| The situation is even more hazardous in communities where there are no skilled birth attendants to address complications that may arise. | Положение носит еще более опасный характер в тех общинах, где нет квалифицированных акушерок, которые могли бы справиться с возможными осложнениями. |
| While effective measures against child labour were being taken, however, children should not be forced into the more hazardous informal sector and risk more serious consequences. | При этом, однако, одновременно с осуществлением эффективных мер борьбы против детского труда нельзя допустить, чтобы дети были вынуждены уходить в более опасный неформальный сектор, работа в котором чревата более серьезными последствиями. |
| Furthermore, one severely hazardous pesticide formulation was submitted by a developing country for the consideration of the Chemical Review Committee at its seventh meeting. | Кроме того, один особо опасный пестицидный состав был представлен одной из развивающихся стран для рассмотрения на седьмом совещании Комитета по рассмотрению химических веществ. |
| The entire SADC membership is committed to the provisions of the Mine-Ban Treaty, as we recognize the extraordinarily hazardous nature of these arms and their implications for innocent citizens. | Все государства - члены САДК привержены претворению в жизнь положений Договора о запрещении мин, поскольку мы признаем чрезвычайно опасный характер этого оружия и его последствия для мирных граждан. |
| (a) Define and determine hazardous work in national legislation, and in accordance with international standards; and ensure that children are never exposed to such work or to any of the worst forms of child labour; | а) определить и квалифицировать опасный труд в национальном законодательстве в соответствии с международными нормами и обеспечить, чтобы дети ни при каких обстоятельствах не использовались для выполнения такого труда или любых из наихудших форм детского труда; |
| Apart from reducing transboundary movements of hazardous waste, the Convention also aims at minimizing the creation of waste. | Помимо сокращения масштабов трансграничного перемещения вредных отходов, эта Конвенция также направлена на минимизацию производства отходов. |
| UNEP brings to such work long experience in the development of international policies and multilateral environmental agreements for protecting human health and the environment from harmful substances and hazardous waste. | ЮНЕП привносит в эту работу многолетний опыт разработки международных стратегий и многосторонних природоохранных соглашений с целью защиты здоровья человека и окружающей среды от вредных веществ и опасных отходов. |
| Women were not allowed to work under extremely hazardous conditions or in situations that could jeopardize their health or deprive them of the possibility of having children. | Женщинам не разрешается работать на исключительно вредных производствах или в условиях, которые могут быть опасными для их здоровья или лишить их возможности иметь детей. |
| The projects are focused on withdrawing children from the most hazardous forms of labour, preventing their exploitation, combating debt bondage through support to income-generating activities for families, and access to formal or non-formal education. | Эти проекты преследуют следующие основные цели: прекращение использования детского труда на самых вредных для здоровья работах, предотвращение эксплуатации детей, освобождение семей от долгового бремени посредством содействия занятости, приносящей доход, а также обеспечение доступа к формальному и неформальному образованию. |
| (x) Ensure that the Basel Convention experts group developing guidelines for monitoring the effects of the management of hazardous wastes on human health and the environment takes into account the concerns of small island developing States. | х) Обеспечить, чтобы группа экспертов, созданная в соответствии с Базельской конвенцией и разрабатывающая руководящие принципы контроля за последствиями удаления вредных отходов для здоровья человека и окружающей среды, учла проблемы малых островных развивающихся государств. |
| Addressing highly hazardous pesticides is a current focus of FAO's work on pesticide risk reduction. | Изучение вопроса пестицидов, представляющих значительную опасность, стоит в центре нынешней работы ФАО в области снижения риска, связанного с пестицидами. |
| The full coordination between the railway control and the tunnel control centre must be ensured during maintenance of the tunnel which may also be hazardous. | Во время работ по техническому обслуживанию туннеля, которые также могут представлять опасность, должна обеспечиваться полная координация действий между железнодорожной диспетчерской и центром управления эксплуатацией туннеля. |
| The Advanced Very High Resolution Radiometer (AVHRR) is being used operationally for monitoring volcanic clouds that are hazardous to aircraft, as well as for monitoring extensive wildfires, such as those that occurred in Indonesia in 1997. | Усовершенствованный радиометр с очень высоким разрешением (АВХРР) в настоящее время используется на оперативной основе для мониторинга вулканических облаков, которые представляют опасность для авиации, а также для мониторинга обширных лесных пожаров, подобных происшедшему в 1997 году в Индонезии. |
| The Special Representative has also raised the issue of hazardous child labour. | Специальный представитель затронул также вопрос о труде, представляющем опасность для здоровья детей. |
| Some members considered that the local staff were often more exposed to hazardous conditions than international staff when danger arose. | Некоторые члены выразили мнение, что, когда возникает опасность, местный персонал нередко работает в более опасных условиях, чем международный персонал. |
| It also continued to urge member States to report any marine casualties and incidents involving hazardous and noxious substances. | Кроме того, он вновь настоятельно призвал государства-члены направлять сообщения о любых морских авариях и инцидентах, связанных с опасными и вредными веществами. |
| Work which is inappropriate, hazardous or detrimental to health; | работы, которые являются неподходящими, опасными или вредными для здоровья; |
| They often labor under hazardous conditions, handling poisonous chemicals, inhaling noxious fumes, and hauling excessive weights. | Зачастую условия труда невыносимы: контакты с отравляющими веществами, вредными парами и газами, ношение тяжестей. |
| The employment of women and persons under 18 years of age in jobs with hazardous or dangerous working conditions and in jobs involving the lifting or movement of heavy loads by hand shall be restricted in accordance with the procedure established by law. | Ограничивается применение труда женщин и лиц моложе восемнадцати лет на работах с вредными и опасными условиями труда, а также на работах, связанных с подъемом и перемещением тяжестей вручную в порядке, установленном законодательством. |
| Where damage is caused by packaged hazardous and noxious substances, or by both bulk and packaged substances, the maximum liability for the shipowner is 115 million Special Drawing Rights. | Если ущерб причиняется опасными и вредными веществами в упаковке или веществами как в упаковке, так и наливом/насыпом, то максимальный предел ответственности судовладельца составляет 115 млн. специальных прав заимствования. |
| Admission to employment or work, including hazardous work, part-time and full-time work | Трудоустройство или прием/наем на работу, включая вредные условия труда, полный и неполный рабочий день |
| Projects and activities with South-South cooperation modalities exist in all six subprogrammes of the programme of work: climate change, disasters and conflicts, ecosystem management, harmful substances and hazardous waste, resource efficiency and environmental governance. | Проекты и мероприятия по линии сотрудничества Юг-Юг включены во все шесть подпрограмм программы работы: изменение климата, бедствия и конфликты, регулирование экосистем, вредные вещества и опасные отходы, эффективное использование ресурсов и экологическое руководство. |
| The medium-term strategy for UNEP over the period 2010-2013 has defined the following six cross-cutting thematic priorities: climate change; disasters and conflicts; ecosystem management; environmental governance; harmful substances and hazardous waste; resource efficiency - sustainable consumption and production. | Среднесрочная стратегия для ЮНЕП на период 2010-2013 годов предусматривает следующие шесть междисциплинарных тематических приоритетов: изменение климата; стихийные бедствия и конфликты; управление экосистемой; экологическое управление; вредные вещества и опасные отходы; эффективное использование ресурсов - устойчивое потребление и производство. |
| Employers must create safe working conditions, eliminate hazardous or hard work and create, maintain and improve health care facilities to the extent and under the conditions set by law (sections 139 and 140 of the Labour Code). | Работодатели обязаны создавать безопасные условия труда, ликвидировать вредные для здоровья или тяжелые работы и создавать, организовывать и совершенствовать здравоохранение в объеме и на условиях, предусмотренных законодательством (статьи 139 и 140 Трудового кодекса). |
| Amendments included removing the 26-week qualifying service requirement for entitlement to maternity leave, removing the restriction on the number of surviving children to qualify for maternity leave pay and prohibiting employers from assigning pregnant employees to heavy, hazardous or harmful work. | Поправки включали отмену требуемого для отпуска по беременности и родам стажа работы в 26 недель, отмену требуемого для оплаты отпуска ограничения числа живых детей и запрещение работодателям направлять беременных работниц на тяжелые, опасные и вредные работы. |
| Severely hazardous pesticide formulations that present a hazard under conditions of use in developing countries or countries with economies in transition may also be nominated for inclusion in the procedure. | Эта процедура может быть предложена и применительно к очень вредным пестицидам, использование которых в условиях развивающихся стран или стран с переходной экономикой сопряжено с риском. |
| Six committees were formed to develop a National Environmental Policy, one of which was the Mining and Hazardous Chemical Committee. | Для разработки национальной политики в области охраны окружающей среды было создано шесть комитетов, одним из которых является Комитет по разработке полезных ископаемых и вредным химическим веществам. |
| Most aspects of the harmful substances and hazardous wastes subprogramme of the programme of work of UNEP address the priority objectives of the Strategic Approach. | Большинство аспектов подпрограммы по вредным веществам и опасным отходам программы работы ЮНЕП так или иначе связаны с приоритетами Стратегического подхода. |
| Much of the strategy is implemented in the ecosystem management, environmental governance and climate change subprogrammes, with some activities, such as the Global Partnership on Nutrient Management, in the harmful substances and hazardous waste subprogramme. | Значительная часть положений стратегии осуществляется в рамках подпрограмм по регулированию экосистем, управлению окружающей средой и смягчению последствий изменения климата, а некоторые мероприятия, такие как Глобальное партнерство по регулированию питательных веществ в рамках подпрограммы по вредным веществам и опасным отходам. |
| Research carried out by the International Labour Organization (ILO) International Programme on the Elimination of Child Labour (IPEC) produced evidence that girls as well as boys are involved in hazardous work in the small-scale mining industry. | В ходе проведения исследований в рамках Международной программы по упразднению детского труда (ИПЕК) Международной организацией труда (МОТ) были получены доказательства того, что на мелких горных промыслах к вредным видам деятельности привлекаются как девочки, так и мальчики. |
| The Committee is deeply concerned about the high number of children engaged in economic activities and that a high percentage of this group are involved in work that is hazardous, dangerous and jeopardizes their health, education and development. | Комитет серьезно обеспокоен в связи с тем, что значительное число детей вовлечено в экономическую деятельность и что большая доля этой группы выполняет работу, которая является вредной, опасной и угрожающей их здоровью, образованию и развитию. |
| In addition, in the context of the prevention of transboundary harm, neighbouring States and States of the region should attempt to harmonize national laws, standards and other procedures concerning the operation of hazardous activities. | Помимо этого, в контексте предотвращения трансграничного ущерба соседние государства и государства, принадлежащие к одному региону, должны стремиться к унификации национальных законов, стандартов и других процедур, касающихся осуществления вредной деятельности. |
| The Committee is concerned that, despite the Employment and Labour Relations Act, 2004, and the Law of the Child Act, 2009, child labour is widespread and that many children are engaged in economic activities that are hazardous and dangerous (art. 10). | Комитет обеспокоен широким распространением детского труда и участием многих детей во вредной и опасной экономической деятельности, несмотря на Закон о занятости и трудовых отношениях от 2004 года и Закон о детях от 2009 года (статья 10). |
| In addition, out of desperation, some migrants often accept dangerous employment which can be hazardous. | Кроме того, с отчаяния некоторые мигранты зачастую соглашаются на опасную работу, которая может быть вредной для здоровья. |
| Please describe steps taken to protect children against all forms of exploitation and to prevent them from being employed in work that is likely to be hazardous or to be harmful to their health and development. | Просьба рассказать о мерах, принимаемых для защиты детей от любых форм эксплуатации и для предотвращения их найма на работу, которая может быть опасной или вредной для их здоровья и развития. |
| For hazardous occupations, the minimum age of employment is set at 18 years. | На вредном производстве минимальный возраст для работы по найму составляет 18 лет. |
| This is an inter-agency project of the Government and NGOs to rescue children working in exploitative or hazardous occupations. | Это межучрежденческий проект правительства и НПО, направленный на спасение детей, подвергающихся эксплуатации или работающих на вредном производстве. |
| The labour law had also addressed a number of issues related to the organization of work, the protection of the rights of workers and the prohibition of employing women and children in dangerous or hazardous work. | Кроме того, в трудовом законодательстве фигурируют вопросы, связанные с организацией работы, защитой прав трудящихся и запретом на использование женщин и детей на опасном или вредном производстве. |
| The Constitution prohibited slavery in any form, and the engagement of children in any factory or mine or hazardous employment was forbidden, as was the employment of children under 14 in specified areas. | Конституция запрещает рабство в любой форме; запрещены работа детей на любом предприятии или шахте или вредном производстве и наем детей до 14 лет в определенных областях. |
| Unemployment figures, especially in developing countries, often failed to account for the large numbers of young people forced to turn to informal, low-paying and often hazardous employment. | Показатели уровня безработицы, особенно в развивающихся странах, зачастую не учитывают большое число молодых людей, которые вынуждены работать в неформальном секторе, браться за низко оплачиваемую работу или трудиться на вредном производстве. |
| The proposal by the United Kingdom to delete the reference to the minimum dimensions of the environmentally hazardous substance mark in 5.3.6.1 was adopted. | Предложение Соединенного Королевства об исключении ссылки на минимальный размер знака "вещество, опасное для окружающей среды" в подразделе 5.3.6.1 было принято. |
| It aims to protect human health and the environment against the adverse effects of the generation, management, transboundary movements and disposal of hazardous and other wastes, including the trade of chemicals at the end of their life cycle. | Она направлена на охрану здоровья населения и окружающей среды от неблагоприятных последствий производства, использования, трансграничной перевозки и удаления опасных и других отходов, включая торговлю химическими веществами в конце их жизненного цикла. |
| (x) Ensure that the Basel Convention experts group developing guidelines for monitoring the effects of the management of hazardous wastes on human health and the environment takes into account the concerns of small island developing States. | х) Обеспечить, чтобы группа экспертов, созданная в соответствии с Базельской конвенцией и разрабатывающая руководящие принципы контроля за последствиями удаления вредных отходов для здоровья человека и окружающей среды, учла проблемы малых островных развивающихся государств. |
| According to the Secretariat for Sustainable Development and Environmental Policies of the Ministry of Social Development and Environment, no cases of illicit movement of hazardous waste have been registered since the Secretariat was established in 1995. | Согласно Секретариату по вопросам устойчивого развития и политики в области окружающей среды при министерстве социального развития и охраны окружающей среды, со времени создания в 1995 году Секретариата не было зафиксировано случаев незаконной перевозки опасных отходов. |
| (USEPA, 2005) reports moderate overall hazard for TPP while it is considered to be environmentally hazardous in Germany due to its toxicity to aquatic organisms (BMU, 2000) TCP toxicity apparently differs according to isomer. | По информации ЮСЕПА 2005 года, ТФФ оценивается в целом как умеренно опасное вещество, в то время в Германии оно считается опасным для окружающей среды вследствие его токсичности для водных организмов (МООС Германии, 2000 год). |
| We fear that introducing new doctrines of humanitarian intervention could be hazardous. | У нас есть опасения, что появление новых доктрин гуманитарного вмешательства может быть сопряжено с риском. |
| This concept classifies hazardous locations as high, medium and low risk zones based on a standard risk-assessment methodology. | Эта концепция классифицирует опасные места как зоны с высоким, средним и низким риском на основе стандартной методики оценки рисков. |
| Paragraph (d) defines hazardous activity by reference to any activity, which has a risk of causing transboundary harm through physical consequences. | В подпункте d) опасный вид деятельности определяется как любой вид деятельности, сопряженный с риском причинения значительного трансграничного вреда в силу своих физических последствий. |
| CSCESIS has an electronic database with legislation and the list of hazardous installations with potential risk and information regarding the capacities to respond to accidents. | КГКЧСПБ имеет электронную базу данных о законодательстве, ведет перечень опасных объектов с потенциальным риском и информацию, касающуюся средств ликвидации последствий аварий. |
| (c) "hazardous activity" means an activity which involves a risk of causing significant harm; | с) "опасный вид деятельности" означает вид деятельности, сопряженный с риском причинения значительного вреда; |