| Can't get healthcare to our old people. | Не можем сделать здравоохранение для наших стариков. |
| It has been applied to studies of the relations among beliefs, attitudes, behavioral intentions and behaviors in various fields such as advertising, public relations, advertising campaigns, healthcare, sport management and sustainability. | Она используется в исследованиях, посвященных связям между убеждениями, отношениями, поведенческими намерениями и поведением в различных областях, таких как реклама, связи с общественностью, рекламные кампании и здравоохранение. |
| Kuehne + Nagel's solutions extend to the world's largest industries including: aerospace, automotive, fast-moving consumer goods, high-tech & consumer electronics, industrial goods, oil & gas, retail, pharma & healthcare. | Решения Kuehne + Nagel используются в крупнейших в мире отраслях промышленности: аэрокосмические, автомобильные, потребительские товары, высокотехнологичную и бытовую электронику, промышленные товары, нефть и газ, розничную торговлю, фармацевтику и здравоохранение. |
| The healthcare cuts led to an increase in infant mortality rates (one of the highest in Europe) and high AIDS prevalence, the disease being transmitted through the reuse of hypodermic needles in hospitals. | Сокращения на здравоохранение привели к увеличению младенческой смертности (один из самых высоких в Европе) и повышению количества заболевших СПИДом. |
| But for some reason when it comes to the mental world, when we design things like healthcare and retirement and stockmarkets, we somehow forget the idea that we are limited. | Но почему-то, когда речь идет об умственных построениях, когда мы создаем такие системы, как здравоохранение, пенсионные дела, фондовый рынок, мы как-то забываем, что мы ограничены. |
| Together with our partners, we work to develop expertise among healthcare professionals and other care providers. | АМСЗ силами партнерств повышает квалификацию медицинских работников и других лиц, обеспечивающих уход за больными. |
| Medotrade Company professionally develops new software products and improves existing ones providing complete automation of healthcare institutions work processes by creating single information space. | Профессиональная деятельность компании "Медотрейд" заключается в разработке новых и совершенствовании существующих программных продуктов, обеспечивающих полную автоматизацию деятельности медицинских учреждений на основе создания единого информационного пространства. |
| This resulted not only in patients taking a more active role in their own care, but also in radical changes in the attitudes and responsibilities of healthcare providers. | Благодаря работе Школы пациенты стали активнее заботиться о собственном здоровье, а также кардинально изменились установки и круг обязанностей медицинских работников. |
| For scabies outbreaks CDHS developed and distributed to healthcare facilities a guideline where CDHS recommends the use of Ivermectin to treat patients with severe scabies. | Для лечения в случае вспышек эпидемии чесотки КДЗ разработал и распространил среди медицинских учреждений руководство, в котором КДХ рекомендовал применение ивермектина для лечения пациентов с запущенными случаями чесотки. |
| Information on healthcare and screenings constituted common elements of the six programmes with different underlying concepts according to local needs. | Около 200 студентов подготовили семинарские работы по вопросам, связанным с положением народности рома, и 194 студента принимали участие в оказании медицинских услуг в районах проживания населения рома. d) Расширение медицинского обслуживания в рамках общин. |
| Through a network of more than 30 primary healthcare partnerships in Eastern Europe and Central Asia, AIHA has helped establish some 70 primary care, family medicine, and women's wellness centers that provide comprehensive, high-quality clinical care to thousands of people each year. | Благодаря сети из более чем 30 партнерств в сфере первичной медицинской помощи в странах Восточной Европы и Центральной Азии, АМСЗ помог организовать около 70 центров первичной помощи, семейной медицины и здоровья женщин, которые ежегодно оказывают комплексную высококачественную клиническую помощь тысячам людей. |
| The Doctors' Network Project is aimed at improving access to healthcare institutions in rural Ukraine (emergency care, diagnosing, treatment, follow-up medical observation, and diseases preventing), along with raising the standards of patients care. | Проект «Сетка врачей» направлен на улучшение доступа к учреждениям здравоохранения в сельской местности Украины (неотложной медицинской помощи, диагностики, лечения, дальнейших наблюдений врача, профилактики и предотвращения), а также улучшение стандартов ухода за больными. |
| Implementation of the program "Modernization of healthcare of the Tula region for 2011-2013", reorganization of medical facilities of our city will help create the optimal structure for provision of medical care to the people, including gynecological patients, pregnant and birthing mothers. | Реализация программы "Модернизация здравоохранения Тульской области на 2011 - 2013 гг"., реорганизация медучреждений нашего города позволят создать оптимальную структуру оказания медицинской помощи населению, в том числе гинекологическим больным, беременным и роженицам. |
| In addition to bikes for delivering home-based care, BEN Namibia has also purchased 93 bicycle ambulances to take people over what are often long distances to the nearest health clinics and so improving access to healthcare for people living with HIV. | Помимо использования велосипедов для оказания ухода на дому, сеть BEN в Намибии также закупила 93 велосипеда для организации службы скорой помощи, что позволяет людям добираться зачастую на большие расстояния до ближайших медицинских центров и тем самым расширяет возможности для получения медицинской помощи людьми, живущими с ВИЧ. |
| They have no benefits: they don't have social security;they don't have pension; they don't have healthcare; none of thosethings. | Они не имеют льгот. Они не имеют социальной защиты. Они неимеют пенсий, они не имеют медицинской помощи, не имеютничего. |
| Several standards, such as IHE or HL7, use LOINC to electronically transfer results from different reporting systems to the appropriate healthcare networks. | Стандарты, такие, как IHE или HL7, используют LOINC для передачи данных по электронным каналам из различных систем отчетности в соответствующие медицинские сети. |
| And when it was over. 14 congressional aids who worked on the bill quit their jobs on the Hill and went to work for the healthcare industry. | И когда всё было кончено 14 сотрудников конгресса, работавших над биллем, ушли с работы на Холме, и перешли работать в медицинские компании |
| The working teams include police officers, lawyers, healthcare and social workers, NGOs representatives, the staff working on help-lines, in advice centres of the offices of labour, social affairs and family, medical doctors, psychologists, teachers and self-government representatives, and others. | В состав рабочих групп входят сотрудники полиции, юристы, медицинские и социальные работники, представители НПО, сотрудники служб телефонной помощи, консультационных центров управлений труда, социальных дел и по вопросам семьи, врачи, психологи, учителя, представители органов самоуправления и другие лица. |
| In addition, health psychologists can help train other healthcare professionals (e.g., physicians and nurses) to take advantage of the knowledge the discipline has generated, when treating patients. | Кроме того, медицинские психологи могут помочь обучить других работников здравоохранения (например, врачей и медсестер) использовать в своих интересах знание, которое произвела дисциплина, в лечении пациентов. |
| For those who consider health their main priority We are happy to introduce our Healthcare programs - comprehensive care programs, offering precious peace of mind for you and your family. | Мы рады представить Вашему вниманию программы годового обслуживания ЕМС. Наши Программы разработаны для тех, кто считает здоровье главным приоритетом и желает получать медицинские услуги самого высокого уровня. |
| Smoking is a similar example: non-smokers must bear part of the increased healthcare costs that smoking imposes. | Похожим примером может служить курение: некурящие люди должны нести часть расходов по возросшей стоимости медицинского обслуживания, которые вызваны курением. |
| One often hears about rising healthcare costs in the context of future government budget projections, with old-age health costs expected to dominate growth in government expenditures in coming years. | Теперь часто можно услышать о повышении стоимости медицинского обслуживания, когда речь идет о бюджетных прогнозах на будущее, при этом ожидается, что в последующие годы стоимость медицинского обслуживания все более стареющего населения станет основным фактором, определяющим рост государственных расходов. |
| A comprehensive approach strategy was extended to all areas of healthcare, with subsequent improvement in the health care indicators and improvement in health care efficiency and cost. | Стратегия комплексного подхода к реформе всех областей здравоохранения позволила улучшить показатели медицинского обслуживания, а также его эффективность и стоимость. |
| The mortality rate of infants is a complex measurement of the mortality risk in the neonatal period that decreases with improved availability of neonatal healthcare and the mortality risk in the post-neonatal period. | Коэффициент младенческой смертности представляет собой сложное измерение риска смертности в неонатальный период, который снижается с улучшением медицинского обслуживания новорожденных, и риска смертности в постнеонатальный период. |
| Besides, in the new agreement there are articles that provide for economical development of the enterprise, labor safety, healthcare and medial services for its employees, ecological safety and personnel trainings and work guarantee. | Также в коллективном договоре присутствуют разделы, касающиеся экономического развития предприятия, безопасности труда, охраны здоровья и медицинского обслуживания работников, экологической безопасности, обеспечения занятости и подготовки кадров. |
| They typically pay for critical goods and services like water, like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times what their middleclass counterparts pay - certainly where we work in Karachi and Nairobi. | Они обычно платят за необходимые товары и услуги, такие как вода, медицинское обслуживание, коммунальные услуги в 30-40 раз больше их коллег из среднего класса, как минимум где мы работаем, в Карачи и Найроби. |
| Many societies view healthcare as a right, not a luxury. | Во многих обществах медицинское обслуживание рассматривается как право, а не роскошь. |
| It also recommends that States parties provide adequate post-natal health-care services and develop campaigns to inform parents and others caring for the child about basic child healthcare and nutrition. | Он также рекомендует государствам-участникам обеспечивать надлежащее медицинское обслуживание в послеродовый период и организовывать кампании по информированию родителей и других заботящихся о ребенке лиц о базовых медицинских услугах и питании ребенка. |
| In May, the SAHRC held public hearings on the right to access healthcare services, as a result of receiving complaints and observing poor service delivery in many provinces. | В мае ЮАКПЧ провела открытые слушания по проблеме осуществления права на медицинское обслуживание. Причиной послужили не только поступившие жалобы, но и очевидное неудовлетворительное состояние системы здравоохранения во многих провинциях. |
| The high life expectancy at birth, the low infant mortality and maternal mortality rates are indicative of the high standards of healthcare enjoyed by the people of Sri Lanka. | Широко признается, что бесплатное медицинское обслуживание внесло свой вклад в качество жизни и здоровья людей в Шри-Ланке. |
| Pario could be used effectively in many professional disciplines from engineering design, education and healthcare to entertainment and leisure activities such as video games. | Парио может эффективно использоваться во многих профессиональных дисциплинах из инженерного проектирования, образования и охраны здоровья, развлечений и досуга, например, в видеоиграх. |
| With an aim to prevent induced abortion, manuals, booklets and video clips with customized content including how to avoid abortions, possible complications from abortions, and contraceptive measures are developed and distributed to high schools, universities and public healthcare centers. | В целях предотвращения искусственных абортов разрабатываются брошюры и пособия, подготавливаются видеоматериалы, которые распространяются в школах, университетах и государственных центрах охраны здоровья. |
| From 1986 to 1995 he took the post of authorized doctor of Lviv Oblast Committee Trade union of healthcare workers, then headed the department of Region enterprise «Medtekhnika». | С 1986 по 1995 гг. занимал должность уполномоченного врача Львовского областного комитета профсоюза работников охраны здоровья, затем заведовал отделом областного предприятия «Медтехника». |
| In 1996-1998 he was a director of limited liability company «Decada-Lviv», in 1998-2001 he took the post of the head of the department of planning, records and personnel training of Lviv Oblast Healthcare Administration. | В 1996-1998 гг. был директором ООО «Декада-Львов», в 1998-2001 гг. занимал должность начальника отдела планирования, учета и подготовки кадров Львовского областного управления охраны здоровья. |
| Under the national healthcare programme for elderly people, the Government had strengthened existing institutions and established new ones to provide improved medical care to the elderly, as well as maximum social benefits. | В рамках осуществления национальной программы охраны здоровья пожилых людей правительство укрепило действующие и создало новые учреждения для предоставления пожилым людям более качественных медицинских услуг и максимальных социальных благ. |
| The original manufacturer of Nimesulide is Helsinn Healthcare SA, Switzerland, which acquired the rights for the drug in 1976. | Первоначальным производителем Nimesulide является Helsinn Healthcare SA, Швейцария, которая приобрела права на этот препарат в 1976 году. |
| Bayer Animal Health is a division of Bayer HealthCare LLC. | Вауёг Animal Health Care - подразделение Bayer HealthCare LLC, одной из ведущих мировых компаний в области здравоохранения. |
| Continuity of Care Document Fast Healthcare Interoperability Resources (FHIR) is a Health Level 7 interoperability specification that defines JSON and XML data formats and a RESTful API. | Fast Healthcare Interoperability Resources (FHIR) - спецификация совместимости HL7, которая определяет форматы данных JSON и XML и RESTful API. |
| In China, the R&D engineers of Siemens Healthcare have designed a C.T. scanner that is easy enough to be used by less qualified health workers, like nurses and technicians. | В Китае инженеры отдела исследований и развития компании Siemens Healthcare разработали компьютерный томограф, который достаточно прост для использования менее квалифицированным персоналом - медсёстрами и техниками. |
| When Amersham was acquired by GE Healthcare in 2003, Rothman was appointed as the Chief Science Advisor to GE Healthcare. | Когда Amersham была приобретена GE Healthcare в 2003 году, Ротман был назначен главным советником по науке компании GE Healthcare. |
| The program provides for full scholarships, including accommodation, and its graduates are meant to return to the US to offer low-cost healthcare. | Программа предусматривает выплату полноценной стипендии и обеспечение жильём, а выпускники затем дают обещание вернуться в США и предоставлять населению недорогую медицинскую помощь. |
| The city's key economic sectors include exploration for petroleum and gas, petroleum refining, petrochemical processing, solar panel manufacturing, maritime shipping, aerospace, and healthcare. | Ключевые экономические сектора города включают в себя разведку нефти и газа, нефтепереработку, нефтехимическую переработку, морские перевозки, медицинскую помощь и аэрокосмические технологии. |
| Visitors who become ill during their stay in Abu Dhabi can be assured of receiving the highest quality healthcare at any of the emirate's private and public hospitals and clinics. | Посетители, заболевшие во время посещения эмирата, могут быть уверены, что они получат самую квалифицированную медицинскую помощь в любой частной или государственной больнице или клинике. |
| Their only sin when it comes to healthcare seems to be that they don't do it for a profit. | Единственный грех которых в том, что они оказывают медицинскую помощь без выгоды. |
| The following government services are part of the structure of the Ministry of Health and offer both preventive and curative care: The Regional Healthcare Services: primary health care in the coastal area, including a number of rural areas. | В структуру Министерства здравоохранения входят следующие государственные службы, обеспечивающие профилактику и лечение заболеваний: - Региональные службы здравоохранения: оказывают первичную медицинскую помощь в прибрежной зоне, в том числе в ряде сельских районов. |
| The policy addresses healthcare service delivery including curative services, preventive and promotive services, health personnel and drugs and pharmaceutical supplies among other issues. | Стратегия направлена на оказание услуг по охране здоровья, включая, среди прочего, лечебные, профилактические и просветительские услуги, обеспечение медицинского персонала и лекарств и снабжение фармацевтическими препаратами. |
| By the Act on healthcare and healthcare-related services a new substance of the criminal offence has been introduced in the Criminal Act No. 140/1961 Coll. of the illegal sterilisation. | В соответствии с Законом об охране здоровья и услугах по охране здоровья в Уголовный закон Nº 140/1961 Coll. было добавлено определение нового вида преступления - преступления, связанного с незаконной стерилизацией. |
| This technology has transformed healthcare by allowing continuous monitoring of patients without hospitalization. | Эта технология изменила подход к охране здоровья так как позволяет осуществлять непрерывный мониторинг за пациентом без его госпитализации. |
| This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |
| Healthcare systems and payers can start to bring in public health agencies and departments and say, let's look at our data together. | Представители системы здравоохранения и плательщики могли бы начать обращаться в агентства или отделения по общественной охране здоровья со словами, давайте подумаем над этим вместе. |