| I herald from a long line of genetic inbreeding. | Я герольд из длинной линии генетического инбридинга. |
| He may be a herald to Margaret of Anjou, testing how much support she can raise before she lands her troops to free her husband, so I will make quick work of him. | Это может быть герольд Маргариты Анжуйской проверяет, какую поддержку она получит, перед тем, как она высадит свои войска чтобы освободить своего мужа, так что мне нужно побыстрее закончить с ним |
| I'm Knuck, the City Herald. | Я - Нак, Городской Герольд. |
| The city room of the Morning Herald. | Отдел городских новостей в Монинг Герольд. |
| Herald, do not give my answers! | Герольд, не отвечай за меня! |
| The Royal Herald is speaking to you | Это говорю я, королевский герольд. |
| Herald, do not give my answers! | Герольд, не надо отвечать за меня! |
| What means this, Herald? com'st thou again for ransom? | Что значит твой приход, герольд? Ты вновь за выкупом? |
| Take a trumpet, herald. | Возьми трубу, герольд. |
| Here comes the herald of the French, my liege. | Идёт герольд французский, государь. |
| In 1602, Ralph Brooke, the York Herald, accused Sir William Dethick, the Garter King of Arms, of elevating 23 unworthy persons to the gentry. | В 1602 году Ральф Брук, йоркский герольд, обвинил сэра Уильяма Дезика, герольдмейстера ордена Повязки, в присвоении статуса джентри 23 недостойным. |
| It's a bit of a mouthful, it just means a kind of herald. | Произнести непросто, но значит это примерно то же, что и герольд. |
| Marshall, I need you to rush to the Macy's in Herald Square, find the utility closet on the third floor, and bring me the following things: | Маршал, быстро приезжай в Маси на проспекте Герольд, найди кладовку на третьем этаже, и принеси мне следующие вещи: |
| What means this, herald? | Что значит твой приход, герольд? |
| Where is Mountjoy the herald? speed him hence. | Где наш герольд Монжуа? Послать его, Пусть вызовом приветствует врагов. |