Let us not miss this solemn opportunity; let us not squander it in a hasty and inconclusive process. | Давайте же не будем упускать эту уникальную возможность; давайте не будем понапрасну растрачивать ее на поспешный и незавершенный процесс. |
The draft resolution's subjective and hasty conclusion regarding execution was not borne out by the facts: any executions had been carried out only after due process of law and had for the most part involved convicted drug traffickers, a devastating menace in his country. | Субъективный и поспешный вывод, содержащийся в проекте резолюции и касающийся казней, не подкрепляется следующими фактами: все казни проводились по завершении надлежащего судебного процесса, и казненные были большей частью лицами, осужденными за торговлю наркотиками, которая представляет собой страшную угрозу для страны. |
We would also like to express our concern that this hasty approach will sidetrack our leaders in September 2005 and distract them from discussing important and pressing issues of interest and concern to the overwhelming majority of Member States. | Мы хотели бы также выразить обеспокоенность по поводу того, что такой поспешный подход отвлечет наших лидеров в сентябре 2005 года от обсуждения важных и насущных вопросов, представляющих интерес для подавляющего большинства государств-членов и вызывающих у них озабоченность. |
Whereas the Central African Government wanted the extension of its mandate, its hasty retreat left a hint of lack of conviction that was witnessed by the international community. | В то время, как центральноафриканское правительство просило продления мандата этой миссии, ее поспешный вывод оставил определенное чувство неуверенности, замеченное международным сообществом. |
The country was sheltering some 50,000 refugees, was situated in an unstable region and, since it offered a calm diplomatic environment, it would have difficulty in explaining the hasty closure to the general public and non-governmental organizations. | В связи с тем, что в стране находятся около 50000 беженцев, что положение в ее регионе является нестабильным и что в дипломатическом плане она обеспечивает надежные условия, ей будет сложно разъяснить своей общественности и неправительственным организациям поспешный характер решения о закрытии отделения. |
I guess I acted a little hasty. | Я вижу, что слишком поторопился. |
About that - maybe I was a little too hasty. | Насчет этого. Может, я немного поторопился. |
I may have been a bit hasty when we first walked in the room, but I got to thinking about what's at stake here. | Возможно я немного поторопился, когда мы впервые вошли в комнату, но я начал думать о том, что поставлено на карту. |
I'm afraid I was too hasty. | Наверно, я слишком поторопился. |
I may have been a little hasty yesterday. | Я немного поторопился с выводами вчера. |
Look, I might have been a bit hasty to brush you aside when you were looking for initial funding. | Возможно, я слегка поспешил, отказав тебе, когда вы искали первоначальный капитал. |
Well, it's - it's possible that I was a tad hasty, but you got my ire up. | Ну... возможно я немного поспешил, но вы меня разозлили. |
Well, that was rather hasty of me. | Ну, я немного поспешил. |
Why did he have to be so hasty? | Почему он так поспешил? |
Maybe I was too hasty. | Быть может, я чересчур поспешил. |
In conclusion, my delegation would like to reiterate Mr. Ramos-Horta's view stressing that the peace remains precarious and that any hasty withdrawal would threaten what has been achieved. | В заключение моя делегация хотела бы повторить слова г-на Рамуж-Орты о том, что мир по-прежнему не является прочным и что любая поспешность с выводом сил может обернуться угрозой тому, чего уже удалось добиться. |
We are even more surprised at the hasty blessing given by the Secretary-General to an initiative undertaken outside the United Nations whose legal basis and operational effectiveness have not been established: the Proliferation Security Initiative. | Еще больше нас удивила та поспешность, с которой Генеральный секретарь благословил осуществляемую за рамками Организации Объединенных Наций инициативу, чья юридическая обоснованность и оперативная эффективность еще не доказаны; это Инициатива по воспрещению распространения. |
In the circumstances, the hasty withdrawal of the remaining extremely small group of Russian troops, which is a factor in the region's stability, might cause tensions to become exacerbated again and even a renewal of the conflict extinguished in 1992. | В таких условиях поспешность с выводом оставшейся весьма небольшой группы российских войск, являющихся фактором стабильности в регионе, может обернуться новым ростом напряженности, а то и возобновлением погашенного в 1992 году конфликта. |
However, a hasty decision on the matter was not advisable if the court was to secure the broadest possible consensus. | Вместе с тем, если стремиться к тому, чтобы суд стал предметом как можно более широкого консенсуса, поспешность неуместна. |
While, therefore, it would indeed be wrong to be over hasty, it would also be a mistake to wait until the crisis was over and the damage done before acting. | Излишняя поспешность действительно была бы вредна, однако в то же время ошибкой было бы сидеть сложа руки и ждать, пока закончится кризис и ущерб будет нанесен. |
Some of us who should have known better were a bit hasty, sir. | Те из нас, кто должен бы знать, немного поспешили, сэр. |
It does seem you may have been a bit hasty, Provost Marshal. | Похоже, вы чуточку поспешили, маршал патрулей. |
Then you were too hasty. | Тогда вы слишком поспешили. |
Well, it feels like they were a little hasty. | Похоже, они немного поспешили. |
Maybe we were hasty in our decision. | ть мь? поспешили со своим решением? |
Forgive my hasty departure, dear one. | Прости мой спешный отъезд, дорогуша. |
The hasty trial and the images of the dead Ceaușescus were videotaped and the footage promptly released in numerous western countries two days after the execution. | Спешный показательный процесс и изображения мёртвых Чаушеску были записаны на видео и кадры незамедлительно показали во многих западных странах. |
The duplex is then transported out of the nucleus to the cytoplasm by a protein called Hasty (HST), an Exportin 5 homolog, where they disassemble and the mature miRNA is incorporated into the RISC. | Дуплекс далее транспортируется из ядра в цитоплазму при помощи белка Hasty (HST), гомолога Exportin-5, где дуплекс распадается и зрелая микроРНК включается в состав RISC. |
He attended The Hill School in Pottstown, Pennsylvania, and graduated from Harvard College in 1907, where he was a member of Hasty Pudding Theatricals and the Owl Club. | Он окончил The Hill School в Поттстауне, штат Пенсильвания, а затем Гарвардский университет в 1907 году, где он был членом Hasty Pudding Theatricals и Owl Club. |
In the 1949 film, The Hasty Heart, Yank, played by Ronald Reagan, refuses to believe that nothing is worn under a kilt and during the film, there are several times where the soldiers try to look under the kilt of Richard Todd's character. | В фильме 1949 года The Hasty Heart (англ.) американец, которого играл Рональд Рейган, отказывается верить, что под килтом ничего не носят, и в фильме есть несколько сцен, когда солдаты пытаются заглянуть под килт героя Ричарда Тодда. |
At Harvard, he was a member of the Porcellian Club, the Hasty Pudding Club and the a cappella singing group the Krokodiloes. | Во время учёбы в Гарварде был членом клубов Порселлиан (англ. Porcellian Club) и Hasty Pudding Club, а также был членом музыкальной а капелла-группы The Harvard Krokodiloes. |
He appeared in starring roles in such plays as The Hasty Heart and The Rainmaker in Birmingham, Alabama and The Lark in Manchester, New Hampshire, and toured the country as Macduff in Macbeth and in The Last Meeting of the Knights of the White Magnolia. | Он появился в главных ролях в такие пьесах как The Hasty Heart и Продавец дождя в Бирмингеме, L'Alouette (The Lark) в Манчестере; путешествовал по стране как Макдуф в Макбет и играет в Последней встрече рыцарей Белой Магнолии. |
Caroline, all I need is a warrant to arrest Judge Hasty. | Кэролайн, все, что мне нужно, так это ордер на арест судьи Хэсти. |
I'm a lowly federal prosecutor, and Hasty is a big-shot federal judge. | Я скромный государственный обвинитель, а Хэсти - большая шишка, федеральный судья. |
This is proof that Federal Judge Myles Hasty murdered Gemma Harrington. | Это доказательства того, что судья Майлс Хэсти убил Джемму Харингтон. |
I'll go with Hasty Matilda. | Я выбираю Хэсти Матильду. |
Now the two dams are Hasty Matilda and Somethingroyal. | Две наших кобылы - Хэсти Матильда и Самфинроял. |
So let's not be too hasty because this doesn't have to be about your husband. | Так что давай не будем спешить потому что это не должно касаться твоего мужа. |
Experience had shown that it was preferable not to be too hasty so as to make the right choice. | Опыт показывает, что, для того чтобы сделать правильный выбор, лучше не спешить. |
However, no hasty conclusion should be drawn that the Republic of Macedonia was leaving no room for future improvement. | Тем не менее не следует спешить с выводом о том, что Республика Македония намерена удовлетвориться достигнутым. |
Some might feel fatigued because of the time that has elapsed, but in view of the vast differences on the issue it is imperative that the matter not be dealt with in a hasty manner. | Некоторые уже возможно устали потому, что было потеряно столько времени, однако, с учетом серьезных разногласий в этом вопросе крайне важно не спешить с его решением. |
We need to accelerate our efforts to this end, but a hasty deadline should not be imposed. | Нам необходимо наращивать усилия по выполнению этой задачи, однако не следует спешить устанавливать какие-либо конкретные сроки. |
Wait, girls, let's not be so hasty. | Подождите, девочки, давайте не будем торопиться. |
With so many variables, you can't be too hasty. Boom! | С таким количеством вариантов не следует торопиться. |
With regard to the independent expert's proposal for the appointment of a special representative on violence against children, however, further in-depth study of the idea would be preferable to a hasty decision. | Что же касается озвученного независимым экспертом предложения о назначении специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей, то, по мнению оратора, следует не торопиться с принятием решения и более детально изучить эту идею. |
Let's not be too hasty. | Не будем слишком торопиться. |
No hasty decisions should be taken. | Не стоит торопиться с принятием решений по данному вопросу. |
I might have been hasty in sending that e-mail. | Я поторопилась с отправкой того письма. |
Maybe I was a little hasty in my check-up. | Возможно, я немного поторопилась с осмотром. |
It seems like such a hasty decision. | По-моему, ты поторопилась с решением. |
I think I was a little too hasty breaking up with you. | Кажется, я немного поторопилась с расставанием. |
I was a bit hasty. | Я поторопилась с выводами. |