| Many countries that you represent and where I come from struggle with the cost of healthcare. | Многие страны, которые вы представляете, и где я родился, борются с высокими ценами на здравоохранение. |
| Artec 3D's products and services are used in various industries, including engineering, healthcare, media and design, entertainment, education, fashion and historic preservation. | Продукты и услуги Artec 3D применяются в широком диапазоне областей, включая инженерию, здравоохранение, СМИ, компьютерное моделирование, образование, индустрию развлечений, моду и сохранение культурного наследия. |
| With keenness to provide an enabling environment for economic growth and social progress, the government focuses on healthcare, education, basic services, public investments, employment generation, economic reforms, and development of agriculture, rural and urban infrastructures. | Стремясь создать благоприятные условия для экономического роста и социального развития, органы государственного управления основное внимание уделяют таким сферам, как здравоохранение, образование, базовые услуги, инвестиции в государственный сектор, создание рабочих мест, проведение экономических реформ и развитие сельскохозяйственной, сельской и городской инфраструктур. |
| Because they don't have the kind of basic resources we take for granted, like capital and energy, and basic services like healthcare and education are also scarce in those regions. | Потому что у них нет основных ресурсов, воспринимаемых нами как должное, например, капитала и энергии, а такие основные службы, как здравоохранение и образование, также являются дефицитом в этих регионах. |
| Typical environments for rugged laptops, tablet PCs and PDAs are public safety, field sales, field service, manufacturing, retail, healthcare, transportation/distribution and the military. | Типичными средами для прочных ноутбуков, планшетных ПК и КПК являются: общественная безопасность, полевые продажи, полевая служба, производство, розничная торговля, здравоохранение, транспортировка, дистрибуция и вооружённые силы. |
| Under the national healthcare programme for elderly people, the Government had strengthened existing institutions and established new ones to provide improved medical care to the elderly, as well as maximum social benefits. | В рамках осуществления национальной программы охраны здоровья пожилых людей правительство укрепило действующие и создало новые учреждения для предоставления пожилым людям более качественных медицинских услуг и максимальных социальных благ. |
| Through its partnership programs and other activities, AIHA staff and partners have developed numerous training curricula, manuals, and other products designed to provide health professionals, consumers, and healthcare policymakers with up-to-date information and evidence-based resources. | В рамках партнерских программ и других мероприятий сотрудники и партнеры АМСЗ разработали множество учебных программ, руководств и других материалов, предназначенных для медицинских работников, пациентов и организаторов здравоохранения и позволяющих ознакомиться с современной информацией и научно обоснованными данными. |
| A number of hospitals have been created in conjunction with international health centres; mention may be made of the Dubai Healthcare City, which has attracted a number of international medical institutions. | В этой связи можно упомянуть медицинский комплекс в Дубае, в котором действует несколько международных медицинских учреждений. |
| In addition to bikes for delivering home-based care, BEN Namibia has also purchased 93 bicycle ambulances to take people over what are often long distances to the nearest health clinics and so improving access to healthcare for people living with HIV. | Помимо использования велосипедов для оказания ухода на дому, сеть BEN в Намибии также закупила 93 велосипеда для организации службы скорой помощи, что позволяет людям добираться зачастую на большие расстояния до ближайших медицинских центров и тем самым расширяет возможности для получения медицинской помощи людьми, живущими с ВИЧ. |
| Information on healthcare and screenings constituted common elements of the six programmes with different underlying concepts according to local needs. | Около 200 студентов подготовили семинарские работы по вопросам, связанным с положением народности рома, и 194 студента принимали участие в оказании медицинских услуг в районах проживания населения рома. d) Расширение медицинского обслуживания в рамках общин. |
| Hundreds of Cuban doctors volunteered for disaster response, but when they got there, they found a bigger disaster: whole communities with no healthcare, doors bolted shut on rural hospitals for lack of staff, and just too many babies dying before their first birthday. | Сотни кубинских докторов добровольно стали бороться с бедствием, но когда они туда пришли, они обнаружили ещё большее бедствие: целые сообщества без медицинской помощи, забитые двери сельских больниц из-за нехватки работников и уж слишком много детей, умирающих, не дожив до своего первого дня рождения. |
| This sets up consumer-driven healthcare. | Закладываются основы ориентированной на потребителя медицинской помощи. |
| AIHA's dental health programs are carried out through our primary healthcare partnerships and encompass treatment for children and adults, community education on proper oral hygiene, and school-based prevention and screening programs targeting children. | Стоматологические программы АМСЗ осуществляются в рамках партнерств в сфере первичной медицинской помощи, охватывая такие направления, как лечение детей и взрослых, обучение правильному уходу за полостью рта, систематическое проведение обследований и профилактических мероприятий в школах. |
| Satellite communications are also be used to provide high-quality and cost-efficient health services and medical care to people in areas with non-existent or underdeveloped healthcare infrastructure, in particular in rural areas. | Спутниковая связь используется также для оказания высококачественных и недорогих услуг в области здравоохранения и медицинской помощи населению в тех районах, где отсутствует или недостаточно развита инфраструктура системы здравоохранения, в частности в сельских районах. |
| In 2003, Dr. Carl Fletcher founded global med world service with the goal of providing sustainable healthcare in countries where even the most basic needs are not met. | В 2003 году доктор Карл Флетчер основал Глобал Мед Ворлд Сервисиз с целью оказания медицинских услуг в странах, где нет даже самой элементарной медицинской помощи. |
| Poor infrastructure in epidemic prone areas has hindered timely intervention and access to healthcare facilities for affected individuals. | Неразвитая инфраструктура в районах, подверженных эпидемиям, затрудняет принятие своевременных мер и доставку инфицированных лиц в медицинские учреждения. |
| I've submitted 25 applications to other healthcare facilities. | Я отправила 25 резюме в другие медицинские учреждения. |
| If a patient thinks that the attending health professional has used inappropriate medical procedures or made a wrong decision, as specified by law, he is entitled to request that the healthcare provider remedy the situation. | Если какой-либо пациент полагает, что лечащий профессиональный специалист использовал неправильные медицинские процедуры или принял неверное решение, что предусмотрено законом24, он имеет право требовать, чтобы лицо, оказавшее такие услуги, исправило создавшееся положение. |
| I think what this is is simple exploitation of the American people who could be using the money that they spend to buy this book to actually buy something useful like legitimate healthcare that they actually need. | Я думаю, это просто эксплуатация американцев, которые могли бы на деньги, потраченные на эту книгу, приобрести нечто действительно стоящее, например, медицинские услуги, в которых по-настоящему нуждаются. |
| Equally significant are the professional and business services, while health services and health educational services are significant areas of employment, including the largest health care provider in the Intermountain West, Intermountain Healthcare. | Важную роль в организации рабочих мест играют компании, предоставляющие профессиональные, деловые и медицинские услуги, включая крупнейшее в Межгорном районе западной части США медицинское учреждение Intermountain Health Care. |
| Those purposes have been fulfilled with the institutionalization of the Single Health System, which was created by the Federal Constitution of 1988 and makes the provision of public and free healthcare to all citizens an obligation of the State. | Эти цели были достигнуты благодаря институционализации единой системы здравоохранения, образование которой предусмотрено Федеральной конституцией 1988 года, закрепившей за государством обязанность по предоставлению всем гражданам общедоступного и бесплатного медицинского обслуживания. |
| The cost of healthcare is covered at rates of 75% for out-patient expenses such as medicines and hospital visits, 90% for hospitalisation, and 100% for work-related accidents. | Стоимость медицинского обслуживания покрывается страховкой в размере 75 % в случае амбулаторного лечения (расходы на лекарства и посещения врачей), 90 % в случае госпитализации и 100 % при несчастных случаях на рабочем месте. |
| The mortality rate of infants is a complex measurement of the mortality risk in the neonatal period that decreases with improved availability of neonatal healthcare and the mortality risk in the post-neonatal period. | Коэффициент младенческой смертности представляет собой сложное измерение риска смертности в неонатальный период, который снижается с улучшением медицинского обслуживания новорожденных, и риска смертности в постнеонатальный период. |
| Information on healthcare and screenings constituted common elements of the six programmes with different underlying concepts according to local needs. | Около 200 студентов подготовили семинарские работы по вопросам, связанным с положением народности рома, и 194 студента принимали участие в оказании медицинских услуг в районах проживания населения рома. d) Расширение медицинского обслуживания в рамках общин. |
| In the rural areas of northern India, millions of people live in very difficult circumstances. The majority of families receive inadequate healthcare or none at all. | В этом районе будет построена больница международного стандарта с целью предоставления населению медицинского обслуживания, которое в данный момент обеспечивает правительство. |
| The Strategy lays down 10 priorities: community development and public administration; housing; social security; healthcare; justice and public order; child protection; education; culture and cults; communication and civic participation. | В Стратегии установлено 10 первоочередных задач: общинное развитие и государственная администрация; жилищное строительство; социальное обеспечение; медицинское обслуживание; правосудие и общественный порядок; защита детей; образование; культура и религия; коммуникация и общественное участие. |
| They are experiencing progressive poverty by having less access to resources such as land, technology, markets, credit facilities and training, as well as to social services, such as education and healthcare. | Они сталкиваются со все более растущей нищетой, имея ограниченный доступ к таким ресурсам, как земля, технологии, рынки, кредиты и профессиональная подготовка, а также к таким социальным услугам, как образование и медицинское обслуживание. |
| So it is no surprise that its figure of $500 billion ignores the lifetime disability and healthcare costs that the government will have to pay for years to come. | Поэтому вовсе неудивительно, что в эти 500 миллиардов не входят издержки на медицинское обслуживание и на выплаты пособий по нетрудоспособности, которые правительство будет вынуждено производить в течение многих лет. |
| Korea provides a world-class healthcare services accompanied by highly advanced facilities and cutting-edge technology. | Корея предоставляет медицинское обслуживание мирового класса, обладая передовым оборудованием и самой современной техникой. |
| The high life expectancy at birth, the low infant mortality and maternal mortality rates are indicative of the high standards of healthcare enjoyed by the people of Sri Lanka. | Широко признается, что бесплатное медицинское обслуживание внесло свой вклад в качество жизни и здоровья людей в Шри-Ланке. |
| After pensions and healthcare, higher education is the third great public service in serious trouble in many countries, notably in Europe. | Высшее образование - это третья после пенсий и охраны здоровья большая общественная услуга, у которой во многих странах, особенно в Европе, возникли серьезные неприятности. |
| Free universal coverage was perhaps needed at early times when the provision of basic minimum healthcare was itself a challenge. | Всеобщий охват бесплатным здравоохранением был, пожалуй, необходим на раннем этапе, когда само по себе обеспечение минимального уровня охраны здоровья становилось проблемой. |
| Two separate laws relating to health protection, i.e. the Law on Healthcare of the RS and the Law on Health Insurance of the RS have been adopted. | Были приняты два отдельных закона, касающихся охраны здоровья, то есть Закон о здравоохранении РС и Закон о медицинском страховании в РС. |
| Later, many of our community-based primary healthcare partnerships selected diabetes as a focus of their collaborative work to address the unique healthcare needs of their communities. | Позже многие наши партнерства в сфере первичной медицинской помощи избрали диабет одним из главных направлений совместной работы по решению конкретных проблем охраны здоровья населения на местах. |
| Measures recently taken include the following: The National Institute for Basic Healthcare initiated and organised a course for so-called Roma assistant health keepers. | В соответствии с этой программой предусматривается ознакомление представителей народности рома с методами охраны здоровья. |
| healthcare management is Ukraine's first resource dedicated exclusively to health care management issues. | healthcare management - это первый в Украине ресурс, посвященный исключительно вопросам управления в сфере здравоохранения. |
| Proceeds from this annual match benefit Children's Healthcare of Atlanta. | Все доходы с проведения игры на стадионе университеты передают Children's Healthcare Атланты. |
| Also in 2008, the Foundation signed a memorandum on cooperation with General Electric Healthcare International, important for the hospital's future operation. | Кроме этого, в 2008 году Фонд подписал важный для будущей работы больницы Меморандум о сотрудничестве с компанией General Electric Healthcare International. |
| Continuity of Care Document Fast Healthcare Interoperability Resources (FHIR) is a Health Level 7 interoperability specification that defines JSON and XML data formats and a RESTful API. | Fast Healthcare Interoperability Resources (FHIR) - спецификация совместимости HL7, которая определяет форматы данных JSON и XML и RESTful API. |
| Bayer HealthCare's Diagnostics Division was acquired by Siemens Medical Solutions in January 2007. | Отделение диагностики Вауёг HealthCare AG было приобретено Siemens Medical Solutions в январе 2007 года. |
| The table below pictures the growth of the healthcare expenditures by year: | Нижеследующая таблица отражает рост расходов на медицинскую помощь по годам: |
| Visitors who become ill during their stay in Abu Dhabi can be assured of receiving the highest quality healthcare at any of the emirate's private and public hospitals and clinics. | Посетители, заболевшие во время посещения эмирата, могут быть уверены, что они получат самую квалифицированную медицинскую помощь в любой частной или государственной больнице или клинике. |
| The problem that I want to talk with you about is really the problem of: How does one supply healthcare in a world in which cost is everything? | Проблема, о которой я буду говорить, состоит вот в чём. Как можно предоставлять медицинскую помощь, когда стоимость - это всё? |
| Major improvements in the health care system began in 1999, assisted by the world bank and in mid-2000 the healthcare through insurance system came into force. | Некоторые страны имеют соглашения с Болгарией на основе взаимности для свободного здравоохранения в аварийной ситуации. Вам нужно предоставить ваш пасспорт, для того чтобы получить такую медицинскую помощь. |
| Through the use of satellite communications, it is possible to provide high-quality and cost-efficient health services and medical care to people in areas with non-existent or underdeveloped healthcare infrastructures, such as in rural areas. | Спутниковая связь также позволяет оказывать высококачественные и недорогие услуги в области здравоохранения и медицинскую помощь неимущим слоям населения. |
| By the Act on healthcare and healthcare-related services a new substance of the criminal offence has been introduced in the Criminal Act No. 140/1961 Coll. of the illegal sterilisation. | В соответствии с Законом об охране здоровья и услугах по охране здоровья в Уголовный закон Nº 140/1961 Coll. было добавлено определение нового вида преступления - преступления, связанного с незаконной стерилизацией. |
| However, it noted with concern that there are no adequate and confidential services for adolescent healthcare and that teenage pregnancy is an increasing problem. | Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отметил отсутствие надлежащих конфиденциальных служб по охране здоровья подростков, а также растущую проблему подростковой беременности69. |
| Healthcare systems and payers can start to bring in public health agencies and departments and say, let's look at our data together. | Представители системы здравоохранения и плательщики могли бы начать обращаться в агентства или отделения по общественной охране здоровья со словами, давайте подумаем над этим вместе. |
| This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |
| This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |