| I thought you wanted to hire me. | Я думал, что ты хочешь меня нанять. |
| I sense I should hire an attorney. | Я чувствую, мне следует нанять адвоката. |
| The goal is not just to hire people who need a job; it's to hire people who believe what you believe. | Цель не в том, чтобы нанять людей которым нужна работа; а в том, чтобы нанять людей, которые верят в то же, что и вы. |
| You should hire better guys. | Тебе стоит нанять людей получше. |
| And I have decided to ease your duties and hire someone to help you to clean the big windows. | И решила нанять вам в помощь мойщика больших окон. Ну? |
| Employers who agree to hire participants with disabilities can benefit from additional help to defray a portion of their recruitment costs. | Работодатели, которые соглашаются нанимать участников программы из числа инвалидов, могут воспользоваться дополнительными субсидиями для покрытия их расходов по такому трудоустройству. |
| So, what's the plan, hire more women writers? | Так что будем делать, нанимать больше авторов-женщин? |
| Through programmes such as the Global Peace Operations Initiative of the United States Government, Member States may hire private military and security companies to carry out training and capacity-building of local peacekeepers to serve at United Nations peacekeeping missions. | В рамках таких программ, как Инициатива правительства Соединенных Штатов по глобальным операциям в пользу мира, государства-члены могут нанимать частные военные и охранные компании для обучения местных миротворцев и подготовки их к службе в составе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
| Voices were needed for the Simpsons shorts, so the producers decided to ask Castellaneta and fellow cast member Julie Kavner to voice Homer and Marge rather than hire more actors. | Голоса были необходимы для короткометражных фильмов Симпсонов, поэтому продюсеры решили вместо того, чтобы нанимать больше актёров, попросить Кастелланету и Джулию Кавнер озвучить Гомера и Мардж. |
| During a time when Tony Stark didn't want to hire another secretary, he created an artificial one in the form of an artificial intelligence named F.R.I.D.A.Y. who sported the hologram of a young girl. | В то время, когда Тони Старк не хотел нанимать другого секретаря, он создал искусственного в форме искусственного интеллекта под названием П.Я.Т.Н.И.Ц.А который носил голограмму молодой девушки. |
| For 2006, the intention is to hire more bilingual teachers. | На 2006 год планируется увеличить наем преподавателей, владеющих двумя языками. |
| Cities also need to implement policies and programmes to support the development of their workforces and provide incentives for the private sector to start and expand businesses and train and hire workers. | Городам также необходимо проводить в жизнь политику и программы поддержки развития своей рабочей силы и мобилизации частного сектора на создание и расширение предприятий, а также на обучение и наем сотрудников. |
| Hire additional medical service staff, including staff counsellors, to improve service delivery; | наем дополнительных медицинских работников, включая консультантов персонала, для более эффективного оказания услуг; |
| Where security companies recruit, train, hire out, send or deploy security services outside South Africa, the bill would require them to provide monthly information on such activities to the Director of the Private Security Industry Regulatory Authority. | Если охранные компании нанимают, обучают, предоставляют в наем, посылают сотрудников за пределы Южной Африки или оказывают охранные услуги за пределами страны, то, согласно данному законопроекту, они будут обязаны ежемесячно предоставлять информацию об этой деятельности руководителю ведомства по регулированию деятельности частных охранных компаний. |
| The immigration law specifically targets day labourers, making it a crime for an undocumented migrant to solicit work, and for any person to hire or seek to hire an undocumented migrant. | Закон об иммиграции направлен, в частности, против поденных рабочих и объявляет преступлением попытки мигранта без документов найти себе работу, а также наем любым лицом на работу мигранта без документов или попытки сделать это. |
| One of the goals of the trip was to hire 134 workers in China for construction in the Khabarovka post area. | Одной из целей путешествия был найм 134 рабочих в Китае для строительства в районе поста Хабаровка. |
| If companies are allowed to hire foreigners, they are required to train Bahamians to replace those foreign employees by the time their contracts have expired. | В том случае, если компаниям разрешается найм иностранцев, компании должны проводить профессиональную подготовку багамцев с целью замены указанных иностранных работников ко времени истечения срока действия их контрактов. |
| And finally, the Secretary-General lacks most of the authority to acquire, hire and preposition the goods and people needed to deploy an operation rapidly before the Security Council adopts the resolution to establish it, however likely such an operation may seem. | И наконец, у Генерального секретаря практически нет полномочий на приобретение, найм и заблаговременное размещение материальных запасов и людей, необходимых для быстрого развертывания какой-либо операции, прежде чем Совет Безопасности примет резолюцию об ее учреждении, независимо от того, насколько вероятной может казаться такая операция. |
| Is it possible that this was not a hire and that it was something personal? | Возможно ли, что это был не найм, а сведение личных счётов? |
| Local hire requirements in the 1998 Yukon Oil and Gas Act ensure that Yukon companies will benefit from new activity. | Положения принятого в 1998 году Закона о разработках нефти и газа в Юконе, предписывающие найм местной рабочей силы, позволяют компаниям Юкона воспользоваться преимуществами этой новой программы. |
| (a) The hire of a helicopter on an as-required basis for each of the nine regional offices for an approximate nine flying hours over the three-day polling period ($44,600); | а) аренда вертолета по мере необходимости для каждого из девяти региональных отделений из расчета приблизительно девяти летных часов на три дня в период выборов (44600 долл. США); |
| Under the Firearms and Offensive Weapons Act, 1990, the manufacture, importation, sale, hire or loan of offensive weapons, as defined in the Offensive Weapons Order 1991, is prohibited. | В соответствии с законом 1990 года об огнестрельном оружии и наступательных вооружениях изготовление, ввоз, продажа, аренда или предоставление наступательных вооружений, определенных в постановлении о наступательных вооружениях 1991 года, запрещены. |
| Hire of specialized services cover the following areas: cargo distribution, group transport, engineering works and snow clearance. | Аренда специальных автотранспортных средств осуществляется для выполнения следующих задач: доставки грузов, групповых перевозок, инженерно-технических работ и расчистки снега. |
| Other work, such as editing, proof-reading, copy writing, language and presentation coaching, media training, voice overs, tour guiding, interpreting and conference equipment hire, is individually priced. | На иные виды услуг (редактирование, корректура, составление текстов, языковой тренинг и подготовка к презентациям, обучение выступлениям перед прессой, озвучивание, предоставление гида, аренда оборудования для синхронного перевода) цена определяется индивидуально. |
| Car rental in Lviv from Budget - is simple. Enjoy Ukraine with Budget car hire. | Budget автопрокат дает Вам возможность заказать услугу аренда авто в Германии по самым низким тарифам. |
| Keep practicing and I just might hire you. | Продолжай тренироваться, и, может, я возьму тебя на работу. |
| It is also a reasonable request, as uncertified translators will not only be cheaper but also faster to hire. | Кроме того, эта просьба вполне разумна, поскольку услуги не имеющих сертификата переводчиков обойдутся дешевле, и их также проще нанять на работу. |
| I know how badly they treat you here, how the women in the market won't sell you any good food... and no man would hire you for fear of his wife. | "Я знаю, как плохо относятся к вам в нашем городе..." "... как женщины на рынке отказываются продавать вам хорошие продукты..." "... и, как мужчины не берут вас на работу из страха перед своими жёнами." |
| (e) Those who are not migrant workers (women and children) go to the nearby towns and wait in the hope that someone will hire them for any kind of work; women are also engaged in selling firewood from the nearby forest. | ё) те, кто не уезжает на заработки (женщины и дети), отправляются в соседние города в надежде получить хоть какую-то работу; женщины, кроме того, занимаются продажей дров, заготовленных в близлежащем лесу. |
| Further steps to be granted a permit are taken by an employer who wants to hire a foreigner. | Дальнейшие шаги в процедуре получения разрешения на работу осуществляет работодатель. |
| I think you should hire him. | Ты должен взять его к себе. |
| Give me one sound reason to hire this guy. | Назови хоть одну причину его взять, хоть один разумный аргумент. |
| l thought about when I cut Seth in New York and then I went out into the hallway and I saw him sobbing in the corner. I just thought, "I have to hire him. l don't know why." | Я вспоминаю о том, как я отсеяла Сета, а потом вышла в коридор и увидела, как он всхлипывает в углу, и решила, что должна взять его на работу, не знаю почему. |
| Technology then meant we had to hire a viewing cinema, find and pay for the print and the projectionist. | Тогда нам пришлось взять на прокат проекционный экран, найти и заплатить за копию и заплатить киномеханику. |
| A holiday on the Polish coast may turn out to be a real marvel for adventure-seekers - here they can hire an aqualung and dive down to wrecks. | Отпуск на польском побережье Балтийского моря может принести неплохие сюрпризы искателям приключений. Здесь можно взять напрокат акваланг, спуститься на дно и исследовать остовы затонувших старых кораблей. |
| Also game sold a lot of hire, kruununjalokivenä maybe the PS3 which is the purchase price is so expensive that few can afford to buy it at once. | Также игра продали много прокат, возможно, kruununjalokivenä PS3, который покупной цены настолько дорогими, что мало кто может позволить себе купить его сразу. |
| Cheap car hire Ukraine - this is what we can do for you. Just rent a car in Ukraine with Budget and feel the difference. | С услугой "прокат автомобилей в Крыму" Вы узнаете про новые места Крыма. |
| Free ski for children up to 10 years old with two adult's ski hire. | Бесплатный прокат для детей в возрасте до 10 лет при единовременной аренде для двух взрослых. |
| Classification is mandatory, and films that are Refused Classification by the ACB are legally banned for sale, hire or public exhibition, carrying a maximum fine of $275,000 and/or 10 years' jail if an individual/organisation is found to be in breach. | Классификация принудительна, и фильмы с рейтингом Отказано в Классификации от OFLC запрещается продавать, брать в прокат и показывать в общественном месте, нарушителей ждёт максимальный штраф $275000 и/или 10 лет тюрьмы. |
| Guests can hire full snowboarding equipment (snowboards, boots) - full or half day hire. | Комплект (сноуборд, ботинки) в прокат на целый день или 1/2 дня. |
| The Mission had originally intended to purchase eight barges and to hire pushers commercially at a cost of approximately $2.4 million per year. | Первоначально Миссия намеревалась закупить восемь барж и арендовать буксиры-толкачи, заключив коммерческие контракты стоимостью примерно 2,4 млн. долл. США в год. |
| Working together, women have learned to survey land, hire equipment, travel to towns to meet Government officials, obtain required inputs and market the outputs. | Работая в коллективе, женщины учатся проводить землемерные работы, арендовать оборудование, посещать города для встречи с правительственными чиновниками, получать необходимые производственные ресурсы и сбывать произведенную продукцию. |
| I can't hire a car. | Я не могу арендовать машину. |
| Flight gets you into whitefish, and then you've got a 200-Mile drive across the tundra after that, where you can hire a pontoon plane to fly you the rest of the way. | Самолетом вы доберетесь в Вайтфиш, а потом вам нужно проехать 200 миль по тундре, после чего вы сможете арендовать понтонный самолет на котором и проделаете остаток пути. |
| You're going to have to grow a business, hire a staff, rent offices, get an assistant. | У тебя вырастет бизнес, ты будешь нанимать персонал, арендовать офисы, наймешь ассистента. |
| We only hire the long-term unemployed. | Но у нас берут только тех, кто давно без работы. |
| Some employers will refuse to hire you. | Некоторые работодатели не берут бывших заключенных. |
| I know how badly they treat you here, how the women in the market won't sell you any good food... and no man would hire you for fear of his wife. | "Я знаю, как плохо относятся к вам в нашем городе..." "... как женщины на рынке отказываются продавать вам хорошие продукты..." "... и, как мужчины не берут вас на работу из страха перед своими жёнами." |
| Meeting at the local bar, the men proceed to a run down farm house and hire Juan and his young niece Carmen to aid them in the hunt, as well as several ferrets to rout the rabbits from their holes. | Встретившись в местном баре, мужчины нанимают фермера Хуана и его молодую племянницу Кармен для помощи в охоте, также берут напрокат хорьков. |
| It also benefited the workers because they had contracts in the formal sector. Similarly, making it easier for companies to hire and fire workers made businesses more willing to hire youth and women, who often were the most marginalized members of a society. | Аналогичным образом, облегчение условий найма и увольнения работников приводит к тому, что компании с большей охотой берут на работу женщин и молодежь, которые зачастую представляют наиболее социально незащищенные группы общества. |
| Provision had been made for the purchase of stores, general and technical equipment that were previously rented from the British Hire Schedule. | Ассигнования были предусмотрены для закупки имущества, предметов общего назначения и технических средств, которые ранее арендовались по Британской арендной программе. |
| Provision had been made for the local purchase of office furniture for the operations briefing room, for the visitor and secretarial area of the office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General, and of used British Hire Schedule furniture, which the Force previously rented. | Ассигнования были предусмотрены для закупки на месте конторской мебели для комнаты оперативных инструктажей, помещений для посетителей и секретариата канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря и подержанной мебели, которую Силы ранее арендовали в рамках Британской арендной программы. |
| Air crew subsistence allowance within the mission area is paid for by the operator and, as part of the total base hire cost, budgetary provision is included under hire/charter costs. | Суточные членов экипажей в районе миссии выплачиваются операторам и в качестве части общей стоимости арендной платы включаются в бюджет по статье затрат на аренду/фрахт. |
| The cost of liability insurance for the Beechcraft passenger aircraft and its replacement, the Learjet, were included in their basic hire costs, which resulted in savings. | Расходы на страхование гражданской ответственности по пассажирскому самолету "Бичкрафт" и заменившему его самолету "Лиерджет" были включены в базовые ставки арендной платы, что и обусловило экономию. |
| As a result of the withdrawal of the British Hire Schedule vehicles, savings of $148,800 were realized. | В результате эвакуации автотранспортных средств, арендованных в рамках Британской арендной программы, по этой статье была получена экономия в размере 148800 долл. США. |
| Private companies may not become directly involved in armed conflicts, still less recruit or hire mercenaries. | Частные компании не могут прямо участвовать в вооруженных конфликтах, а тем более вербовать наемников. |
| Other sources state that UNITA continues not only to acquire modern, sophisticated weapons, but also to hire Eastern European mercenaries to strengthen its military capacity. | Другие источники утверждают, что УНИТА продолжает не только закупать самое современное оружие, но и вербовать наемников из Восточной Европы, что позволило УНИТА повысить свою боеспособность. |
| In any case, it must be made absolutely clear that private security companies, including those active in military security, cannot recruit, hire, finance or use mercenaries to fight in armed conflicts. | В любом случае должно быть абсолютно ясно, что частные охранные компании, включая те их них, которые действуют в области охранных услуг военного характера, не могут вербовать, нанимать, финансировать или использовать наемников для участия в вооруженных конфликтах. |