| We have national debt, Detroit, currency valuations, healthcare, all these issues facing us. | Национальный долг, Детройт, прогноз стоимости валют, здравоохранение - вот какие проблемы встают перед нами. |
| Crime, healthcare, taxes, business incentives. | Преступники, здравоохранение, налоги, стимулирование бизнеса. |
| It's private healthcare in action. | Это частное здравоохранение в действии. |
| Mega agricultural operations often are responsible for poisoning our waterways and our land, and it produces this incredibly unhealthy product that costs us billions in healthcare and lost productivity. | Сельскохозяйственные мега-корпорации часто несут ответственность за отравление воды и земель, что приводит к невероятно вредной для здоровья продукции, выливающейся нам потом в миллиарды расходов на здравоохранение и потери производительности. |
| But for some reason when it comes to the mental world, when we design things like healthcare and retirement and stockmarkets, we somehow forget the idea that we are limited. | Но почему-то, когда речь идет об умственных построениях, когда мы создаем такие системы, как здравоохранение, пенсионные дела, фондовый рынок, мы как-то забываем, что мы ограничены. |
| This resulted not only in patients taking a more active role in their own care, but also in radical changes in the attitudes and responsibilities of healthcare providers. | Благодаря работе Школы пациенты стали активнее заботиться о собственном здоровье, а также кардинально изменились установки и круг обязанностей медицинских работников. |
| The rising costs of healthcare in Curaçao demand that new measures be taken to set up a manageable system for buying in medical care. | Рост стоимости медицинского обслуживания на Кюрасао требует принятия новых мер для создания контролируемой системы оплаты медицинских расходов. |
| The economy continued to decline making it very hard for a large part of the population to access food, healthcare and education. | В экономике продолжился спад, из-за чего значительная часть населения испытывала всё большие трудности в добывании продовольствия, получении образования и медицинских услуг. |
| Flooring to meet the complex mix of requirements for healthcare environments, providing durability, value for money and contributing to an attractive and welcoming interior environment. | Покрытие для медицинских учереждений и учереждений здравоохранения обеспечивающее идеальное соотношение цены и качества. |
| It is recommended for practicing healthcare workers from various specialties and for instructors at medical institutions of higher learning and advanced training faculties, as well as for all those providing health care to people living with HIV/AIDS. | Книга может быть рекомендована медицинским работникам различных специальностей практического здравоохранения, преподавателям медицинских вузов факультетов повышения квалификации, а также всем, кто работает в сфере оказания помощи людям, живущим с ВИЧ/СПИДом. |
| Improvement of the healthcare standards also remains one of the priorities in the process of the reforms taking place within the penitentiary system. | Улучшение стандартов медицинской помощи также остается одним из приоритетов в ходе реформ, осуществляемых в рамках пенитенциарной системы. |
| The system promises equal access to healthcare for all citizens, and the population coverage had reached 99% by the end of 2004. | Система обещает равный доступ к медицинской помощи для всех граждан, к концу 2004 года она охватила 99 % населения. |
| This sets up consumer-driven healthcare. | Закладываются основы ориентированной на потребителя медицинской помощи. |
| With funding from the US Agency for International Development, AIHA began establishing and managing a network of primary healthcare partnerships in Eastern Europe and Central Asia in 1998. | В 1998 году АМСЗ, при финансовой поддержке АМР США, приступил к созданию сети партнерств в сфере первичной медицинской помощи в Восточной Европе и Центральной Азии. |
| Satellite communications are also be used to provide high-quality and cost-efficient health services and medical care to people in areas with non-existent or underdeveloped healthcare infrastructure, in particular in rural areas. | Спутниковая связь используется также для оказания высококачественных и недорогих услуг в области здравоохранения и медицинской помощи населению в тех районах, где отсутствует или недостаточно развита инфраструктура системы здравоохранения, в частности в сельских районах. |
| European Medical Center is striving to maintain the highest level of healthcare services. | Европейский Медицинский Центр оказывает медицинские услуги и старается поддерживать уровень обслуживания клиентов на самом высоком уровне. |
| Some 2,747 medical staff provide healthcare services to over two million outpatients and deal with approximately 60,000 admissions annually. | 2 747 членов медицинского персонала предоставляют медицинские услуги более чем двум миллионам амбулаторных больных и осуществляют примерно 60000 приемов в год. |
| I've submitted 25 applications to other healthcare facilities. | Я отправила 25 резюме в другие медицинские учреждения. |
| If a pregnant woman is admitted to the hospital in connection with a risk pregnancy or delivery, she is discharged from the obligation to pay for the services connected with the provision of healthcare. | Если беременная женщина помещается в больницу в связи с осложнениями беременности или родов, она освобождается от платы за оказанные ей медицинские услуги. |
| For those who consider health their main priority We are happy to introduce our Healthcare programs - comprehensive care programs, offering precious peace of mind for you and your family. | Мы рады представить Вашему вниманию программы годового обслуживания ЕМС. Наши Программы разработаны для тех, кто считает здоровье главным приоритетом и желает получать медицинские услуги самого высокого уровня. |
| The cost of healthcare is covered at rates of 75% for out-patient expenses such as medicines and hospital visits, 90% for hospitalisation, and 100% for work-related accidents. | Стоимость медицинского обслуживания покрывается страховкой в размере 75 % в случае амбулаторного лечения (расходы на лекарства и посещения врачей), 90 % в случае госпитализации и 100 % при несчастных случаях на рабочем месте. |
| The figures reflect the quality of healthcare in the countries listed as well as other factors including ongoing wars, obesity, and HIV infections. | Цифры отражают качество медицинского обслуживания, а также такие факторы, как наличие военных действий и распространённость ВИЧ. |
| A comprehensive approach strategy was extended to all areas of healthcare, with subsequent improvement in the health care indicators and improvement in health care efficiency and cost. | Стратегия комплексного подхода к реформе всех областей здравоохранения позволила улучшить показатели медицинского обслуживания, а также его эффективность и стоимость. |
| Rebuffed, they were given a statement from the Guantanamo naval hospital commander Dr. John S. Edmondson that Khadr was "in good health", and a two-page "Healthcare Services Evaluation". | Им отказали и вместо этого выдали заявление начальника военно-морского госпиталя Гуантанамо, доктора Джона С. Эдмондсона, в котором говорилось что Хадр был «в добром здравии», а в придачу выдали двухстраничный документ озаглавленный «Состояние услуг медицинского обслуживания». |
| In the rural areas of northern India, millions of people live in very difficult circumstances. The majority of families receive inadequate healthcare or none at all. | В этом районе будет построена больница международного стандарта с целью предоставления населению медицинского обслуживания, которое в данный момент обеспечивает правительство. |
| The members of the Social Welfare Department, Myanmar Women's Affairs Federation, UNICEF, UNIAP, World Vision, and Save the Children have conducted several rehabilitation services such as counseling, healthcare, vocational training, and job search. | Сотрудники департамента социального обеспечения и члены Федерации по делам женщин Мьянмы, представители ЮНИСЕФ, ЮНИАП, Организации по перспективам мирового развития и Федерации защиты детей оказывают услуги по реабилитации жертв в таких областях, как психологическое консультирование, медицинское обслуживание, профессиональное обучение и трудоустройство. |
| Healthcare in Andorra is provided to all employed persons and their families by the government-run social security system, Caixa Andorrana de Seguretat Social, which is funded by employer and employee contributions in respect of salaries. | Медицинское обслуживание в Андорре предоставляется всем работающим и членам их семей в рамках государственной системы социального страхования (CASS, Caixa Andorrana de Seguretat Social), которая финансируется за счёт взносов работодателей и работников, пропорциональных заработной плате. |
| They typically pay for critical goods and services like water, like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times what their middleclass counterparts pay - certainly where we work in Karachi and Nairobi. | Они обычно платят за необходимые товары и услуги, такие как вода, медицинское обслуживание, коммунальные услуги в 30-40 раз больше их коллег из среднего класса, как минимум где мы работаем, в Карачи и Найроби. |
| Korea provides a world-class healthcare services accompanied by highly advanced facilities and cutting-edge technology. | Корея предоставляет медицинское обслуживание мирового класса, обладая передовым оборудованием и самой современной техникой. |
| Many societies view healthcare as a right, not a luxury. | Во многих обществах медицинское обслуживание рассматривается как право, а не роскошь. |
| Besides, in the new agreement there are articles that provide for economical development of the enterprise, labor safety, healthcare and medial services for its employees, ecological safety and personnel trainings and work guarantee. | Также в коллективном договоре присутствуют разделы, касающиеся экономического развития предприятия, безопасности труда, охраны здоровья и медицинского обслуживания работников, экологической безопасности, обеспечения занятости и подготовки кадров. |
| In 1996-1998 he was a director of limited liability company «Decada-Lviv», in 1998-2001 he took the post of the head of the department of planning, records and personnel training of Lviv Oblast Healthcare Administration. | В 1996-1998 гг. был директором ООО «Декада-Львов», в 1998-2001 гг. занимал должность начальника отдела планирования, учета и подготовки кадров Львовского областного управления охраны здоровья. |
| Free universal coverage was perhaps needed at early times when the provision of basic minimum healthcare was itself a challenge. | Всеобщий охват бесплатным здравоохранением был, пожалуй, необходим на раннем этапе, когда само по себе обеспечение минимального уровня охраны здоровья становилось проблемой. |
| Two separate laws relating to health protection, i.e. the Law on Healthcare of the RS and the Law on Health Insurance of the RS have been adopted. | Были приняты два отдельных закона, касающихся охраны здоровья, то есть Закон о здравоохранении РС и Закон о медицинском страховании в РС. |
| Measures recently taken include the following: The National Institute for Basic Healthcare initiated and organised a course for so-called Roma assistant health keepers. | В соответствии с этой программой предусматривается ознакомление представителей народности рома с методами охраны здоровья. |
| On January 17, 2008, the Philippines Department of Health ordered Novartis Healthcare Phils. | 17 января 2008 года Департамент здравоохранения Филиппин приказал Novartis Healthcare Phils. |
| Also in 2008, the Foundation signed a memorandum on cooperation with General Electric Healthcare International, important for the hospital's future operation. | Кроме этого, в 2008 году Фонд подписал важный для будущей работы больницы Меморандум о сотрудничестве с компанией General Electric Healthcare International. |
| The Healthcare Helpline dispenses medical advice. | GE Healthcare выпускает медицинское оборудование. |
| In 2015 the UK Medicines and Healthcare products Regulatory Agency (MHRA) closed a factory in Milton, Cambridgeshire owned by David Noakes' company Immuno Biotech manufacturing GcMAF for cancer treatment. | В 2015 году Агентство по регулированию продуктов в области медицины и здравоохранения Великобритании (Medicines and Healthcare products Regulatory Agency, MHRA) закрыло линию по производству GcMAF для лечения рака. |
| The DESSO Healthcare carpet range had been developed to harmonize and comply with the modern world's ever-increasing knowledg... | Серия ковровых покрытий Healthcare разработана компанией DESSO для учреждений здравоохранения с учетом современных стандартов... |
| The biggest challenge is that people do not always get the healthcare they need. | Самой большой проблемой является то, что люди не всегда получают медицинскую помощь, в которой они нуждаются. |
| In health care expenditures, 55% goes to secondary care, while 34% is spent on prevention and primary healthcare, and 11% to other aspects, such as training and administration. | В рамках финансирования здравоохранения 55 процентов средств выделяется на специализированную медицинскую помощь, тогда как 34 процента затрачивается на профилактику и первичную медицинскую помощь и 11 процентов - на прочие нужды, в частности на подготовку кадров и управление. |
| The problem that I want to talk with you about is really the problem of: How does one supply healthcare in a world in which cost is everything? | Проблема, о которой я буду говорить, состоит вот в чём. Как можно предоставлять медицинскую помощь, когда стоимость - это всё? |
| Or been made aware of the number of households that lack adequate healthcare. | или, возможно, Вы осведомлены о количестве семей, которые не могут позволить себе медицинскую помощь... |
| Major improvements in the health care system began in 1999, assisted by the world bank and in mid-2000 the healthcare through insurance system came into force. | Некоторые страны имеют соглашения с Болгарией на основе взаимности для свободного здравоохранения в аварийной ситуации. Вам нужно предоставить ваш пасспорт, для того чтобы получить такую медицинскую помощь. |
| However, it noted with concern that there are no adequate and confidential services for adolescent healthcare and that teenage pregnancy is an increasing problem. | Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отметил отсутствие надлежащих конфиденциальных служб по охране здоровья подростков, а также растущую проблему подростковой беременности69. |
| This technology has transformed healthcare by allowing continuous monitoring of patients without hospitalization. | Эта технология изменила подход к охране здоровья так как позволяет осуществлять непрерывный мониторинг за пациентом без его госпитализации. |
| This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |
| This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |
| Healthcare systems and payers can start to bring in public health agencies and departments and say, let's look at our data together. | Представители системы здравоохранения и плательщики могли бы начать обращаться в агентства или отделения по общественной охране здоровья со словами, давайте подумаем над этим вместе. |