| The Republic of Macedonia herewith submits the VIII, IX and X Periodic Report under Article 9, paragraph 1 of the Convention. | В соответствии с пунктом 1 статьи 9 Конвенции Республика Македония настоящим представляет сведенные в один документ восьмой, девятый и десятый периодические доклады. |
| I am very pleased to transmit the report of the Panel herewith to Member States for their consideration with my strong support for its recommendations. | Я с удовлетворением препровождаю настоящим доклад Группы государствам-членам на рассмотрение и выражаю мою твердую поддержку ее рекомендаций. |
| I have the honour to attach herewith the detailed report entitled "The United States should not abuse the Armistice Agreement Supervisory Mechanism she scrapped", issued by the Panmunjom Mission of the Korean People's Army on 8 August 2008. | Имею честь препроводить настоящим подробный доклад, озаглавленный «Соединенным Штатам не следует злоупотреблять механизмом надзора за соблюдением Соглашения о перемирии, приведенным ими в негодность» и распространенный Пханмунджомской миссией Корейской народной армии 8 августа 2008 года. |
| In accordance with Economic and Social Council resolution 1996/31, the International Touring Alliance (AIT) has the pleasure of submitting herewith its quadrennial report for the period 1994 through 1997. | В соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета Международный альянс по туризму (МАТ) имеет честь препроводить настоящим свой доклад о деятельности за четырехлетний период 1994-1997 годов. |
| I have the honour to enclose herewith a letter of today's date from the Deputy Prime Minister for Humanitarian Affairs, Mr. Ivica Kostovic, addressed to you. | Имею честь препроводить настоящим письмо заместителя премьер-министра по гуманитарным делам г-на Ивицы Костовича от сегодняшнего числа на Ваше имя. |
| A list of 15 such violations in June and July of 1995 and their particulars is herewith annexed. | Перечень 15 таких нарушений, имевших место в июне и июле 1995 года, и подробные сведения об этих случаях приведены в приложении к настоящему письму. |
| In order to shed light on the actual course of events which were referred to, I deem it necessary to provide the information annexed herewith. | Для того чтобы пролить свет на действительное развитие событий, которые имелись в виду, считаю необходимым в приложении к настоящему письму представить соответствующую информацию. |
| I have the honour to transmit, enclosed herewith, the text entitled "International Media Farce on the so-called Oppression of the Albanian National Minority in Serbia". | Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму текст, озаглавленный "Фарс, разыгранный международными средствами массовой информации в связи с так называемым угнетением албанского национального меньшинства в Сербии". |
| We are enclosing herewith a list with names of 33 persons, detained in the district prison in Kosovska Mitrovica, who are among the 37 mentioned above who went on hunger strike due to the unacceptable attitude of KFOR, UNMIK and B. Kouchner. | К настоящему письму прилагается список фамилий ЗЗ лиц, содержащихся под стражей в окружной тюрьме города Косовска-Митровица и входящих в группу из 37 упомянутых выше лиц, которые объявили голодовку в знак протеста против непозволительных действий со стороны СДК, МООНВАК и г-на Б. Кушнера. |
| Together with this letter, I wish to enclose herewith for your information an aide-memoire dated 16 September 2008 from the Ministry of Foreign Affairs of Thailand to the Government of Cambodia protesting Cambodia's violation of Thailand's sovereignty over the Temple of Ta Kwai in Thailand. | К настоящему письму в порядке информации прилагается памятная записка министра иностранных дел Таиланда от 16 сентября 2008 года в адрес правительства Камбоджи, в которой выражается протест по поводу нарушения Камбоджей суверенитета Таиланда в районе храма «Та Квай» в Таиланде. |
| "... would like to request... to kindly facilitate delivery of the communication enclosed herewith to the authorities of the concerned preference-giving countries."See annex IV. | "... просим... содействовать распространению среди компетентных органов соответствующих стран, предоставляющих преференции, прилагаемого при сем сообщения" 7/. |
| "... enclosed herewith are copies of the stamps of the bodies authorized to sign certificates of origin..." | "... при сем прилагаются образцы оттисков печатей учреждений, уполномоченных заверять сертификаты о происхождении...". |
| "... to enclose herewith a document received from the Ministry of Commerce and Industry in the Kingdom of Saudi Arabia, comprising the authorized signatures on the certificates of origin issued by the Office of the Ministry of Commerce and Industry in Al Kharj city...". | "... при сем прилагается документ, полученный от министерства торговли и промышленности Королевства Саудовской Аравии и содержащий образцы подписей должностных лиц, которые уполномочены подписывать сертификаты о происхождении, выдаваемые отделением министерства торговли и промышленности в городе Эль-Хардж...". |
| "... enclosed herewith is a copy of the record showing the stamp of the Paraguayan Chamber of Cereal and Oilseed Exporters (CAPECO), for inclusion on the list of institutions authorized to issue certificates of origin on behalf of the Republic of Paraguay..." | "... при сем прилагается документ, содержащий образец оттиска печати Парагвайской палаты экспортеров зерновых и масличных культур (КАПЕКО), для включения в список учреждений, которые уполномочены выдавать сертификаты о происхождении от имени Республики Парагвай...". |
| I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 15 March 2002 on the above-mentioned subject and to transmit to you herewith, for the attention of the Committee, the report of Burkina Faso on the implementation of resolution 1373. | Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 15 марта 2002 года по вышеупомянутому вопросу и препроводить при сем Комитету доклад Буркина-Фасо о выполнении резолюции 1373. |
| We attach herewith an explanatory note about the establishment of the Eurasian Economic Union (see annex). | Препровождаем памятную записку о создании Евразийского экономического союза (см. приложение). |
| It gives us great pleasure to transmit herewith the Nuremberg Declaration on Peace and Justice. | С чувством глубокого удовлетворения настоящим препровождаем Нюрнбергскую декларацию по вопросам мира и правосудия. |
| It is with pleasure that we herewith transmit our Report on the arrangements for agency support costs, which we were invited to prepare. | Мы с удовлетворением препровождаем настоящим наш "Доклад о механизмах возмещения вспомогательных расходов учреждений", который нам было предложено подготовить. |
| We therefore transmit herewith a list of items and quantities as an amendment to the annexes to the distribution plan, under the item "Housing construction supplies", together with a detailed explanation of the reasons for the allocation of this sum to dwellings for citizens. | Поэтому настоящим препровождаем в качестве дополнения к приложениям к плану распределения, статья "Материалы для строительства жилья", перечень товаров с указанием их количества, а также подробное объяснение причин, по которым эта сумма выделена на цели строительства жилья для граждан Ирака. |
| We are transmitting to you herewith the report on the implementation of United Nations resolutions concerning sanctions against Al-Qaida and the Taliban. | Препровождаем Вам доклад об осуществлении резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся санкций в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
| I have the honour to forward herewith information on key measures undertaken in the human rights area in Turkmenistan in the past year (see annex). | Имею честь настоящим препроводить информацию о важнейших мерах, принятых в области прав человека в Туркменистане в прошедшем году (см. приложение). |
| The Secretary-General has the honour to transmit herewith, for consideration by the General Assembly, a statement on the status of women in the secretariats of the United Nations system, adopted by the Administrative Committee on Coordination at its first regular session of 1995. | Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим для рассмотрения Генеральной Ассамблее заявление о положении женщин в секретариатах системы Организации Объединенных Наций, принятое Административным комитетом по координации на его первой очередной сессии 1995 года. |
| It gives me great pleasure to transmit herewith the decision of the Ministry of Humanitarian Affairs on the extension of the moratorium facilitating humanitarian aid to Darfur until 31 January 2010. | Имею честь настоящим препроводить решение министерства по гуманитарным вопросам о продлении моратория, которое облегчит доставку гуманитарной помощи в Дарфур, до 31 января 2010 года. |
| I have the honour to attach herewith the assessment of the work of the Security Council for the month of September 2001 under the presidency of France for inclusion in the annex to the annual report of the Security Council to the General Assembly. | Имею честь настоящим препроводить отчет о работе Совета Безопасности в период председательствования в нем Франции в сентябре 2001 года для его включения в приложение к ежегодному докладу Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
| has the honour to submit herewith a set of specimen signatures of Mr. Mosleh Uddin Chowdhury, Assistant Director, Export Promotion Bureau, Sylhet, Bangladesh, who has been authorised by the Government of Bangladesh to sign the GSP Certificate (Form A). | имеет честь настоящим препроводить образцы подписей г-на Мослеха Уддина Чоудхури, помощника директора, Бюро по содействию развитию экспорта, Силхет, Бангладеш, который был уполномочен правительством Бангладеш подписывать сертификаты ВСП (бланк А). |
| I am transmitting to you herewith a videotape* showing these naval units passing through the demilitarized zone. | Настоящим препровождаю Вам видеокассету , на которой зафиксировано прохождение упомянутых военно-морских судов через демилитаризованную зону. |
| On behalf of the current Chairman of the Committee, I attach herewith the report adopted at the conclusion of the meeting. | От имени действующего Председателя Комитета настоящим препровождаю Вам доклады, принятые по итогам этих двух встреч. |
| With reference to your note dated 10 April 2002, I attach herewith the response of the Government of El Salvador to the observations and questions raised in connection with the report submitted on 21 December 2001, pursuant to resolution 1373 of the Security Council. | В связи с Вашей запиской от 10 апреля текущего года препровождаю Вам подготовленный правительством Сальвадора ответ на замечания и вопросы, сформулированные в связи с докладом, представленным 21 декабря 2001 года во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| I am forwarding, herewith, copies of the conclusions reached by the two organizations, as well as of the press release issued on that occasion. | Настоящим препровождаю Вам документ о договоренностях, достигнутых между двумя организациями, а также опубликованный в связи с этим пресс-релиз. |
| On instructions from my Government, I transmit to you herewith the Declaration of Santo Domingo, adopted in the Dominican Republic at the Ministerial Conference on International Cooperation against Terrorism and Transnational Organized Crime, held from 19 to 22 March 2007. | По поручению правительства моей страны препровождаю Вам Санто-Домингскую декларацию, принятую в Доминиканской Республике на Конференции министров стран Карибского бассейна по вопросу о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, состоявшейся 19-22 марта 2007 года. |
| The report is submitted herewith (see annex). | Этот доклад представляется в настоящем документе (см. приложение). |
| The Administrator and the Executive Director are pleased to inform the Board that the Financial Regulations proposed herewith have been endorsed by the Legal Counsel and by the Management Coordination Committee. | Администратор и Директор-исполнитель рады сообщить Совету о том, что Финансовые положения, предлагаемые в настоящем документе, одобрены Юрисконсультом и Комитетом по координации управления. |
| The information provided herewith is based on the replies received as of 15 July 1994, and complemented with information and studies available in the UNCTAD secretariat on iron ore and steel issues. | Содержащаяся в настоящем документе информация основана на ответах, полученных по состоянию на 15 июля 1994 года, и дополнена информацией и исследованиями по вопросам железной руды и стали, имеющимися в секретариате ЮНКТАД. |
| The proposals submitted herewith follow consultations between the Court and the Secretary-General. | 5.6 Содержащиеся в настоящем документе предложения подготовлены по итогам консультаций между Судом и Генеральным секретарем. |
| ubmitted herewith f ltations b cretary-General. stimated p | 5.6 Содержащиеся в настоящем документе предложения подготовлены по итогам консультаций между Судом и Генеральным секретарем. |
| I would also like to request that the letter which I addressed to you on 24 November 1995, a copy of which is attached herewith, be circulated as an annex to this letter. | Я также хотел бы просить Вас распространить письмо, которое я направил Вам 24 ноября 1995 года (его копия содержится в приложении) в качестве приложения к настоящему письму. |
| In that connection, I have the honour to attach herewith copies of the following documents, adopted at the seventh ALBA Summit: | В этой связи имею честь препроводить в приложении тексты следующих документов, принятых в ходе седьмой встречи на высшем уровне АЛБА: |
| I have the honour to transmit, enclosed herewith, the Aide-Memoire entitled "The Albanian Separatists' Terrorism in Kosovo and Metohija". | Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму памятную записку, озаглавленную "Терроризм албанских сепаратистов в Косово и Метохии". |
| Also enclosed herewith is a copy of resolution 52/2007 of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship, which promulgates the regime of sanctions imposed on the Democratic People's Republic of Korea (see annex). | Кроме того, в приложении препровождается копия резолюции 52/2007 министерства иностранных дел, по делам международной торговли и культа, через посредство которой распространяется информация о режиме санкций, введенных в отношении Корейской Народно-Демократической Республики (см. приложение). |
| I am sending you herewith a schedule giving details of the contracts that are on hold (see enclosure). | В приложении к настоящему письму я препровождаю Вам список, в котором содержится подробная информация о контрактах, рассмотрение которых отложено (см. приложение). |