It may ensure that the needs of children, such as education, childcare, and healthcare, are better taken into account. | Это может гарантировать, что потребности детей, такие как образование, здравоохранение и уход за детьми, будут больше приниматься во внимание. |
Hillary Clinton decided to make healthcare for everyone her top priority. | Хиллари Родам Клинтон решила сделать общедоступное здравоохранение своим главным приоритетом. |
NEW YORK - A glance at Egypt's public finances reveals a disturbing fact: the interest that the country pays on its foreign loans is larger than its budget for education, healthcare, and housing combined. | НЬЮ-ЙОРК.Взглянув на государственные финансы Египта можно увидеть тревожащий факт: проценты, которые страна платит по своим иностранным займам, превышают ее бюджет на образование, здравоохранение и жилье вместе взятые. |
And then they got the Aswan Dam. They got electricity intheir homes, they increased education and they got primary healthcare. | Затем были построены Асуанские плотины. Электричествопришло в дома людей. Поднялся уровень образования. И былоорганизовано первичное здравоохранение. |
Typical environments for rugged laptops, tablet PCs and PDAs are public safety, field sales, field service, manufacturing, retail, healthcare, transportation/distribution and the military. | Типичными средами для прочных ноутбуков, планшетных ПК и КПК являются: общественная безопасность, полевые продажи, полевая служба, производство, розничная торговля, здравоохранение, транспортировка, дистрибуция и вооружённые силы. |
Council for Korea Medicine Overseas Promotion (CKMP) is the government-private joint initiative to promote Korea Healthcare to international patients. | Совет по международному продвижению медицинских услуг Кореи (СКМР) является совместным государственно-частным предприятием для продвижения медицинских услуг Кореи в других странах. |
In order to accomplish our mission and vision, we are executing a series projects to promote our healthcare to the international community supported by Ministry Health, Welfare and Family Affaires. | Для выполнения своей миссии и планов мы осуществляем ряд проектов для продвижения наших медицинских услуг на международном рынке при поддержке Министерства здравоохранения, благосостояния и семьи. |
In addition to bikes for delivering home-based care, BEN Namibia has also purchased 93 bicycle ambulances to take people over what are often long distances to the nearest health clinics and so improving access to healthcare for people living with HIV. | Помимо использования велосипедов для оказания ухода на дому, сеть BEN в Намибии также закупила 93 велосипеда для организации службы скорой помощи, что позволяет людям добираться зачастую на большие расстояния до ближайших медицинских центров и тем самым расширяет возможности для получения медицинской помощи людьми, живущими с ВИЧ. |
Healthcare systems must be responsive to the needs of women, more medical staff must be trained, and more health centres/hospitals must be constructed. | Системы здравоохранения должны отвечать потребностям женщин, необходимо подготавливать больше медицинских работников и строить больше медицинских центров/ больниц. |
In 2016 cryptovirology attacks on healthcare providers reached epidemic levels prompting the U.S. Department of Health and Human Services to issue a Fact Sheet on Ransomware and HIPAA. | В 2016 году криптовирологические атаки на поставщиков медицинских услуг достигли уровня эпидемии, в результате чего Департамент здравоохранения и социальных служб США выпустил информационный бюллетень о Ransomeware и HIPAA. |
Through a network of more than 30 primary healthcare partnerships in Eastern Europe and Central Asia, AIHA has helped establish some 70 primary care, family medicine, and women's wellness centers that provide comprehensive, high-quality clinical care to thousands of people each year. | Благодаря сети из более чем 30 партнерств в сфере первичной медицинской помощи в странах Восточной Европы и Центральной Азии, АМСЗ помог организовать около 70 центров первичной помощи, семейной медицины и здоровья женщин, которые ежегодно оказывают комплексную высококачественную клиническую помощь тысячам людей. |
AIHA's dental health programs are carried out through our primary healthcare partnerships and encompass treatment for children and adults, community education on proper oral hygiene, and school-based prevention and screening programs targeting children. | Стоматологические программы АМСЗ осуществляются в рамках партнерств в сфере первичной медицинской помощи, охватывая такие направления, как лечение детей и взрослых, обучение правильному уходу за полостью рта, систематическое проведение обследований и профилактических мероприятий в школах. |
AIHA and our partners have developed a wide range of training modules, curricula, and other educational materials that promote the use of scientific evidence in healthcare decision-making on topics ranging from women's health and primary care to infection control and HIV/AIDS. | АМСЗ и его партнеры создали широкий ряд учебных модулей, программ и других образовательных материалов, способствующих внедрению научного подхода к принятию решений в различных областях здравоохранения - от охраны здоровья женщин и первичной медицинской помощи до инфекционного контроля и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In addition to bikes for delivering home-based care, BEN Namibia has also purchased 93 bicycle ambulances to take people over what are often long distances to the nearest health clinics and so improving access to healthcare for people living with HIV. | Помимо использования велосипедов для оказания ухода на дому, сеть BEN в Намибии также закупила 93 велосипеда для организации службы скорой помощи, что позволяет людям добираться зачастую на большие расстояния до ближайших медицинских центров и тем самым расширяет возможности для получения медицинской помощи людьми, живущими с ВИЧ. |
For this to happen, however, healthcare professionals must develop and provide the public with the necessary tools-education, information, and motivation-within the framework of strong and efficient primary care services. | Для этого требуется активная работа по просвещению, информированию и мотивации населения в рамках развитой и эффективной системы услуг первичной медицинской помощи. |
If improvement is noted after 48 hours of IV antibiotics, healthcare professionals can then consider switching a patient to oral antibiotics (which must be used for 2-3 weeks). | Если улучшение отмечается после 48 часов IV антибиотиков, медицинские профессионалы могут рассмотреть вопрос о переводе пациента на пероральный прием антибиотиков (которые должны использоваться в течение 2-3 недель). |
And when it was over. 14 congressional aids who worked on the bill quit their jobs on the Hill and went to work for the healthcare industry. | И когда всё было кончено 14 сотрудников конгресса, работавших над биллем, ушли с работы на Холме, и перешли работать в медицинские компании |
Under the program, educational and healthcare institutions were rehabilitated in Georgian and Ossetian villages in the region; rehabilitation of energy and drinking water infrastructure, rehabilitation of road resources; handing over of modern agro-technologies to the local population. | В рамках этой программы были отремонтированы образовательные и медицинские учреждения в грузинских и осетинских селах в регионе; восстановлены объекты электроснабжения и водопроводной сети, ремонт дорожной сети; передача современных агротехнологий местному населению. |
Healthcare services aimed at prevention and early diagnosis of illnesses | а) Медицинские услуги по профилактике и раннему диагностированию болезней |
If we're all able to do this work, doctors and healthcare systems, payers, and all of us together, we'll realize something about health. | Если мы все окажемся способными работать над этим, врачи и другие медицинские работники, плательщики и каждый из нас, мы поймём кое-что о своём здоровье. |
One often hears about rising healthcare costs in the context of future government budget projections, with old-age health costs expected to dominate growth in government expenditures in coming years. | Теперь часто можно услышать о повышении стоимости медицинского обслуживания, когда речь идет о бюджетных прогнозах на будущее, при этом ожидается, что в последующие годы стоимость медицинского обслуживания все более стареющего населения станет основным фактором, определяющим рост государственных расходов. |
Implementation of the Basic Healthcare Programme | Выполнение Программы базового медицинского обслуживания |
Our first partnerships and programs focused on improving the healthcare services available to the people of Eurasia following the collapse of the former Soviet Union. | Наши первые партнерства и программы были нацелены на улучшение медицинского обслуживания населения Евразии после распада Советского Союза. |
A comprehensive approach strategy was extended to all areas of healthcare, with subsequent improvement in the health care indicators and improvement in health care efficiency and cost. | Стратегия комплексного подхода к реформе всех областей здравоохранения позволила улучшить показатели медицинского обслуживания, а также его эффективность и стоимость. |
The changing face of the wider healthcare model globally, the demands from different stakeholder communities, including the patient, will demand that pharmaceutical companies provide holistic solutions not narrow treatments. | Трансформация модели здравоохранения в мировом масштабе, изменившиеся запросы различных групп заинтересованных лиц, включая пациентов, потребуют от фармацевтических компаний применения комплексного подхода, а не узконаправленного медицинского обслуживания. |
In addition to international relief and development initiatives, Islamic Relief USA also sponsors and funds domestic projects ranging from emergency disaster responses to assisting the American homeless population and supporting those who cannot afford basic healthcare. | В дополнение к международной помощи при стихийных бедствиях и разработке инициатив, Islamic Relief USA на территории США спонсируют и финансируют проекты от ликвидации чрезвычайных ситуаций до помощи американским бездомным и поддержке тех, кто не может позволить себе базовое медицинское обслуживание. |
The members of the Social Welfare Department, Myanmar Women's Affairs Federation, UNICEF, UNIAP, World Vision, and Save the Children have conducted several rehabilitation services such as counseling, healthcare, vocational training, and job search. | Сотрудники департамента социального обеспечения и члены Федерации по делам женщин Мьянмы, представители ЮНИСЕФ, ЮНИАП, Организации по перспективам мирового развития и Федерации защиты детей оказывают услуги по реабилитации жертв в таких областях, как психологическое консультирование, медицинское обслуживание, профессиональное обучение и трудоустройство. |
With respect to monitoring of the prisons, the emphasis is paid on revealing any kind of human rights violations of the detainees, including but not limited to the registration and duration of the detention, conditions of institution, healthcare of the detainees, etc. | В ходе проверки тюрем упор делается на выявление любых нарушений прав человека заключенных, включая правильность регистрации и продолжительность срока заключения, условия содержания в учреждении, медицинское обслуживание заключенных и т.д., но и не только это. |
So it is no surprise that its figure of $500 billion ignores the lifetime disability and healthcare costs that the government will have to pay for years to come. | Поэтому вовсе неудивительно, что в эти 500 миллиардов не входят издержки на медицинское обслуживание и на выплаты пособий по нетрудоспособности, которые правительство будет вынуждено производить в течение многих лет. |
They typically pay for critical goods and services like water, like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times what their middleclass counterparts pay - certainly where we work in Karachi and Nairobi. | Они обычно платят за необходимые товары и услуги, такие как вода, медицинское обслуживание, коммунальные услуги в 30-40 раз больше их коллег из среднего класса, как минимум где мы работаем, в Карачи и Найроби. |
Besides, in the new agreement there are articles that provide for economical development of the enterprise, labor safety, healthcare and medial services for its employees, ecological safety and personnel trainings and work guarantee. | Также в коллективном договоре присутствуют разделы, касающиеся экономического развития предприятия, безопасности труда, охраны здоровья и медицинского обслуживания работников, экологической безопасности, обеспечения занятости и подготовки кадров. |
In 1996-1998 he was a director of limited liability company «Decada-Lviv», in 1998-2001 he took the post of the head of the department of planning, records and personnel training of Lviv Oblast Healthcare Administration. | В 1996-1998 гг. был директором ООО «Декада-Львов», в 1998-2001 гг. занимал должность начальника отдела планирования, учета и подготовки кадров Львовского областного управления охраны здоровья. |
Two separate laws relating to health protection, i.e. the Law on Healthcare of the RS and the Law on Health Insurance of the RS have been adopted. | Были приняты два отдельных закона, касающихся охраны здоровья, то есть Закон о здравоохранении РС и Закон о медицинском страховании в РС. |
Later, many of our community-based primary healthcare partnerships selected diabetes as a focus of their collaborative work to address the unique healthcare needs of their communities. | Позже многие наши партнерства в сфере первичной медицинской помощи избрали диабет одним из главных направлений совместной работы по решению конкретных проблем охраны здоровья населения на местах. |
Measures recently taken include the following: The National Institute for Basic Healthcare initiated and organised a course for so-called Roma assistant health keepers. | В соответствии с этой программой предусматривается ознакомление представителей народности рома с методами охраны здоровья. |
healthcare management is Ukraine's first resource dedicated exclusively to health care management issues. | healthcare management - это первый в Украине ресурс, посвященный исключительно вопросам управления в сфере здравоохранения. |
Bayer Animal Health is a division of Bayer HealthCare LLC. | Вауёг Animal Health Care - подразделение Bayer HealthCare LLC, одной из ведущих мировых компаний в области здравоохранения. |
In China, the R&D engineers of Siemens Healthcare have designed a C.T. scanner that is easy enough to be used by less qualified health workers, like nurses and technicians. | В Китае инженеры отдела исследований и развития компании Siemens Healthcare разработали компьютерный томограф, который достаточно прост для использования менее квалифицированным персоналом - медсёстрами и техниками. |
Bayer HealthCare's Diagnostics Division was acquired by Siemens Medical Solutions in January 2007. | Отделение диагностики Вауёг HealthCare AG было приобретено Siemens Medical Solutions в январе 2007 года. |
According to the US Agency for Healthcare Research and Quality, indirect comparison indicates that side-effects from benzodiazepines may be about twice as frequent as from nonbenzodiazepines. | По данным американского агентства по исследованиям и качеству в области здравоохранения (US Agency for Healthcare Research and Quality), косвенное сравнение показывает, что побочные эффекты бензодиазепинов могут возникать примерно в два раза чаще, чем небензодиазепинов. |
The table below pictures the growth of the healthcare expenditures by year: | Нижеследующая таблица отражает рост расходов на медицинскую помощь по годам: |
Their only sin when it comes to healthcare seems to be that they don't do it for a profit. | Единственный грех которых в том, что они оказывают медицинскую помощь без выгоды. |
The following government services are part of the structure of the Ministry of Health and offer both preventive and curative care: The Regional Healthcare Services: primary health care in the coastal area, including a number of rural areas. | В структуру Министерства здравоохранения входят следующие государственные службы, обеспечивающие профилактику и лечение заболеваний: - Региональные службы здравоохранения: оказывают первичную медицинскую помощь в прибрежной зоне, в том числе в ряде сельских районов. |
Major improvements in the health care system began in 1999, assisted by the world bank and in mid-2000 the healthcare through insurance system came into force. | Некоторые страны имеют соглашения с Болгарией на основе взаимности для свободного здравоохранения в аварийной ситуации. Вам нужно предоставить ваш пасспорт, для того чтобы получить такую медицинскую помощь. |
Through the use of satellite communications, it is possible to provide high-quality and cost-efficient health services and medical care to people in areas with non-existent or underdeveloped healthcare infrastructures, such as in rural areas. | Спутниковая связь также позволяет оказывать высококачественные и недорогие услуги в области здравоохранения и медицинскую помощь неимущим слоям населения. |
The policy addresses healthcare service delivery including curative services, preventive and promotive services, health personnel and drugs and pharmaceutical supplies among other issues. | Стратегия направлена на оказание услуг по охране здоровья, включая, среди прочего, лечебные, профилактические и просветительские услуги, обеспечение медицинского персонала и лекарств и снабжение фармацевтическими препаратами. |
By the Act on healthcare and healthcare-related services a new substance of the criminal offence has been introduced in the Criminal Act No. 140/1961 Coll. of the illegal sterilisation. | В соответствии с Законом об охране здоровья и услугах по охране здоровья в Уголовный закон Nº 140/1961 Coll. было добавлено определение нового вида преступления - преступления, связанного с незаконной стерилизацией. |
However, it noted with concern that there are no adequate and confidential services for adolescent healthcare and that teenage pregnancy is an increasing problem. | Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отметил отсутствие надлежащих конфиденциальных служб по охране здоровья подростков, а также растущую проблему подростковой беременности69. |
This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |
Healthcare systems and payers can start to bring in public health agencies and departments and say, let's look at our data together. | Представители системы здравоохранения и плательщики могли бы начать обращаться в агентства или отделения по общественной охране здоровья со словами, давайте подумаем над этим вместе. |