Investment in basic infrastructure is critical - clean water, sanitation, healthcare, education, and durable shelter. | Инвестиции в основную инфраструктуру имеет решающее значение - чистая вода, санитария, здравоохранение, образование и прочное жилье. |
Because they don't have the kind of basic resources we take for granted, like capital and energy, and basic services like healthcare and education are also scarce in those regions. | Потому что у них нет основных ресурсов, воспринимаемых нами как должное, например, капитала и энергии, а такие основные службы, как здравоохранение и образование, также являются дефицитом в этих регионах. |
Fiji's healthcare is accessible to all. | Здравоохранение на Фиджи доступно всем. |
With keenness to provide an enabling environment for economic growth and social progress, the government focuses on healthcare, education, basic services, public investments, employment generation, economic reforms, and development of agriculture, rural and urban infrastructures. | Стремясь создать благоприятные условия для экономического роста и социального развития, органы государственного управления основное внимание уделяют таким сферам, как здравоохранение, образование, базовые услуги, инвестиции в государственный сектор, создание рабочих мест, проведение экономических реформ и развитие сельскохозяйственной, сельской и городской инфраструктур. |
But for some reason when it comes to the mental world, when we design things like healthcare and retirement and stockmarkets, we somehow forget the idea that we are limited. | Но почему-то, когда речь идет об умственных построениях, когда мы создаем такие системы, как здравоохранение, пенсионные дела, фондовый рынок, мы как-то забываем, что мы ограничены. |
This resulted not only in patients taking a more active role in their own care, but also in radical changes in the attitudes and responsibilities of healthcare providers. | Благодаря работе Школы пациенты стали активнее заботиться о собственном здоровье, а также кардинально изменились установки и круг обязанностей медицинских работников. |
The rising costs of healthcare in Curaçao demand that new measures be taken to set up a manageable system for buying in medical care. | Рост стоимости медицинского обслуживания на Кюрасао требует принятия новых мер для создания контролируемой системы оплаты медицинских расходов. |
Its audience includes scientists working with research institutes, workers of the healthcare administrations, medical managers, practicing doctors, nurses, and paramedics at oblast and district hospitals, village surgeries, teachers and students of medical colleges, and Ukrainian Diaspora members. | Читательская аудитория издания - ученые научно-исследовательских институтов, работники управлений здравоохранения, администраторы медицины, практикующие врачи и средний медицинский персонал областных и районных больниц, сельских амбулаторий, преподаватели и студенты медицинских учебных заведений, представители украинской диаспоры за рубежом. |
In addition to bikes for delivering home-based care, BEN Namibia has also purchased 93 bicycle ambulances to take people over what are often long distances to the nearest health clinics and so improving access to healthcare for people living with HIV. | Помимо использования велосипедов для оказания ухода на дому, сеть BEN в Намибии также закупила 93 велосипеда для организации службы скорой помощи, что позволяет людям добираться зачастую на большие расстояния до ближайших медицинских центров и тем самым расширяет возможности для получения медицинской помощи людьми, живущими с ВИЧ. |
Means tests for public health insurance were once common but are now illegal, as the Canada Health Act of 1984 requires that all the provinces provide universal healthcare coverage to be eligible for subsidies from the federal government. | Ранее проверка нуждаемости использовалась при оплате за счёт бюджета медицинских страховок, но начиная с 1984 года федеральный закон о здравоохранении Canada Health Act (англ.)русск. требует от провинций всеобщего единого медицинского страхования для получения субсидий из федерального бюджета. |
Improvement of the healthcare standards also remains one of the priorities in the process of the reforms taking place within the penitentiary system. | Улучшение стандартов медицинской помощи также остается одним из приоритетов в ходе реформ, осуществляемых в рамках пенитенциарной системы. |
AIHA's Learning Resource Centers (LRCs) are designed to enable partners to overcome isolation from information that has discouraged the adaptation of clinical practices to reflect changing international standards of healthcare provision. | Созданные АМСЗ центры учебных ресурсов (ЦУР) помогают партнерам преодолеть информационную изоляцию, мешавшую привести клиническую практику в соответствие с меняющимися международными стандартами медицинской помощи. |
He was in pain with no healthcare, no money, no one to turn to. | Ему было больно без оказания медицинской помощи, но у него не было денег, не к кому было обратиться. |
This toolkit is designed to help healthcare institutions strengthen their delivery systems by creating Primary Healthcare Centers following the methods and models we have helped establish with our partners in Eastern Europe and Eurasia. | Цель пособия - помочь медицинским учреждениям улучшить медицинское обслуживание населения путем создания центра первичной медицинской помощи на основе моделей и методов, разработанных АМСЗ и его партнерами в странах Восточной Европы и Евразии. |
For this to happen, however, healthcare professionals must develop and provide the public with the necessary tools-education, information, and motivation-within the framework of strong and efficient primary care services. | Для этого требуется активная работа по просвещению, информированию и мотивации населения в рамках развитой и эффективной системы услуг первичной медицинской помощи. |
Several standards, such as IHE or HL7, use LOINC to electronically transfer results from different reporting systems to the appropriate healthcare networks. | Стандарты, такие, как IHE или HL7, используют LOINC для передачи данных по электронным каналам из различных систем отчетности в соответствующие медицинские сети. |
The Foundation provided temporary shelter, food, water, clothing, and healthcare services for 16,548 displaced on a daily basis. Also, it provided assistance to another 13,500 families staying with their relatives in Saida. | Ежедневно Фонд предоставлял временное жилье, продовольствие, воду, одежду и медицинские услуги 16548 перемещенным лицам. Кроме того, он оказал помощь еще 13500 семьям, которые проживали у своих родственников в Сайде. |
Under the program, educational and healthcare institutions were rehabilitated in Georgian and Ossetian villages in the region; rehabilitation of energy and drinking water infrastructure, rehabilitation of road resources; handing over of modern agro-technologies to the local population. | В рамках этой программы были отремонтированы образовательные и медицинские учреждения в грузинских и осетинских селах в регионе; восстановлены объекты электроснабжения и водопроводной сети, ремонт дорожной сети; передача современных агротехнологий местному населению. |
The working teams include police officers, lawyers, healthcare and social workers, NGOs representatives, the staff working on help-lines, in advice centres of the offices of labour, social affairs and family, medical doctors, psychologists, teachers and self-government representatives, and others. | В состав рабочих групп входят сотрудники полиции, юристы, медицинские и социальные работники, представители НПО, сотрудники служб телефонной помощи, консультационных центров управлений труда, социальных дел и по вопросам семьи, врачи, психологи, учителя, представители органов самоуправления и другие лица. |
Equally significant are the professional and business services, while health services and health educational services are significant areas of employment, including the largest health care provider in the Intermountain West, Intermountain Healthcare. | Важную роль в организации рабочих мест играют компании, предоставляющие профессиональные, деловые и медицинские услуги, включая крупнейшее в Межгорном районе западной части США медицинское учреждение Intermountain Health Care. |
And this page grants you sheer power of attorney when your father can no longer make financial or healthcare decisions for himself. | Этот документ является доверенностью на тот случай, когда ваш отец не сможет самостоятельно принимать решения относительно финансов или медицинского обслуживания. |
Implementation of the Basic Healthcare Programme | Выполнение Программы базового медицинского обслуживания |
The mortality rate of infants is a complex measurement of the mortality risk in the neonatal period that decreases with improved availability of neonatal healthcare and the mortality risk in the post-neonatal period. | Коэффициент младенческой смертности представляет собой сложное измерение риска смертности в неонатальный период, который снижается с улучшением медицинского обслуживания новорожденных, и риска смертности в постнеонатальный период. |
The changing face of the wider healthcare model globally, the demands from different stakeholder communities, including the patient, will demand that pharmaceutical companies provide holistic solutions not narrow treatments. | Трансформация модели здравоохранения в мировом масштабе, изменившиеся запросы различных групп заинтересованных лиц, включая пациентов, потребуют от фармацевтических компаний применения комплексного подхода, а не узконаправленного медицинского обслуживания. |
Information on healthcare and screenings constituted common elements of the six programmes with different underlying concepts according to local needs. | Около 200 студентов подготовили семинарские работы по вопросам, связанным с положением народности рома, и 194 студента принимали участие в оказании медицинских услуг в районах проживания населения рома. d) Расширение медицинского обслуживания в рамках общин. |
With respect to monitoring of the prisons, the emphasis is paid on revealing any kind of human rights violations of the detainees, including but not limited to the registration and duration of the detention, conditions of institution, healthcare of the detainees, etc. | В ходе проверки тюрем упор делается на выявление любых нарушений прав человека заключенных, включая правильность регистрации и продолжительность срока заключения, условия содержания в учреждении, медицинское обслуживание заключенных и т.д., но и не только это. |
Healthcare in Andorra is provided to all employed persons and their families by the government-run social security system, Caixa Andorrana de Seguretat Social, which is funded by employer and employee contributions in respect of salaries. | Медицинское обслуживание в Андорре предоставляется всем работающим и членам их семей в рамках государственной системы социального страхования (CASS, Caixa Andorrana de Seguretat Social), которая финансируется за счёт взносов работодателей и работников, пропорциональных заработной плате. |
In May, the SAHRC held public hearings on the right to access healthcare services, as a result of receiving complaints and observing poor service delivery in many provinces. | В мае ЮАКПЧ провела открытые слушания по проблеме осуществления права на медицинское обслуживание. Причиной послужили не только поступившие жалобы, но и очевидное неудовлетворительное состояние системы здравоохранения во многих провинциях. |
Austria's health care began primarily in 1956 with the "Allgemeines Sozialversicherungsgesetz" better referred to as the General Social Insurance Law or ASVG, which mandated that healthcare is a right. | Всеобщее медицинское обслуживание началось в Австрии, в основном, в 1956 году, когда вступил в силу «Закон о всеобщем социальном страховании» (ASVG), согласно которому здравоохранение являлось правом всех граждан страны. |
The high life expectancy at birth, the low infant mortality and maternal mortality rates are indicative of the high standards of healthcare enjoyed by the people of Sri Lanka. | Широко признается, что бесплатное медицинское обслуживание внесло свой вклад в качество жизни и здоровья людей в Шри-Ланке. |
With an aim to prevent induced abortion, manuals, booklets and video clips with customized content including how to avoid abortions, possible complications from abortions, and contraceptive measures are developed and distributed to high schools, universities and public healthcare centers. | В целях предотвращения искусственных абортов разрабатываются брошюры и пособия, подготавливаются видеоматериалы, которые распространяются в школах, университетах и государственных центрах охраны здоровья. |
Two separate laws relating to health protection, i.e. the Law on Healthcare of the RS and the Law on Health Insurance of the RS have been adopted. | Были приняты два отдельных закона, касающихся охраны здоровья, то есть Закон о здравоохранении РС и Закон о медицинском страховании в РС. |
AIHA and our partners have developed a wide range of training modules, curricula, and other educational materials that promote the use of scientific evidence in healthcare decision-making on topics ranging from women's health and primary care to infection control and HIV/AIDS. | АМСЗ и его партнеры создали широкий ряд учебных модулей, программ и других образовательных материалов, способствующих внедрению научного подхода к принятию решений в различных областях здравоохранения - от охраны здоровья женщин и первичной медицинской помощи до инфекционного контроля и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Healthcare services are organised in all institutes of higher education. | Другая часть может быть включена в специальные дисциплины, касающиеся охраны здоровья. |
Measures recently taken include the following: The National Institute for Basic Healthcare initiated and organised a course for so-called Roma assistant health keepers. | В соответствии с этой программой предусматривается ознакомление представителей народности рома с методами охраны здоровья. |
healthcare management is Ukraine's first resource dedicated exclusively to health care management issues. | healthcare management - это первый в Украине ресурс, посвященный исключительно вопросам управления в сфере здравоохранения. |
On January 17, 2008, the Philippines Department of Health ordered Novartis Healthcare Phils. | 17 января 2008 года Департамент здравоохранения Филиппин приказал Novartis Healthcare Phils. |
Proceeds from this annual match benefit Children's Healthcare of Atlanta. | Все доходы с проведения игры на стадионе университеты передают Children's Healthcare Атланты. |
Also in 2008, the Foundation signed a memorandum on cooperation with General Electric Healthcare International, important for the hospital's future operation. | Кроме этого, в 2008 году Фонд подписал важный для будущей работы больницы Меморандум о сотрудничестве с компанией General Electric Healthcare International. |
According to the US Agency for Healthcare Research and Quality, indirect comparison indicates that side-effects from benzodiazepines may be about twice as frequent as from nonbenzodiazepines. | По данным американского агентства по исследованиям и качеству в области здравоохранения (US Agency for Healthcare Research and Quality), косвенное сравнение показывает, что побочные эффекты бензодиазепинов могут возникать примерно в два раза чаще, чем небензодиазепинов. |
The city's key economic sectors include exploration for petroleum and gas, petroleum refining, petrochemical processing, solar panel manufacturing, maritime shipping, aerospace, and healthcare. | Ключевые экономические сектора города включают в себя разведку нефти и газа, нефтепереработку, нефтехимическую переработку, морские перевозки, медицинскую помощь и аэрокосмические технологии. |
Or been made aware of the number of households that lack adequate healthcare. | или, возможно, Вы осведомлены о количестве семей, которые не могут позволить себе медицинскую помощь... |
I want America to have the finest healthcare in the world, and I want every American to be able to have that care when he needs it. | Я хочу, чтобы в Америке было лучшее здравоохранение в мире, и хочу, чтобы каждый американец мог получить медицинскую помощь когда ему это будет необходимо. |
Major improvements in the health care system began in 1999, assisted by the world bank and in mid-2000 the healthcare through insurance system came into force. | Некоторые страны имеют соглашения с Болгарией на основе взаимности для свободного здравоохранения в аварийной ситуации. Вам нужно предоставить ваш пасспорт, для того чтобы получить такую медицинскую помощь. |
Through the use of satellite communications, it is possible to provide high-quality and cost-efficient health services and medical care to people in areas with non-existent or underdeveloped healthcare infrastructures, such as in rural areas. | Спутниковая связь также позволяет оказывать высококачественные и недорогие услуги в области здравоохранения и медицинскую помощь неимущим слоям населения. |
The policy addresses healthcare service delivery including curative services, preventive and promotive services, health personnel and drugs and pharmaceutical supplies among other issues. | Стратегия направлена на оказание услуг по охране здоровья, включая, среди прочего, лечебные, профилактические и просветительские услуги, обеспечение медицинского персонала и лекарств и снабжение фармацевтическими препаратами. |
By the Act on healthcare and healthcare-related services a new substance of the criminal offence has been introduced in the Criminal Act No. 140/1961 Coll. of the illegal sterilisation. | В соответствии с Законом об охране здоровья и услугах по охране здоровья в Уголовный закон Nº 140/1961 Coll. было добавлено определение нового вида преступления - преступления, связанного с незаконной стерилизацией. |
However, it noted with concern that there are no adequate and confidential services for adolescent healthcare and that teenage pregnancy is an increasing problem. | Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отметил отсутствие надлежащих конфиденциальных служб по охране здоровья подростков, а также растущую проблему подростковой беременности69. |
This technology has transformed healthcare by allowing continuous monitoring of patients without hospitalization. | Эта технология изменила подход к охране здоровья так как позволяет осуществлять непрерывный мониторинг за пациентом без его госпитализации. |
Healthcare systems and payers can start to bring in public health agencies and departments and say, let's look at our data together. | Представители системы здравоохранения и плательщики могли бы начать обращаться в агентства или отделения по общественной охране здоровья со словами, давайте подумаем над этим вместе. |