, though they will never absorb all the workers left over from Gécamines, some will go into industrial production, hire workers and initiate much-needed social programmes. | В Катанге быстро увеличивается число различных горнодобывающих корпораций, и, хотя они никогда не смогут взять к себе всех работников «Жекамин», некоторые из них займутся промышленным производством, наймут рабочих и приступят к осуществлению столь необходимых социальных программ. |
We'll hire the... after you. | Мы возьмём на прокат... прошу. |
The service includes car hire and a private driver, and the cost varies depending on your destination. | Услуга предусматривает прокат автомобиля с шофером, стоимость услуги зависит от расстояния. |
The Accommodation Co-ordination Office of the Queen Sirikit National Convention Center will co-ordinate reservations for hotel accommodation and car hire requests. | Координацией деятельности по бронированию гостиницы и обработке заявок на прокат автомашины будет заниматься Служба размещения Национального центра конференций им. Королевы Сирикит. |
Cairocar is part of a network of 220 hire centres, of which 164 are open 24 hours a day. They are situated in 187 different Italian locations, guaranteeing businesses and private customers an ever-available replacement car service. | Услуга VAI24h фирмы Europ Assistance - это не столько обычный прокат автомашины, сколько эксклюзивный сервис с высокой добавочной стоимостью, предлагающий заказчику комплексный ответ на все его потребности в перемещении. |
We hire out snowshoes, ice fishing gear, tents etc. as you require. | На прокат можно взять лыжные ботинки, принадлежности для подледной рыбалки, палатки и все прочее, что вам может понадобиться для отдыха на природе. |
I had to go into Penfold to hire a car. | Мне пришлось поехать в Пенфолд чтобы арендовать машину. |
Working together, women have learned to survey land, hire equipment, travel to towns to meet Government officials, obtain required inputs and market the outputs. | Работая в коллективе, женщины учатся проводить землемерные работы, арендовать оборудование, посещать города для встречи с правительственными чиновниками, получать необходимые производственные ресурсы и сбывать произведенную продукцию. |
Daksh Mandir from 0.7 to 8 km from the railway station, you get rick show or you can hire a car, also near many Mandir watching kankhal. | Daksh Мандир от 0,7 до 8 км от железнодорожной станции, вы получаете стога показать или вы можете арендовать автомобиль, а также вблизи многих Мандир смотрят kankhal. |
The Department currently holds an inventory of 21 photocopying machines and intends to hire an additional machine for use by the Finance Management and Support Service in the Field Administration and Logistics Division. | В настоящее время у Департамента имеется 21 фотокопировальная машина; предполагается арендовать еще одну машину для Службы финансового управления и поддержки в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
You're going to have to grow a business, hire a staff, rent offices, get an assistant. | У тебя вырастет бизнес, ты будешь нанимать персонал, арендовать офисы, наймешь ассистента. |
all the actors hire diamonds. | На Оскар все актеры берут бриллианты в прокат |
But usually in these movies, they hire two straight women to pretend, and the inauthenticity is just unbearable. | Но обычно в тех фильмах на съёмки берут двух женщин традиционной ориентации, чтобы притворялись, и эта ненатуральность, она невыносима. |
Many enterprises hire inexperienced young people last. | Многие предприятия в последнюю очередь берут на работу неопытную молодежь. |
In carrying out their operations, these companies do not hesitate to hire mercenaries to take charge of the military aspects. | Расширяя масштабы своей деятельности, эти агентства не останавливаются перед наймом наемников, которые берут на себя выполнение военных функций. |
I can't even get a job as a Walmart greeter, and they hire handicaps and whatever else tumbles off the short bus. | Меня даже не берут зазывалой в "Волмарт", а набирают всяких калек и умственно отсталых. |
The cost of spare parts required for the United Kingdom hire schedule vehicles for the United Kingdom contingent was higher than originally anticipated, resulting in overexpenditure of $7,500. | Расходы на запасные части, необходимые для автотранспортных средств контингента Соединенного Королевства, предоставленных в рамках арендной программы Соединенного Королевства, оказались выше первоначально запланированной суммы, что привело к перерасходу средств в размере 7500 долл. США. |
Provision had been made for the purchase of stores, general and technical equipment that were previously rented from the British Hire Schedule. | Ассигнования были предусмотрены для закупки имущества, предметов общего назначения и технических средств, которые ранее арендовались по Британской арендной программе. |
Of the requested 19 computers and 18 printers, 8 computers and 7 printers will replace equipment previously rented from the British Hire Schedule. | Из испрашиваемых 19 компьютеров и 18 печатающих устройств восемь компьютеров и семь печатающих устройств предназначаются для замены оборудования, ранее арендованного в рамках британской арендной программы. |
As the rental of the British Hire Schedule vehicles was discontinued, and the number of vehicles rented from Astra was reduced by seven during the mandate period, savings were recorded under this heading. | Поскольку аренда машин по линии Британской арендной программы прекратилась, а количество машин, арендованных у "Астры", сократилось в мандатный период на семь единиц, по данной статье была достигнута экономия. |
As a result of the withdrawal of the British Hire Schedule vehicles, savings of $148,800 were realized. | В результате эвакуации автотранспортных средств, арендованных в рамках Британской арендной программы, по этой статье была получена экономия в размере 148800 долл. США. |
Private companies may not become directly involved in armed conflicts, still less recruit or hire mercenaries. | Частные компании не могут прямо участвовать в вооруженных конфликтах, а тем более вербовать наемников. |
Other sources state that UNITA continues not only to acquire modern, sophisticated weapons, but also to hire Eastern European mercenaries to strengthen its military capacity. | Другие источники утверждают, что УНИТА продолжает не только закупать самое современное оружие, но и вербовать наемников из Восточной Европы, что позволило УНИТА повысить свою боеспособность. |
In any case, it must be made absolutely clear that private security companies, including those active in military security, cannot recruit, hire, finance or use mercenaries to fight in armed conflicts. | В любом случае должно быть абсолютно ясно, что частные охранные компании, включая те их них, которые действуют в области охранных услуг военного характера, не могут вербовать, нанимать, финансировать или использовать наемников для участия в вооруженных конфликтах. |