And the problem with this is the way we conceive healthcare. | И всё из-за того, как мы с вами видим здравоохранение. |
Many countries that you represent and where I come from struggle with the cost of healthcare. | Многие страны, которые вы представляете, и где я родился, борются с высокими ценами на здравоохранение. |
In low and middle income countries, the cost of healthcare may limit access to necessary medical treatment at the same time that other individuals experience coercive medical interventions. | В странах с низким и средним уровнем дохода расходы на здравоохранение могут ограничить доступ к необходимой медицинской помощи, в то же время как, интерсекс-люди подвергаются принудительным медицинским вмешательствам. |
How much money does this institution spend on healthcare per year? | Сколько денег тратит это учреждение на здравоохранение в год? |
But when you notice that housing costs, healthcare costs and energy costs are exploding you're talking about things that make up the overwhelming share of the budget of an ordinary family. | Но когда вы замечаете, что цены на жилье, здравоохранение и энергию взлетают Вы говорите о вещах, которые составляют подавляющую долю бюджета обычной семьи. |
Together with our partners, we work to develop expertise among healthcare professionals and other care providers. | АМСЗ силами партнерств повышает квалификацию медицинских работников и других лиц, обеспечивающих уход за больными. |
Since our first hospital-based partnerships were established, AIHA has worked to ensure the safety of healthcare providers and other caregivers by helping partners implement universal precautions and infection control protocols, as well as developing training programs for a wide range of practitioners and policymakers. | С момента создания первых больничных партнерств АМСЗ стремится повысить уровень безопасности труда медицинских работников и других лиц, обеспечивающих уход за больными, помогая партнерам внедрять универсальные меры предосторожности и протоколы инфекционного контроля, а также разрабатывая учебные программы для широкого круга медицинских работников и организаторов здравоохранения. |
Likewise, more than a quarter of all medicinal drugs, representing billions of dollars in sales and reduced healthcare costs, possess active ingredients derived from wild species. | Аналогично, более четверти всех медицинских препаратов, а это продажи на миллиарды долларов и снижение затрат на здравоохранение, содержат активные ингредиенты, извлеченные из диких видов. |
The following description of the current situation, as described below, is based on three surveys: the demographic and health survey of 2000, the healthcare delivery survey of 2001, and the 2005 demographic and health survey. | Данные, о которых пойдет речь ниже, были получены в ходе трех обследований: Обследования в области народонаселения и здравоохранения, проведенного в 2000 году, Обследования по вопросам оказания медицинских услуг, состоявшегося в 2001 году, и Обследования в области народонаселения и здравоохранения 2005 года. |
Its audience includes scientists working with research institutes, workers of the healthcare administrations, medical managers, practicing doctors, nurses, and paramedics at oblast and district hospitals, village surgeries, teachers and students of medical colleges, and Ukrainian Diaspora members. | Читательская аудитория издания - ученые научно-исследовательских институтов, работники управлений здравоохранения, администраторы медицины, практикующие врачи и средний медицинский персонал областных и районных больниц, сельских амбулаторий, преподаватели и студенты медицинских учебных заведений, представители украинской диаспоры за рубежом. |
The major goal of the Doctors' Network is developing Ukrainian hospitals' international connections and improving healthcare in rural regions. | Основная задача «Сетки врачей» - развитие международных связей украинских больниц и улучшение предоставления медицинской помощи в сельской местности. |
The system promises equal access to healthcare for all citizens, and the population coverage had reached 99% by the end of 2004. | Система обещает равный доступ к медицинской помощи для всех граждан, к концу 2004 года она охватила 99 % населения. |
Recognizing the importance of primary healthcare, AIHA and its partners designed a curriculum for skills-based primary care nurse training in topics ranging from performing physical assessments to communication skills and health promotion activities. | Признавая важность первичной медицинской помощи, АМСЗ вместе со своими партнерами разработал практический курс подготовки медсестер в этой сфере, включающий различные темы - от физикального исследования до навыков эффективного общения с пациентами и мероприятий по укреплению здоровья населения. |
All national HIV prevention programmes must promote adherence to sound infection control practices in healthcare settings. | Все национальные программы профилактики ВИЧ должны включать меры для обеспечения безопасной практики контроля над инфекциями в условиях оказания медицинской помощи. |
What, he doesn't have a healthcare directive? | Что, у него нет указаний по поводу медицинской помощи? |
Several standards, such as IHE or HL7, use LOINC to electronically transfer results from different reporting systems to the appropriate healthcare networks. | Стандарты, такие, как IHE или HL7, используют LOINC для передачи данных по электронным каналам из различных систем отчетности в соответствующие медицинские сети. |
Poor infrastructure in epidemic prone areas has hindered timely intervention and access to healthcare facilities for affected individuals. | Неразвитая инфраструктура в районах, подверженных эпидемиям, затрудняет принятие своевременных мер и доставку инфицированных лиц в медицинские учреждения. |
The Foundation provided temporary shelter, food, water, clothing, and healthcare services for 16,548 displaced on a daily basis. Also, it provided assistance to another 13,500 families staying with their relatives in Saida. | Ежедневно Фонд предоставлял временное жилье, продовольствие, воду, одежду и медицинские услуги 16548 перемещенным лицам. Кроме того, он оказал помощь еще 13500 семьям, которые проживали у своих родственников в Сайде. |
Under the program, educational and healthcare institutions were rehabilitated in Georgian and Ossetian villages in the region; rehabilitation of energy and drinking water infrastructure, rehabilitation of road resources; handing over of modern agro-technologies to the local population. | В рамках этой программы были отремонтированы образовательные и медицинские учреждения в грузинских и осетинских селах в регионе; восстановлены объекты электроснабжения и водопроводной сети, ремонт дорожной сети; передача современных агротехнологий местному населению. |
For those who consider health their main priority We are happy to introduce our Healthcare programs - comprehensive care programs, offering precious peace of mind for you and your family. | Мы рады представить Вашему вниманию программы годового обслуживания ЕМС. Наши Программы разработаны для тех, кто считает здоровье главным приоритетом и желает получать медицинские услуги самого высокого уровня. |
The rising costs of healthcare in Curaçao demand that new measures be taken to set up a manageable system for buying in medical care. | Рост стоимости медицинского обслуживания на Кюрасао требует принятия новых мер для создания контролируемой системы оплаты медицинских расходов. |
In principle, greater use of market mechanisms to allocate health care can slow or even temporarily reverse the rise in healthcare costs. | В принципе, более широкое применение рыночных механизмов может замедлить, или даже временно уменьшить стоимость медицинского обслуживания. |
And this page grants you sheer power of attorney when your father can no longer make financial or healthcare decisions for himself. | Этот документ является доверенностью на тот случай, когда ваш отец не сможет самостоятельно принимать решения относительно финансов или медицинского обслуживания. |
The changing face of the wider healthcare model globally, the demands from different stakeholder communities, including the patient, will demand that pharmaceutical companies provide holistic solutions not narrow treatments. | Трансформация модели здравоохранения в мировом масштабе, изменившиеся запросы различных групп заинтересованных лиц, включая пациентов, потребуют от фармацевтических компаний применения комплексного подхода, а не узконаправленного медицинского обслуживания. |
Rebuffed, they were given a statement from the Guantanamo naval hospital commander Dr. John S. Edmondson that Khadr was "in good health", and a two-page "Healthcare Services Evaluation". | Им отказали и вместо этого выдали заявление начальника военно-морского госпиталя Гуантанамо, доктора Джона С. Эдмондсона, в котором говорилось что Хадр был «в добром здравии», а в придачу выдали двухстраничный документ озаглавленный «Состояние услуг медицинского обслуживания». |
Smart healthcare is therefore holistic, helping people not only as patients arriving in the emergency room, but also as individuals and family members in their own homes and communities. | Таким образом, умное медицинское обслуживание должно быть целостным, помогая людям не только как пациентам, прибывающим в реанимационное отделение, но и как людям и членам семей в их собственных домах и местностях. |
The members of the Social Welfare Department, Myanmar Women's Affairs Federation, UNICEF, UNIAP, World Vision, and Save the Children have conducted several rehabilitation services such as counseling, healthcare, vocational training, and job search. | Сотрудники департамента социального обеспечения и члены Федерации по делам женщин Мьянмы, представители ЮНИСЕФ, ЮНИАП, Организации по перспективам мирового развития и Федерации защиты детей оказывают услуги по реабилитации жертв в таких областях, как психологическое консультирование, медицинское обслуживание, профессиональное обучение и трудоустройство. |
Healthcare in Andorra is provided to all employed persons and their families by the government-run social security system, Caixa Andorrana de Seguretat Social, which is funded by employer and employee contributions in respect of salaries. | Медицинское обслуживание в Андорре предоставляется всем работающим и членам их семей в рамках государственной системы социального страхования (CASS, Caixa Andorrana de Seguretat Social), которая финансируется за счёт взносов работодателей и работников, пропорциональных заработной плате. |
We provide the most advanced healthcare services that you can trust and rely on. | Мы предоставляем самое современное медицинское обслуживание, которому вы можете доверять. |
In May, the SAHRC held public hearings on the right to access healthcare services, as a result of receiving complaints and observing poor service delivery in many provinces. | В мае ЮАКПЧ провела открытые слушания по проблеме осуществления права на медицинское обслуживание. Причиной послужили не только поступившие жалобы, но и очевидное неудовлетворительное состояние системы здравоохранения во многих провинциях. |
Accordingly, the Ministry of Public Health is mandated to improve health and nutrition status of the people of Afghanistan in an equitable and sustainable manner, through provision of quality healthcare, services and promotion of a healthy environment and living conditions along with living healthy life styles. | В этой связи Министерству здравоохранения поручено улучшать состояние здоровья и качества питания народа Афганистана на справедливой и постоянной основе путем обеспечения качественной охраны здоровья, предоставления услуг и содействия созданию здоровой окружающей среды и условий жизни, а также пропаганды здорового образа жизни. |
Besides, in the new agreement there are articles that provide for economical development of the enterprise, labor safety, healthcare and medial services for its employees, ecological safety and personnel trainings and work guarantee. | Также в коллективном договоре присутствуют разделы, касающиеся экономического развития предприятия, безопасности труда, охраны здоровья и медицинского обслуживания работников, экологической безопасности, обеспечения занятости и подготовки кадров. |
Free universal coverage was perhaps needed at early times when the provision of basic minimum healthcare was itself a challenge. | Всеобщий охват бесплатным здравоохранением был, пожалуй, необходим на раннем этапе, когда само по себе обеспечение минимального уровня охраны здоровья становилось проблемой. |
Under the national healthcare programme for elderly people, the Government had strengthened existing institutions and established new ones to provide improved medical care to the elderly, as well as maximum social benefits. | В рамках осуществления национальной программы охраны здоровья пожилых людей правительство укрепило действующие и создало новые учреждения для предоставления пожилым людям более качественных медицинских услуг и максимальных социальных благ. |
AIHA and our partners have developed a wide range of training modules, curricula, and other educational materials that promote the use of scientific evidence in healthcare decision-making on topics ranging from women's health and primary care to infection control and HIV/AIDS. | АМСЗ и его партнеры создали широкий ряд учебных модулей, программ и других образовательных материалов, способствующих внедрению научного подхода к принятию решений в различных областях здравоохранения - от охраны здоровья женщин и первичной медицинской помощи до инфекционного контроля и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The original manufacturer of Nimesulide is Helsinn Healthcare SA, Switzerland, which acquired the rights for the drug in 1976. | Первоначальным производителем Nimesulide является Helsinn Healthcare SA, Швейцария, которая приобрела права на этот препарат в 1976 году. |
Bayer Animal Health is a division of Bayer HealthCare LLC. | Вауёг Animal Health Care - подразделение Bayer HealthCare LLC, одной из ведущих мировых компаний в области здравоохранения. |
This 2001 paper recently has been acknowledged by Thomson Scientific & Healthcare to be one of the most cited papers in the field of economics and business. | Эта статья недавно была признана Thomson Scientific & Healthcare одной из наиболее цитируемых работ в области "Экономика и бизнес". |
He was the founder of Kos Pharmaceuticals and Vatera Healthcare Partners LLC, and co-founder of Arisaph Pharmaceuticals. | Основатель компаний «Kos Pharmaceuticals» и «Vatera Healthcare Partners», а также соучредитель компании «Arisaph Pharmaceuticals». |
In 2015 the UK Medicines and Healthcare products Regulatory Agency (MHRA) closed a factory in Milton, Cambridgeshire owned by David Noakes' company Immuno Biotech manufacturing GcMAF for cancer treatment. | В 2015 году Агентство по регулированию продуктов в области медицины и здравоохранения Великобритании (Medicines and Healthcare products Regulatory Agency, MHRA) закрыло линию по производству GcMAF для лечения рака. |
The biggest challenge is that people do not always get the healthcare they need. | Самой большой проблемой является то, что люди не всегда получают медицинскую помощь, в которой они нуждаются. |
The program provides for full scholarships, including accommodation, and its graduates are meant to return to the US to offer low-cost healthcare. | Программа предусматривает выплату полноценной стипендии и обеспечение жильём, а выпускники затем дают обещание вернуться в США и предоставлять населению недорогую медицинскую помощь. |
The city's key economic sectors include exploration for petroleum and gas, petroleum refining, petrochemical processing, solar panel manufacturing, maritime shipping, aerospace, and healthcare. | Ключевые экономические сектора города включают в себя разведку нефти и газа, нефтепереработку, нефтехимическую переработку, морские перевозки, медицинскую помощь и аэрокосмические технологии. |
Their only sin when it comes to healthcare seems to be that they don't do it for a profit. | Единственный грех которых в том, что они оказывают медицинскую помощь без выгоды. |
I want America to have the finest healthcare in the world, and I want every American to be able to have that care when he needs it. | Я хочу, чтобы в Америке было лучшее здравоохранение в мире, и хочу, чтобы каждый американец мог получить медицинскую помощь когда ему это будет необходимо. |
By the Act on healthcare and healthcare-related services a new substance of the criminal offence has been introduced in the Criminal Act No. 140/1961 Coll. of the illegal sterilisation. | В соответствии с Законом об охране здоровья и услугах по охране здоровья в Уголовный закон Nº 140/1961 Coll. было добавлено определение нового вида преступления - преступления, связанного с незаконной стерилизацией. |
This technology has transformed healthcare by allowing continuous monitoring of patients without hospitalization. | Эта технология изменила подход к охране здоровья так как позволяет осуществлять непрерывный мониторинг за пациентом без его госпитализации. |
Healthcare systems and payers can start to bring in public health agencies and departments and say, let's look at our data together. | Представители системы здравоохранения и плательщики могли бы начать обращаться в агентства или отделения по общественной охране здоровья со словами, давайте подумаем над этим вместе. |
This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |
Healthcare systems and payers can start to bring in public health agencies and departments and say, let's look at our data together. | Представители системы здравоохранения и плательщики могли бы начать обращаться в агентства или отделения по общественной охране здоровья со словами, давайте подумаем над этим вместе. |