The draft resolution's subjective and hasty conclusion regarding execution was not borne out by the facts: any executions had been carried out only after due process of law and had for the most part involved convicted drug traffickers, a devastating menace in his country. | Субъективный и поспешный вывод, содержащийся в проекте резолюции и касающийся казней, не подкрепляется следующими фактами: все казни проводились по завершении надлежащего судебного процесса, и казненные были большей частью лицами, осужденными за торговлю наркотиками, которая представляет собой страшную угрозу для страны. |
We would also like to express our concern that this hasty approach will sidetrack our leaders in September 2005 and distract them from discussing important and pressing issues of interest and concern to the overwhelming majority of Member States. | Мы хотели бы также выразить обеспокоенность по поводу того, что такой поспешный подход отвлечет наших лидеров в сентябре 2005 года от обсуждения важных и насущных вопросов, представляющих интерес для подавляющего большинства государств-членов и вызывающих у них озабоченность. |
Whereas the Central African Government wanted the extension of its mandate, its hasty retreat left a hint of lack of conviction that was witnessed by the international community. | В то время, как центральноафриканское правительство просило продления мандата этой миссии, ее поспешный вывод оставил определенное чувство неуверенности, замеченное международным сообществом. |
The question of the transfer of conventional weapons is complex and has important political, economic, legal and security implications for all States, and is therefore incompatible with preconceived, discriminatory or selective formulas, or with hasty or forced decisions. | Вопрос о передаче обычных вооружений является сложным и имеет важные политические, экономические, правовые последствия для безопасности всех государств и поэтому несовместим с предвзятыми, дискриминационными или селективными формулами или с решениями, которые носят поспешный или принудительный характер. |
The events of March in Kosovo proved, above all, that the international community cannot force a hasty withdrawal from Kosovo or a hasty definition of the territory's status. | События, происшедшие в Косово в марте, прежде всего показали, что международное сообщество не должно навязывать поспешный уход из Косово или поспешное определение статуса этой территории. |
Maybe I was hasty in asking you to move out. | Возможно, я поторопился с просьбой о твоём переезде. |
About that - maybe I was a little too hasty. | Насчет этого. Может, я немного поторопился. |
Maybe I was hasty in asking you to move out. | Наверно, я поторопился, попросив тебя уйти. |
They were hasty words, Merlin. | Я поторопился, Мерлин. |
I'm afraid I was too hasty. | Наверно, я слишком поторопился. |
Look, I might have been a bit hasty to brush you aside when you were looking for initial funding. | Возможно, я слегка поспешил, отказав тебе, когда вы искали первоначальный капитал. |
We have already adopted it, but perhaps I was too hasty and did not give him enough time to speak. | Хотя мы его уже приняли, я, быть может, чересчур поспешил и не дал вам время выступить. |
Well, it's - it's possible that I was a tad hasty, but you got my ire up. | Ну... возможно я немного поспешил, но вы меня разозлили. |
Perhaps I was too hasty. | Возможно, я поспешил. |
Maybe I was too hasty. | Быть может, я чересчур поспешил. |
Mr. HERNDL said that, while he supported the recommendation, he was somewhat dissatisfied with the hasty fashion in which the document had been drafted. | Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что, хотя он поддерживает рекомендацию, его несколько беспокоит поспешность, с которой был составлен этот документ. |
We are even more surprised at the hasty blessing given by the Secretary-General to an initiative undertaken outside the United Nations whose legal basis and operational effectiveness have not been established: the Proliferation Security Initiative. | Еще больше нас удивила та поспешность, с которой Генеральный секретарь благословил осуществляемую за рамками Организации Объединенных Наций инициативу, чья юридическая обоснованность и оперативная эффективность еще не доказаны; это Инициатива по воспрещению распространения. |
The concentration of expenditure at the end of the year may also indicate a weakness in planning, with the risk of hasty spending and therefore of poor programme implementation and monitoring. | Высокий удельный вес расходов, произведенных в конце года, может указывать также на недостатки в планировании и связанную с этим поспешность в расходовании средств, что может сказываться на показателях осуществления программ и качестве контроля за таким осуществлением. |
Unfortunately, on a number of occasions the Security Council has had recourse to the provisions of Articles 41 and 42 of the Charter in too hasty a manner, before the mechanisms provided for the pacific settlement of disputes had been fully exhausted. | К сожалению, в ряде случаев Совет Безопасности проявлял поспешность и прибегал к положениям статей 41 и 42 Устава до того, как были полностью исчерпаны мирные средства урегулирования споров. |
However, a hasty decision on the matter was not advisable if the court was to secure the broadest possible consensus. | Вместе с тем, если стремиться к тому, чтобы суд стал предметом как можно более широкого консенсуса, поспешность неуместна. |
It does seem you may have been a bit hasty, Provost Marshal. | Похоже, вы чуточку поспешили, маршал патрулей. |
Then you were too hasty. | Тогда вы слишком поспешили. |
Well, it feels like they were a little hasty. | Похоже, они немного поспешили. |
I think we might have been hasty in our decision to arrest Mr. Houston. | Думаю, мы поспешили с арестом мистера Хьюстона. |
Maybe we were hasty in our decision. | ть мь? поспешили со своим решением? |
Forgive my hasty departure, dear one. | Прости мой спешный отъезд, дорогуша. |
The hasty trial and the images of the dead Ceaușescus were videotaped and the footage promptly released in numerous western countries two days after the execution. | Спешный показательный процесс и изображения мёртвых Чаушеску были записаны на видео и кадры незамедлительно показали во многих западных странах. |
During his four years there, he wrote 16 musicals, including the music for two of the annual Hasty Pudding shows. | За четыре года пребывания там, он написал 16 мюзиклов, включая музыку для двух ежегодных шоу «Hasty Pudding». |
He attended The Hill School in Pottstown, Pennsylvania, and graduated from Harvard College in 1907, where he was a member of Hasty Pudding Theatricals and the Owl Club. | Он окончил The Hill School в Поттстауне, штат Пенсильвания, а затем Гарвардский университет в 1907 году, где он был членом Hasty Pudding Theatricals и Owl Club. |
In the 1949 film, The Hasty Heart, Yank, played by Ronald Reagan, refuses to believe that nothing is worn under a kilt and during the film, there are several times where the soldiers try to look under the kilt of Richard Todd's character. | В фильме 1949 года The Hasty Heart (англ.) американец, которого играл Рональд Рейган, отказывается верить, что под килтом ничего не носят, и в фильме есть несколько сцен, когда солдаты пытаются заглянуть под килт героя Ричарда Тодда. |
At Harvard, he was a member of the Porcellian Club, the Hasty Pudding Club and the a cappella singing group the Krokodiloes. | Во время учёбы в Гарварде был членом клубов Порселлиан (англ. Porcellian Club) и Hasty Pudding Club, а также был членом музыкальной а капелла-группы The Harvard Krokodiloes. |
He appeared in starring roles in such plays as The Hasty Heart and The Rainmaker in Birmingham, Alabama and The Lark in Manchester, New Hampshire, and toured the country as Macduff in Macbeth and in The Last Meeting of the Knights of the White Magnolia. | Он появился в главных ролях в такие пьесах как The Hasty Heart и Продавец дождя в Бирмингеме, L'Alouette (The Lark) в Манчестере; путешествовал по стране как Макдуф в Макбет и играет в Последней встрече рыцарей Белой Магнолии. |
Caroline, all I need is a warrant to arrest Judge Hasty. | Кэролайн, все, что мне нужно, так это ордер на арест судьи Хэсти. |
This is proof that Federal Judge Myles Hasty murdered Gemma Harrington. | Это доказательства того, что судья Майлс Хэсти убил Джемму Харингтон. |
The protest against crunch time was posted by Erin Hoffman (fiancée of Electronic Arts developer Leander Hasty), who contended that her life was being indirectly destroyed by the company's work policy. | Протест был размещен Эрин Хоффман (невестой разработчика Electronic Arts Линдер Хэсти), которая утверждала, что её жизнь была косвенным образом разрушена рабочей политикой компании. |
I mean, why did Hasty chase her through the back of the theater? | Я имею в виду, почему Хэсти гнался за ней по всему театру? |
I'll go with Hasty Matilda. | Я выбираю Хэсти Матильду. |
And let us not be too hasty with our deed of gift. | И не будем спешить с дарственной. |
Let's not be too hasty here, Mr Stone... | Давайте не будем слишком спешить, господин Стоун... |
A number of speakers said that there was no need to make a hasty decision as a number of factors must be considered, including the question of the participation of observers. | По мнению нескольких делегатов, не надо спешить с решением, так как следует рассмотреть ряд факторов, включая вопрос об участии наблюдателей. |
Let's not be too hasty. | Давайте не будем так спешить. |
We need to accelerate our efforts to this end, but a hasty deadline should not be imposed. | Нам необходимо наращивать усилия по выполнению этой задачи, однако не следует спешить устанавливать какие-либо конкретные сроки. |
Perhaps we won't be so hasty. | Возможно, нам не надо торопиться. |
Wait, girls, let's not be so hasty. | Подождите, девочки, давайте не будем торопиться. |
Let's not do anything hasty... | Давайте не будем торопиться... |
Well, maybe you shouldn't be so hasty. | Тогда может не стоит торопиться? |
No hasty decisions should be taken. | Не стоит торопиться с принятием решений по данному вопросу. |
Maybe I was a little hasty in making Roz my maid of honour. | Возможно, я поторопилась сделать Роз подружкой невесты. |
Maybe I was a little hasty in my check-up. | Возможно, я немного поторопилась с осмотром. |
Aren't you being a bit hasty? | Тебе не кажется, что ты поторопилась? |
It seems like such a hasty decision. | По-моему, ты поторопилась с решением. |
I think I was a little too hasty breaking up with you. | Кажется, я немного поторопилась с расставанием. |