I have pleasure in transmitting herewith the statement of 7 October 1993 from the Egyptian Ministry of Foreign Affairs on the situation in Somalia. | Имею честь препроводить настоящим заявление министерства иностранных дел Египта от 7 октября 1993 года о положении в Сомали. |
In response to the letter from the Chairman of the Counter-Terrorism Committee dated 28 May 2002, I have the honour to attach herewith the supplementary report of the Government of the Republic of Cape Verde submitted under resolution 1373. | В ответ на письмо Председателя Контртеррористического комитета от 28 мая 2002 года имею честь препроводить настоящим дополнительный доклад правительства Республики Кабо-Верде, представляемый во исполнение резолюции 1373. |
I have the honour to forward, enclosed herewith, a memorandum on the systematic violations of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999, prepared by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. | Имею честь настоящим препроводить меморандум о систематических нарушениях резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года, подготовленный правительством Союзной Республики Югославии. |
The Permanent Mission of Brunei Darussalam to the United Nations has the honour to enclose herewith a copy of the report of Brunei Darussalam on the implementation of Security Council resolution 1874 (2009) concerning the Democratic People's Republic of Korea (see annex). | Постоянное представительство Брунея-Даруссалама при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим препроводить копию доклада Брунея-Даруссалама об осуществлении резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики (см. приложение). |
The United States Mission has the honour to attach herewith the report of the United States on the implementation of resolution 1970 (2011), as requested in paragraph 25 of resolution 1970 (2011). | Представительство Соединенных Штатов Америки имеет честь настоящим препроводить доклад Соединенных Штатов по вопросу об осуществлении резолюции 1970 (2011), испрашиваемый в пункте 25 резолюции 1970 (2011). |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the Aide-Memoire entitled "The Albanian Separatists' Terrorism in Kosovo and Metohija". | Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму памятную записку, озаглавленную "Терроризм албанских сепаратистов в Косово и Метохии". |
Accordingly, the Mission has attached herewith the report of the Government of Nauru in accordance with resolution 1540. | Представительство прилагает к настоящему письму доклад правительства Науру, представленный в соответствии с резолюцией 1540. |
I am submitting herewith the design of the Medal (see annex). | В приложении к настоящему письму приводится эскиз медали (см. приложение). |
I am sending you herewith a schedule giving details of the contracts that are on hold (see enclosure). | В приложении к настоящему письму я препровождаю Вам список, в котором содержится подробная информация о контрактах, рассмотрение которых отложено (см. приложение). |
Together with this letter, I wish to enclose herewith for your information an aide-memoire dated 16 September 2008 from the Ministry of Foreign Affairs of Thailand to the Government of Cambodia protesting Cambodia's violation of Thailand's sovereignty over the Temple of Ta Kwai in Thailand. | К настоящему письму в порядке информации прилагается памятная записка министра иностранных дел Таиланда от 16 сентября 2008 года в адрес правительства Камбоджи, в которой выражается протест по поводу нарушения Камбоджей суверенитета Таиланда в районе храма «Та Квай» в Таиланде. |
"... would like to request... to kindly facilitate delivery of the communication enclosed herewith to the authorities of the concerned preference-giving countries."See annex IV. | "... просим... содействовать распространению среди компетентных органов соответствующих стран, предоставляющих преференции, прилагаемого при сем сообщения" 7/. |
I have the honour to enclose herewith the letter addressed to me by His Excellency Mr. Miroslav Somol, Chairman of the fifty-third session of the Commission on Human Rights, on 3 April 1997. | Имею честь препроводить при сем письмо, направленное мне Председателем пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека Его Превосходительством г-ном Мирославом Сомолом З апреля 1997 года. |
36 has herewith told him a parable: nobody puts patches to shabby clothes, having torn off from new clothes; and differently and new will tear up, and to old the patch from new will not approach. | 36 При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой. |
"... enclosed herewith are copies of the stamps of the bodies authorized to sign certificates of origin..." | "... при сем прилагаются образцы оттисков печатей учреждений, уполномоченных заверять сертификаты о происхождении...". |
"... to enclose herewith a document received from the Ministry of Commerce and Industry in the Kingdom of Saudi Arabia, comprising the authorized signatures on the certificates of origin issued by the Office of the Ministry of Commerce and Industry in Al Kharj city...". | "... при сем прилагается документ, полученный от министерства торговли и промышленности Королевства Саудовской Аравии и содержащий образцы подписей должностных лиц, которые уполномочены подписывать сертификаты о происхождении, выдаваемые отделением министерства торговли и промышленности в городе Эль-Хардж...". |
We attach herewith an explanatory note about the establishment of the Eurasian Economic Union (see annex). | Препровождаем памятную записку о создании Евразийского экономического союза (см. приложение). |
It gives us great pleasure to transmit herewith the Nuremberg Declaration on Peace and Justice. | С чувством глубокого удовлетворения настоящим препровождаем Нюрнбергскую декларацию по вопросам мира и правосудия. |
We officially deliver herewith the Final Report of the Joint Group for the Investigation of Politically Motivated Illegal Armed Groups, in compliance with your mandate of 8 December 1993. | Настоящим официально препровождаем Заключительный доклад Объединенной группы для расследования политически мотивированной деятельности незаконных вооруженных группировок, подготовленный в соответствии с ее мандатом от 8 декабря 1993 года. |
It is with pleasure that we herewith transmit our Report on the arrangements for agency support costs, which we were invited to prepare. | Мы с удовлетворением препровождаем настоящим наш "Доклад о механизмах возмещения вспомогательных расходов учреждений", который нам было предложено подготовить. |
We are transmitting to you herewith copies of those interviews on CD. | Мы препровождаем Вам компакт-диски с этими интервью. |
I have the honour to refer to your letter dated 17 October 2007 and to transmit herewith additional information relating to the implementation by Switzerland of Security Council resolution 1540 (2004). | В ответ на Ваше письмо от 17 октября 2007 года имею честь препроводить настоящим дополнительную информацию по вопросу об осуществлении Швейцарией резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности (см. приложение). |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the Statement of H.E. Mr. Milan Milutinovic, President of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, of 16 January 1999 concerning the most recent developments in Kosovo and Metohija, the Autonomous Province of Serbia. | Имею честь настоящим препроводить заявление Его Превосходительства г-на Милана Милутиновича, Президента входящей в состав Югославии Республики Сербии, от 16 января 1999 года по вопросу о самых последних событиях в Косово и Метохии, автономном крае Сербии. |
As Coordinator of the States members of the Rio Group, I have the honour to submit herewith the Declaration of the Tenth Summit of Heads of State and Government of the Rio Group, held at Cochabamba, Bolivia, on 3 and 4 September 1996. | В качестве координатора государств - членов Группы Рио имею честь настоящим препроводить Декларацию десятой Встречи глав государств и правительств стран - членов Группы Рио, проходившей в городе Кочабамба, Боливия, З и 4 сентября 1996 года. |
I am pleased to transmit herewith the assessments of the President and of the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1534. | Имею честь настоящим препроводить, в соответствии с пунктом 6 резолюции 1534 Совета Безопасности, оценки Председателя и Обвинителя |
I have the honour to enclose herewith the letter addressed to you by the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Morocco concerning the situation in the area of the Moroccan Sahara to the east of the berm (see annex). | Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел и сотрудничества на Ваше имя по вопросу о положении в районе марокканской Сахары, расположенном к востоку от оборонительной стены (см. приложение). |
As a Chair of CPLP, I herewith submit both documents to you. | Будучи Председателем СПЯС, препровождаю Вам оба эти документа. |
I am transmitting to you herewith a videotape* showing these naval units passing through the demilitarized zone. | Настоящим препровождаю Вам видеокассету , на которой зафиксировано прохождение упомянутых военно-морских судов через демилитаризованную зону. |
In this regard, I am pleased to forward herewith the most recent report on the implementation of resolution 1540 by the Government of Guyana. | В этой связи я с удовлетворением препровождаю Вам последний доклад об осуществлении резолюции 1540 правительством Гайаны. |
With reference to your note dated 10 April 2002, I attach herewith the response of the Government of El Salvador to the observations and questions raised in connection with the report submitted on 21 December 2001, pursuant to resolution 1373 of the Security Council. | В связи с Вашей запиской от 10 апреля текущего года препровождаю Вам подготовленный правительством Сальвадора ответ на замечания и вопросы, сформулированные в связи с докладом, представленным 21 декабря 2001 года во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности. |
I transmit to you herewith a list of the contracts for drugs and medical equipment for the treatment of cancer that have been placed on hold by the representatives of the United States and the United Kingdom (see enclosure). | Я препровождаю вам настоящим перечень контрактов на поставки лекарств и медицинского оборудования для лечения раковых заболеваний, которые были заблокированы представителями Соединенных Штатов и Соединенного Королевства (см. добавление). |
The report is submitted herewith (see annex). | Этот доклад представляется в настоящем документе (см. приложение). |
The Special Rapporteur submits a provisional report herewith to be followed by a more complete report after the Workshop. | Специальный докладчик представляет в настоящем документе предварительный доклад и после упомянутого рабочего совещания подготовит более полный доклад, который он представит позднее. |
Confident that you will demonstrate understanding and readiness to acknowledge the facts presented herewith, we urge you to inform the President and other members of the Security Council of the positions advanced in our Protest. | Будучи убеждены в том, что Вы проявите понимание и готовность признать факты, представленные в настоящем документе, мы настоятельно призываем Вас информировать Председателя и других членов Совета Безопасности о позиции, изложенной в нашем протесте. |
The information provided herewith is based on the replies received as of 15 July 1994, and complemented with information and studies available in the UNCTAD secretariat on iron ore and steel issues. | Содержащаяся в настоящем документе информация основана на ответах, полученных по состоянию на 15 июля 1994 года, и дополнена информацией и исследованиями по вопросам железной руды и стали, имеющимися в секретариате ЮНКТАД. |
On the occasion of the General Assembly's consideration of the agenda item on the International Year of the Ocean, in 1998, the Commission submits herewith a summary of its main findings in the hope of contributing to deeper intergovernmental and governmental consideration of ocean affairs. | З. В связи с рассмотрением Генеральной Ассамблеей в 1998 году пункта повестки дня, посвященного Международному году океана, Комиссия в настоящем документе представляет резюме своих основных выводов, надеясь внести вклад в более углубленное изучение проблем Мирового океана на межправительственном и правительственном уровнях. |
I have the honour to enclose herewith the resolution on the Eritrean/Ethiopian conflict, adopted at the thirty-fifth session of the Executive Committee and twenty-first Conference of the Union of African Parliaments, held in Niamey from 18 to 20 August 1998. | Имею честь настоящим препроводить в приложении к настоящему письму резолюцию по эритрейско-эфиопскому конфликту, принятую на тридцать пятой сессии Исполнительного комитета и на двадцать первой конференции Союза африканских парламентов, состоявшихся в Ниамее 18-20 августа 1998 года. |
A list containing the procedures is herewith enclosed (see annex). | Настоящим в приложении препровождается перечень с указанием процедур (см. приложение). |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the Aide-Memoire entitled "The Albanian Separatists' Terrorism in Kosovo and Metohija". | Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму памятную записку, озаглавленную "Терроризм албанских сепаратистов в Косово и Метохии". |
So far, the Government of Venezuela has received three such reports, copies of which are annexed herewith. | На момент составления настоящего доклада правительство Венесуэлы получило три таких отчета, копии которых содержатся в приложении к докладу. |
Also enclosed herewith is a copy of resolution 52/2007 of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship, which promulgates the regime of sanctions imposed on the Democratic People's Republic of Korea (see annex). | Кроме того, в приложении препровождается копия резолюции 52/2007 министерства иностранных дел, по делам международной торговли и культа, через посредство которой распространяется информация о режиме санкций, введенных в отношении Корейской Народно-Демократической Республики (см. приложение). |