For that reason, the Commission plans to hire another consultant with relevant expertise to carry out the task. | В этой связи Комиссия планирует нанять другого консультанта, имеющего соответствующую квалификацию и опыт для выполнения этой задачи. |
Having failed to decode the intricacies of Jocasta's AI, Sunset decided to hire Tony Stark to investigate. | Потерпев неудачу в попытке расшифровать лабиринты Джокасты, Сансет решила нанять Тони Старка, чтобы исследовать. |
Or, better yet, hire some more CSls. | Или, еще лучше, нанять побольше криминалистов. |
But, to follow through on this promise (and hire more employees), Greece will need more financial support from its eurozone partners. | Однако чтобы выполнить это обещание (и нанять больше работников), Греции понадобится больше финансовой поддержки от ее партнеров по еврозоне. |
We let him hire the person he just hired, | Нельзя позволить ему нанять именно этого человека. |
WFP said it needed to hire between 20 and 30 Afghan women to conduct the survey, but the Taliban refused to allow them to hire local women. | МПП заявила, что ей необходимо нанять для проведения обзора от 20 до 30 афганских женщин, но движение "Талибан" отказалось разрешить ей нанимать местных женщин. |
Good leaders construct teams that combine these functions, making sure to hire subordinates who can compensate for the leader's managerial deficiencies. | Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера. |
A commission should be able to hire staff of confidence and with proven professional expertise, including legal counsel, who should be shielded from political influence. | Комиссии должны быть в состоянии нанимать сотрудников, заслуживающих доверия и обладающих проверенной профессиональной квалификацией, в том числе юристов-консультантов, которые должны быть защищены от политического влияния. |
Labour regulation includes the setting of minimum wages and other employee benefits, union rights, regulation of working conditions, rights of employers to "hire and fire", and procedures for settlement of industrial disputes. | Регулирование трудовой деятельности включает установление минимальной заработной платы и других льгот работникам, профсоюзные права, регулирование трудовых отношений, права нанимателей "нанимать и увольнять" и процедуры урегулирования трудовых споров. |
Employers are able to hire labour on increasingly less secure contracts within formal enterprises, and subcontract out activities to workers located in unregistered enterprises or in homes. | Работодатели могут нанимать рабочую силу на все менее гарантированных условиях для работы на предприятиях формального сектора и передавать на условиях субподряда выполнение работ лицам, занятым на незарегистрированных предприятиях или работающим на дому. |
According to the Claimant, it was more cost-efficient to have the United Bank of Kuwait audit the portfolio directly than for it to relocate or hire staff to perform the work at its temporary offices in Bahrain. | По словам заявителя, непосредственное привлечение Объединенного банка Кувейта к проведению аудита было более затратоэффективным вариантом, чем перевод или наем персонала для выполнения работы в его временных офисах в Бахрейне. |
procurement - the acquisition of property, plant and/or equipment, goods, works or services through purchase, hire, lease, rental or exchange from any source other than United Nations system organizations; | закупки - приобретение имущества, технических сооружений и/или оборудования, товаров, трудовых ресурсов или услуг через покупку, наем, аренду, сдачу в наем или обмен из любого источника, кроме организаций системы Организации Объединенных Наций; |
Harvey, the fact that we only hire from Harvard gives us a cache that's a little more valuable than hiring a kid from Rutgers. | Харви, то что мы берем на работу только выпускников Гарварда дает нам больший запас прочности, что немного важнее, чем наем ребят из Рутгерса. |
Last but not least, the lifting of the recruitment freeze has allowed my Office to hire the staff necessary for efficient preparation for and conduct of the remaining trials and appeals. | И последнее, по порядку, но не по значению: отмена моратория на наем новых сотрудников позволила моей Канцелярии набрать необходимый персонал для эффективной подготовки и проведения остающихся процессов и рассмотрения апелляций. |
In Imoti.need.bg can be pulished offers for Property rent, Roommates, Properties sale, Purchase of property, Rent, Hire out, Looking for rent. | В Imoti.need.bg можна найти объявления для Новостройки, Продажи, Покупки, Сдавание, Соседей по квартире, Продажа, Покупка, Сдача в аренду, Поиск аренды Недвижимости, Продавать новый постройки, Новое жилище, Покупать, Сдача в аренду в наем, Искать квартиру. |
If companies are allowed to hire foreigners, they are required to train Bahamians to replace those foreign employees by the time their contracts have expired. | В том случае, если компаниям разрешается найм иностранцев, компании должны проводить профессиональную подготовку багамцев с целью замены указанных иностранных работников ко времени истечения срока действия их контрактов. |
An alternative would be to hire a consultant who speaks all three official languages, which would limit the pool of potential consultants. | Альтернативным вариантом был бы найм консультанта, который говорит на всех трех официальных языках, что могло бы ограничить общее количество потенциальных консультантов. |
And finally, the Secretary-General lacks most of the authority to acquire, hire and preposition the goods and people needed to deploy an operation rapidly before the Security Council adopts the resolution to establish it, however likely such an operation may seem. | И наконец, у Генерального секретаря практически нет полномочий на приобретение, найм и заблаговременное размещение материальных запасов и людей, необходимых для быстрого развертывания какой-либо операции, прежде чем Совет Безопасности примет резолюцию об ее учреждении, независимо от того, насколько вероятной может казаться такая операция. |
Is it possible that this was not a hire and that it was something personal? | Возможно ли, что это был не найм, а сведение личных счётов? |
Local hire requirements in the 1998 Yukon Oil and Gas Act ensure that Yukon companies will benefit from new activity. | Положения принятого в 1998 году Закона о разработках нефти и газа в Юконе, предписывающие найм местной рабочей силы, позволяют компаниям Юкона воспользоваться преимуществами этой новой программы. |
Under the Firearms and Offensive Weapons Act, 1990, the manufacture, importation, sale, hire or loan of offensive weapons, as defined in the Offensive Weapons Order 1991, is prohibited. | В соответствии с законом 1990 года об огнестрельном оружии и наступательных вооружениях изготовление, ввоз, продажа, аренда или предоставление наступательных вооружений, определенных в постановлении о наступательных вооружениях 1991 года, запрещены. |
Hire of communication channels 244 - 245 61 | Аренда каналов связи 244 - 245 77 |
Alternatively, you can hire a car from the hotel and explore Limassol, Paphos and the surrounding areas. | Кроме того, к Вашим услугам аренда автомобилей, благодаря которой Вы сможете ближе познакомиться с Лимасолом, Пафосом и ближайшими окрестными регионами. |
As the rental of the British Hire Schedule vehicles was discontinued, and the number of vehicles rented from Astra was reduced by seven during the mandate period, savings were recorded under this heading. | Поскольку аренда машин по линии Британской арендной программы прекратилась, а количество машин, арендованных у "Астры", сократилось в мандатный период на семь единиц, по данной статье была достигнута экономия. |
Feel free to call us and ask all what you want to know about car hire Odessa, or car rental Kiev, or even car rental Lviv, where we have the car hire locations. | Закажите прокат машин Крым и получите незабываемые воспоминания вмесите с Budget автопрокат Крым. Аренда машин Крым - вместе с Budget. |
How about you tell me... why Osborne and Associates should hire someone like you? | Может скажете мне для чего... "Осборн энд Ассоциэйтс" должна принять на работу такого человека как Вы? |
In addition, 11 non-governmental organizations with short-term operating budgets have received WFP assistance, to enable them to hire and retain the necessary staff as well as volunteers, and to improve their community outreach services. | Кроме того, 11 неправительственных организаций с краткосрочным оперативным бюджетом получили помощь со стороны МПП, с тем чтобы они могли принимать на работу и сохранять необходимый персонал и добровольцев, а также расширить сферу услуг, предоставляемых ими на уровне общин. |
In several countries where the number of immigrant workers is relatively large, businesses refuse to hire foreigners on a variety of pretexts: "the employees will not accept foreigners or persons of colour"; "the public image of the company would suffer". | В ряде стран, где число трудящихся-иммигрантов сравнительно велико, предприятия отказываются нанимать на работу иностранцев под различными предлогами: "неприятие иностранцев или цветных работниками предприятия, снижение престижности предприятия...". |
l thought about when I cut Seth in New York and then I went out into the hallway and I saw him sobbing in the corner. I just thought, "I have to hire him. l don't know why." | Я вспоминаю о том, как я отсеяла Сета, а потом вышла в коридор и увидела, как он всхлипывает в углу, и решила, что должна взять его на работу, не знаю почему. |
135.113 Hire and train additional labour inspectors and equip them with necessary resources to adequately enforce relevant labour and trafficking laws (United States of America); | 135.113 принять на работу и подготовить новых трудовых инспекторов и предоставить им необходимые ресурсы для обеспечения адекватного соблюдения соответствующих законов о труде и торговле людьми (Соединенные Штаты Америки); |
My husband can hire him, train him fast... | Муж может взять его к себе и всему научить. |
Because I convinced Prue to hire me, and what if I disappoint her? | Я уговорила Прю взять меня на работу, а вдруг я её разочарую? |
Or maybe he'll hire you for the counter. | Он мог бы взять тебя продавщицей. |
You can hire a car direct from the hotel, and park it on the hotel's car park during your stay. | Прямо в отеле Вы можете взять автомобиль напрокат и при этом пользоваться во время пребывания в отеле принадлежащими ему стояночными местами. |
Technology then meant we had to hire a viewing cinema, find and pay for the print and the projectionist. | Тогда нам пришлось взять на прокат проекционный экран, найти и заплатить за копию и заплатить киномеханику. |
Hire and rent television, sound recording and film studioes, Services in installation and assembling of the electric equipment, Services in repair and maintenance service of the equipment robotized, industrial robots, Services in repair and maintenance service of the electromechanical equipment, Welding. | Прокат и аренда телевизионных, звукозаписывающих и киностудий, Услуги по установке и монтажу электрического оборудования, Услуги по ремонту и техническому обслуживанию оборудования роботизированного, промышленных роботов, Услуги по ремонту и техническому обслуживанию оборудования электромеханического, Сварка. |
The Accommodation Co-ordination Office of the Queen Sirikit National Convention Center will co-ordinate reservations for hotel accommodation and car hire requests. | Координацией деятельности по бронированию гостиницы и обработке заявок на прокат автомашины будет заниматься Служба размещения Национального центра конференций им. Королевы Сирикит. |
Cairocar is part of a network of 220 hire centres, of which 164 are open 24 hours a day. They are situated in 187 different Italian locations, guaranteeing businesses and private customers an ever-available replacement car service. | Услуга VAI24h фирмы Europ Assistance - это не столько обычный прокат автомашины, сколько эксклюзивный сервис с высокой добавочной стоимостью, предлагающий заказчику комплексный ответ на все его потребности в перемещении. |
Skirental/ Val Gardena: Ski hire in Val Gardena & Dolomites (Ortisei, S. Cristina, Selva Wolkenstein), Ski rent, Ski and Snowboards for adults and childern. | Прокат лыж/ Val Gardena: прокат лыж в Val Gardena & Dolomites (Ortisei, S. Cristina, Selva Wolkenstein), Лыжные аренда, лыж и сноубордов для взрослых и детей. |
all the actors hire diamonds. | На Оскар все актеры берут бриллианты в прокат |
Why would Blanco hire a car in town? | Зачем Бланко арендовать машину в городе? |
I can't hire a car. | Я не могу арендовать машину. |
You can hire a car from the rental stations at the airports of Saint Petersburg or downtown at hotel Moscow. | Вы можете арендовать автомобиль в пунктах проката в Санкт-Петербургских аэропортах и в гостинице Москва в центре города. |
You can hire all boats with a skipper, who can take over all the responsibilities of the yacht, as well as acting as a guide, taking you to all the best (and often known only by the locals) bays and anchorages. | Все суда можно арендовать со шкипером, который возьмёт на себя всю ответственность за яхту, и в то же время будет Вашим путеводителем и отведёт Вас к самым красивым заливам и рейдам (о многих из них знают только местные жители). |
You're going to have to grow a business, hire a staff, rent offices, get an assistant. | У тебя вырастет бизнес, ты будешь нанимать персонал, арендовать офисы, наймешь ассистента. |
We only hire the long-term unemployed. | Но у нас берут только тех, кто давно без работы. |
Some employers will refuse to hire you. | Некоторые работодатели не берут бывших заключенных. |
Foreign companies rarely hire workers above 35 years old and there has been a strong preference for recruitment in the 20-25 year-old group, which is explained by considerable investment in training of new workers. | Иностранные компании редко берут на работу лиц в возрасте свыше 35 лет и предпочитают привлекать к работе лиц в возрасте 20-25 лет; этот факт объясняется тем, что в сферу подготовки персонала направляются значительные инвестиции. |
Many enterprises hire inexperienced young people last. | Многие предприятия в последнюю очередь берут на работу неопытную молодежь. |
Meeting at the local bar, the men proceed to a run down farm house and hire Juan and his young niece Carmen to aid them in the hunt, as well as several ferrets to rout the rabbits from their holes. | Встретившись в местном баре, мужчины нанимают фермера Хуана и его молодую племянницу Кармен для помощи в охоте, также берут напрокат хорьков. |
The cost of spare parts required for the United Kingdom hire schedule vehicles for the United Kingdom contingent was higher than originally anticipated, resulting in overexpenditure of $7,500. | Расходы на запасные части, необходимые для автотранспортных средств контингента Соединенного Королевства, предоставленных в рамках арендной программы Соединенного Королевства, оказались выше первоначально запланированной суммы, что привело к перерасходу средств в размере 7500 долл. США. |
Of the requested 19 computers and 18 printers, 8 computers and 7 printers will replace equipment previously rented from the British Hire Schedule. | Из испрашиваемых 19 компьютеров и 18 печатающих устройств восемь компьютеров и семь печатающих устройств предназначаются для замены оборудования, ранее арендованного в рамках британской арендной программы. |
Provision had been made for rental of 19 British Hire Schedule vehicles and 146 Astra vehicles. | Предусматривались ассигнования на аренду 19 машин по линии Британской арендной программы и 146 машин у фирмы "Астра". |
In support of this claim element, International Affairs submitted, inter alia, storage agreements and letters from the storage tank hire companies with monthly rental rates charged prior to, during and subsequent to the claim period. | В обоснование данного элемента претензии Управление представило, в частности, договор о хранении и письма от компаний, занимающихся сдачей в аренду нефтехранилищ, с указанием арендной платы, взимавшейся до, во время и после периода претензии. |
As a result of the withdrawal of the British Hire Schedule vehicles, savings of $148,800 were realized. | В результате эвакуации автотранспортных средств, арендованных в рамках Британской арендной программы, по этой статье была получена экономия в размере 148800 долл. США. |
Private companies may not become directly involved in armed conflicts, still less recruit or hire mercenaries. | Частные компании не могут прямо участвовать в вооруженных конфликтах, а тем более вербовать наемников. |
Other sources state that UNITA continues not only to acquire modern, sophisticated weapons, but also to hire Eastern European mercenaries to strengthen its military capacity. | Другие источники утверждают, что УНИТА продолжает не только закупать самое современное оружие, но и вербовать наемников из Восточной Европы, что позволило УНИТА повысить свою боеспособность. |
In any case, it must be made absolutely clear that private security companies, including those active in military security, cannot recruit, hire, finance or use mercenaries to fight in armed conflicts. | В любом случае должно быть абсолютно ясно, что частные охранные компании, включая те их них, которые действуют в области охранных услуг военного характера, не могут вербовать, нанимать, финансировать или использовать наемников для участия в вооруженных конфликтах. |