| For normal regrowth and replenishment of this species harvesting its raw materials on the same sites is allowed no more than once in 2-3 years. | Для нормального отрастания и восстановления запасов этого вида заготовка его сырья на одних и тех же участках допускается не чаще одного раза в 2-3 года. |
| On the other hand, the harvesting, processing and marketing of forest products tends to be mostly private, given its higher and quicker payback. | С другой стороны, заготовка, обработка и сбыт лесной продукции находятся, как правило, в руках частного сектора, поскольку эти виды деятельности обеспечивают более высокую и быструю отдачу. |
| Volumes on 'Harvesting of NWFP', and' The Contribution of NWFP to food security' (working titles only) are presently being studied or are under development. | В настоящее время изучается вопрос о подготовке или уже приняты меры по подготовке выпусков "Заготовка НДТЛ" и "Роль НДТЛ в обеспечении продовольственной безопасности" (рабочие названия). |
| These exclude harvesting and prescribed burning; | Из их числа исключаются заготовка древесины и управляемый пал; |
| (a) Harvesting of timber, fuelwood or game above the capacity of the forest ecosystem to replace the quantities extracted; | а) вырубка деревьев, заготовка полиматериалов и дров, охота - если масштабы этой деятельности превышают потенциал лесной экосистемы по самовосстановлению уничтоженного количества растений и животных; |
| The 70 per cent decline in timber harvesting in the 1990s has partly relieved forest resources from pressures associated with often unsustainable forestry practices. | Снижение объема лесозаготовок в 90-е годы на 70% до некоторой степени ослабило неблагоприятное воздействие на лесные ресурсы, обусловленное зачастую неустойчивыми методами ведения лесного хозяйства. |
| He clarified that his scenario two, emphasizing environmentally sound and sustainable forestry, would lead to an increase in the number of harvesters as harvesting volumes would rise. | Он пояснил, что его второй сценарий, в котором упор делается на развитие экологически безопасного и устойчивого лесного хозяйства, предполагает увеличение числа харвестеров, поскольку объем лесозаготовок будет расти. |
| The net effect of deforestation and the exclusion of natural forests as sources for wood production is that some countries in the Asia Pacific region have wood deficits and roundwood harvesting is exceeding growth. | Непосредственным результатом обезлесения и запрещения лесозаготовок в природных лесах является то, что некоторые страны Азиатско-Тихоокеанского региона испытывают дефицит древесины, а темпы заготовки кругляка в них превышают темпы лесовосстановления. |
| While several topics dealt with in earlier years continued to receive attention, especially in the field of harvesting and transport, the above list demonstrates how much the Joint Committee's work has diversified, notably in the fields of management and social questions. | Некоторые из рассматривавшихся ранее тем находятся в центре внимания и сегодня, особенно вопросы лесозаготовок и транспорта, в то же время приведенный выше перечень свидетельствует о значительной диверсификации работы Объединенного комитета, особенно в таких областях, как управление и социальные аспекты. |
| An International Research Training Seminar on Reduced Timber Harvesting and Natural Forest Management was held from 29 June to 12 July in Bolivia, sponsored by BOLFOR, CIFOR, FAO and USA. | 29 июня - 12 июля в Боливии под эгидой БОЛФОР, СИФОР, ФАО и США был организован международный учебный семинар по вопросам сокращения масштабов лесозаготовок и управлению естественными лесами. |
| Young men visited other families at night after harvesting. | Молодые парни ходили в гости в другие дома вечером после сбора урожая. |
| Private standards increasingly include process standards in addition to product standards, such as sanitary procedures for the harvesting process. | Частные стандарты, помимо товарных стандартов, все шире включают в себя технологические стандарты, например санитарные процедуры во время сбора урожая. |
| Also, using the Internet, producers or traders are able to take their consumers (and buyers) on a virtual tour of their farms, showing, for example, their harvesting and processing methods. | Кроме того, с помощью Интернета производители или трейдеры могут провести для заказчиков (и покупателей) виртуальную экскурсию по своим фермам, демонстрируя, например, свои методы сбора урожая и обработки продукции. |
| MACHINE FOR HARVESTING HIGH-GRASS HELOPHYTES AND A METHOD FOR THE USE THEREOF | МАШИНА ДЛЯ СБОРА УРОЖАЯ ВЫСОКОТРАВНЫХ ГЕЛОФИТОВ И СПОСОБ ЕЕ ПРИМЕНЕНИЯ |
| Forced labour takes place in particular on banana plantations that are used by an Italian company, or on former State farms that are currently controlled by the militias. Militias force workers to work on the plantations during the harvesting season. | Принудительный труд особенно распространен на банановых плантациях, эксплуатируемых одной итальянской компанией, и на бывших государственных фермах, в настоящее время контролируемых "милициями", которые принуждают людей трудиться на плантациях во время сбора урожая. |
| The suite of environmental guidelines covers water quality, landscape, archaeology, biodiversity, harvesting and aerial fertilisation. | Комплекс нормативных документов по охране окружающей среды охватывает вопросы качества воды, ландшафта, археологии, биоразнообразия, лесозаготовки и воздушного внесения удобрений. |
| 4.1 Forest technology (forest roads, harvesting and transport of wood raw material) | 4.1 Лесная технология (лесные дороги, лесозаготовки и транспортировка древесного сырья) |
| IHRC-UOCL reported that the lack of infrastructure in the interior regions, made it difficult for the Forestry Commission to monitor violations including illegal timber harvesting, trespassing, and hunting on Amerindian land. | МСПЧ-ФПОУ сообщили, что отсутствие инфраструктуры во внутренних районах затрудняет деятельность Комиссии по лесному хозяйству в целях мониторинга нарушений, включая незаконные лесозаготовки, несанкционированное проникновение и охоту на землях американских индейцев. |
| The buying and selling of wood and non-wood forest products and services, including across international borders, have a profound effect on sustainable forest management, forest harvesting and the value of forest products. | Покупка и продажа древесины и иной лесной продукции и услуг, в том числе через международные границы, оказывает сильное воздействие на устойчивое лесопользование, лесозаготовки и стоимость лесной продукции. |
| The Forest Products Division will hold two meetings together with IUFRO on Forest Harvesting and on Non-Wood Forest Products as well as one side event dealing with Wood Fuel and Bio-Energy. | Отдел лесных товаров проведет два совещания совместно с МСЛНИО по проблемам лесозаготовки и по недревесным лесным товарам, а также одно параллельное мероприятие, посвященное проблемам древесного топлива и биоэнергетики. |
| It is an injunction forbidding harvesting reeds from a certain river or canal. | Это предписание запрещало сбор урожая у одного из каналов или рек. |
| Added to the taxes, the cost of cultivating, harvesting and working the land amounts to the equivalent of the crop value. | В дополнение к налогам затраты на культивирование, сбор урожая и обработку земли равны стоимости самих культур. |
| Harvesting occurs at different times, depending on the variety of plants and on the climatic system of the region. | Сбор урожая происходит в разное время в зависимости от видов растений и климатических особенностей региона. |
| Traditional indigenous food production relies on cooperative collective harvesting and distribution, ensuring that everyone receives an equitable share and that surpluses are given to those most in need. | Традиционные методы производства продовольствия, используемые коренными народами, полагаются на совместный коллективный сбор урожая и распределение продовольствия, обеспечивающие получение каждым справедливой доли и предоставление излишков наиболее нуждающимся лицам. |
| Farm work: ploughing, sowing, weeding, harvesting crops for the family's own use and for sale, processing and marketing products; | Сельскохозяйственные работы: вспашка, посев, прополка, сбор урожая овощных и других продовольственных культур, переработка сельхозпродуктов и их продажа. |
| Sustainable harvesting of living marine resources is the mainstay of our economy. | Устойчивый промысел живых морских ресурсов является основой нашей экономики. |
| Several stocks have not recovered despite moratoriums on directed harvesting for over a decade. | Некоторые запасы не преодолели упадка, несмотря на действующие уже десятилетие моратории на их специализированный промысел. |
| Researchers speculate this information may be useful in attempts to reduce the number of ship-whale collisions or to encourage the whales to surface for ease of harvesting. | Исследователи предположили, что данная информация может быть полезна для сокращения числа столкновений китов с кораблями, либо для привлечения китов на поверхность, что упрощает китобойный промысел. |
| Comprehensive claims negotiations address a wide range of rights, responsibilities and benefits, including ownership of lands, fisheries and wildlife harvesting rights, participation in land and resource management, financial compensation, resource revenue sharing and economic development projects. | Во всесторонних переговорах по претензиям затрагивается широкий круг прав, обязанностей и льгот, включая собственность на земли, права на рыбный промысел и пользование дарами природы, участия в управлении землями и ресурсами, финансовую компенсацию, распределение доходов от ресурсов и проекты экономического развития. |
| Harvesting of marine fish resources in India takes place at three levels, namely, subsistence fishing, small-scale fishing and industrial fishing. | Морской рыбный промысел в Индии осуществляется на трех уровнях, а именно: на уровне натурального рыбного хозяйства, мелкого рыбного промысла и промышленного рыболовства. |
| After an assessment of agricultural conditions made in June 1994, FAO reported to the international community in early July, that heavy losses of an otherwise excellent crop could occur if harvesting continued to be impeded by the absence of the overwhelming majority of farmers. | После проведения в июне 1994 года оценки условий в сельском хозяйстве ФАО в начале июля сообщила международному сообществу о том, что могут иметь место значительные потери отличного урожая сельскохозяйственных культур, если их уборке по-прежнему будет препятствовать отсутствие в своих хозяйствах подавляющего большинства фермеров. |
| Working groups are created to prevent from forced labor of secondary schools students on cotton harvesting. A program for monitoring and taking action on violations of labor laws for minors has been approved. | Созданы рабочие группы для проведения мониторинга на местах за недопущением использования принудительного труда учащихся общеобразовательных школ на работах по уборке хлопка, утверждена программа проведения мониторинга и принятия мер по фактам нарушения законодательства о труде в отношении несовершеннолетних. |
| Vast areas of agricultural land have been submerged; many farm crops ready for harvesting have perished and 700,000 houses have been destroyed. | Обширные площади сельскохозяйственных угодий затоплены, значительная часть готового к уборке урожая уничтожена и 700000 домов разрушены. |
| When cyclone Mahasen struck the southern coast of Bangladesh in May 2013, Krishi Radio transmitted information about cyclone shelters, crop harvesting and other disaster preparedness measures contributing to the safeguarding of people's lives and assets. | Когда на южное побережье Бангладеш в мае 2013 года обрушился циклон «Махасен», радиостанция «Криши» передавала информацию об убежищах для пострадавших от циклона, уборке урожая и других мерах по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, что способствовало спасению жизней и имущества людей. |
| Poles had worked in some agricultural jobs - in sugar beet and wine harvesting - even during the communist era. | Поляки работали на некоторых видах сельскохозяйственных работ - на уборке сахарной свеклы и винограда - даже в коммунистическую эпоху. |
| Sometimes, workers do both harvesting and primary production farm work. | Иногда работники занимаются как сбором урожая, так и производством сельскохозяйственной продукции на ферме. |
| There is no distinct division of roles between most rural women and men, with duties related to cultivation from sowing to harvesting being fully shared. | Четкого разделения ролей не существует между большинством сельских женщин и мужчин, и обязанности, связанные с выращиванием культур, начиная с посевных работ и заканчивая сбором урожая, разделяются поровну. |
| The voluntary guidelines endorsed by the Committee on World Food Security in 2012 offered valuable guidance on how to advance women's participation in every area of agricultural production, not just sowing and harvesting. | В добровольных руководящих принципах, одобренных в 2012 году Комитетом по всемирной продовольственной безопасности, предлагаются полезные рекомендации относительно расширения участия женщин во всех сферах сельскохозяйственного производства, которые не должны ограничиваться лишь посевными работами и сбором урожая. |
| For example, if the majority of the work done during a week involves harvesting, the rules for harvesters will apply (i.e., the employee will be entitled to minimum wage, and may qualify for public holiday entitlements and vacation with pay). | Например, если большая часть работы, проделанной в течение той или иной недели, связана со сбором урожая, то применяются правила, установленные для сборщиков (т.е. работник имеет право на минимальную заработную плату и может пользоваться оплачиваемыми государственными праздниками и оплачиваемым отпуском). |
| Globally, community food enterprises that are committed to the growing, harvesting, processing, packaging, marketing, distributing, wholesaling, retailing or serving of local and regional food can provide employment. | Местные пищевые предприятия, занятые выращиванием культур, сбором урожая, обработкой, упаковкой местных и региональных продуктов питания, торговлей ими и их сбытом, оптовой и розничной продажей или снабжением, могут обеспечивать рабочие места. |
| Also, farmers in this part of the world can predict their planting and harvesting time and season. | Кроме того, фермеры в этой части мира могут прогнозировать сроки посадочных работ, а также сроки и сезон уборки урожая. |
| Their reintegration process has, however, not been concluded, as many of these people frequently travel to and from their homes, especially during the harvesting seasons. | Однако процесс их реинтеграции еще не завершен, поскольку многие из них бывают в своих домах только наездами, возвращаясь туда, главным образом, в период уборки урожая. |
| The repaired and refitted tractors and combine harvesters have increased land preparation and harvesting operations by 200,000 and 150,000 hectares, respectively. | Использование отремонтированных и переоснащенных тракторов и комбайнов позволило увеличить площадь подготавливаемых для культивации земель и расширить район уборки урожая на 200000 и 150000 гектаров, соответственно. |
| By 4000 BC, most Yangshao areas were using an intensive form of foxtail millet cultivation, complete with storage pits and finely prepared tools for digging and harvesting the crop. | К 4000 г. до н. э. в большинстве районов Яншао использовалась интенсивная форма выращивания чумизы, искусные способы хранения урожая, созданы инструменты для обработки почвы и уборки урожая. |
| Knowledge of fruit tree management and harvesting systems has largely gone with the displaced. | С уходом перемещенных лиц практически исчезают знания о выращивании фруктовых деревьев и способах уборки урожая. |
| All these would indicate the seriousness with which small island developing States treat the issue of sustainable harvesting of their marine resources. | Все это свидетельствует о том, с какой серьезностью малые островные развивающиеся государства относятся к делу обеспечения устойчивой эксплуатации их морских ресурсов. |
| Actions that are being taken to reach this target include reducing pollution, overexploitation and harvesting practices, which often show positive effects. | Меры, принимаемые для реализации данной целевой задачи, включают сокращение масштабов загрязнения, чрезмерной эксплуатации и заготовки ресурсов, что часто приносит положительные результаты. |
| No overexploitation of local water hence low salinization risk; run-off harvesting, terraces and trees conserve soil | Предотвращение чрезмерной эксплуатации местных водных ресурсов и, соответственно, снижение риска засоления почвы; сбор поверхностного стока, обустройство террас и насаждение деревьев способствуют сохранению почвенного покрова |
| Harvesting of coffee by non-owners has been another feature of the exploitation of natural resources. | Еще одной отличительной чертой эксплуатации природных ресурсов является сбор урожаев кофе лицами, которые не имеют к этому никакого отношения. |
| The Final Agreement also provides guaranteed wildlife harvesting rights and participation in decision-making bodies dealing with renewable resources management on non-settlement land within KDFN traditional territory. | Коренной народ кванлин дюн будет участвовать в управлении этими зонами и обладать конкретными правами в области рыболовства и эксплуатации животного мира, а также использовании возможностей для экономического развития и обеспечения занятости. |
| These rain-water harvesting and moisture conservation techniques include contour trenches, ditches, different designs of micro-catchments, water spreading, low technology drip irrigation (earthen tubes or pitcher planting), and planting of roots or cuttings. | Эти методы сбора дождевого стока и накопления влаги включают копку контурных каналов и канав, различные способы миникаптажа, дождевание, низкотехнологические капельное орошение (использование глиняных труб или сосудов) и посадка корней или черенков. |
| Water- harvesting techniques have two advantages to the farmer: they increase agricultural productivity and reduce soil erosion (which is caused mainly by unchecked run-off). | Для фермеров применение различных методов сбора поверхностного стока в целях орошения имеет два преимущества: оно позволяет повысить продуктивность сельскохозяйственного производства и уменьшить эрозию почв, которая происходит, главным образом, в результате неконтролируемого стока. |
| Integrated watershed management: agroforestry (firewood, fodder, annual crops), run-off harvesting for trees and range | Комплексное управление ресурсами водосборного бассейна: агролесомелиорация (топливная древесина, корма, однолетние культуры), сбор поверхностного стока для орошения древесных плантаций и пастбищных угодий |
| He agreed with the representative of Finland that the rain-fed harvesting method should be generalized and promoted. | Оратор согласен с представителем Финляндии в отношении того, что следует обобщать и распространять метод выращивания сельскохозяйственных культур путем орошения земли путем сбора поверхностного стока. |
| This will include storm water management concepts, modular structures for wastewater treatment, rainfall harvesting for non-potable water use as well as flood detention and retention components/facilities to attenuate flood waters; | Это будет включать в себя внедрение концепций регулирования дождевого стока и применение их, например, унифицированная структура очистки сточных вод, сбор ливневого стока в целях использования непригодной для питья воды, а также компонентов/установок по задержанию и удержанию паводковых вод в целях ослабления последствий паводков; |
| The resolution vows for the cessation of the harvesting of organs from executed prisoners. | Резолюция заявляет о прекращении извлечения органов у казнённых заключённых. |
| There is growing evidence that Sudanese migrants making their way to Europe with the help of smugglers are allegedly being targeted for organ harvesting in Egypt. | Существует все больше доказательств того, что суданские мигранты, направляющиеся в Европу с помощью контрабандистов, являются целевой группой для извлечения органов в Египте. |
| Filgrastim is typically dosed in the 10 microgram/kg level for 4-5 days during the harvesting of stem cells. | Филграстим как правило назначается на уровне 10 мкг/кг в течение 4-5 дней во время извлечения стволовых клеток. |
| Other investigators, such as Ethan Gutmann, followed the Kilgour-Matas report; Gutmann estimating that between 450,000 and 1 million Falun Gong members were detained at any given time, and estimated that tens of thousands may have been targeted for organ harvesting. | Другие исследователи, такие как Итан Гутман, разделяют взгляды, изложенные в отчёте Килгура - Мэйтаса; по оценкам Гутмана, от 450000 до 1 миллиона последователей Фалуньгун задерживались в разное время, и десятки тысяч, возможно, были направлены для извлечения органов. |
| In 2013, Doctors Against forced Organ Harvesting (DAFOH) presented a petition of nearly 1.5 million signatures including over 300,000 from Europe to the Office of UN High Commissioner on Human Rights in Geneva. | В 2013 году организация «Врачи против насильственного извлечения органов» (DAFOH) представила в Управление Верховного комиссара ООН по правам человека петицию с почти 1,4 миллионами подписей, в том числе с более чем 300 тысячами из Европы,. |
| As for wheat, women made a substantial contribution, especially to sowing and harvesting, when the crop was dependent on manual labour. | Что касается выращивания пшеницы, то здесь женщины выполняли значительную часть работ, особенно при посеве и сборе урожая, когда они производились вручную. |
| This has implications for technologies used in product manufacture and the technologies/practices used during resource extraction or harvesting. | Это влияет на выбор технологий, используемых в производстве продукции, и технологий/методов, используемых при добыче ресурсов или сборе урожая. |
| Cyrus McCormick's reaper (invented in 1834) allowed farmers to quadruple their harvesting efficiency by replacing hand labor with a mechanical device. | Жатка, изобретённая Сайрусом Маккормиком в 1834 году, в четыре раза увеличила эффективность работ на сборе урожая за счет замены ручного труда машиной. |
| The conveyormachine can be used for harvesting for purposes of the canning industry and forthose of sale of fresh produce. | Транспортер может использоваться при сборе урожая для переработки на консервных предприятиях, а также при сборе продукции для свежего рынка. |
| In 2013 over 1,000 cotton harvesting machines produced in the Tashkent tractor factory took part in the harvest. | В 2013 году в сборе урожая участвовало более 1000 хлопкоуборочных машин, произведенных на Ташкентском тракторном заводе. |
| Tasks entrusted to them include tilling, sowing, weeding, harvesting, transportation, processing and marketing of products. | На них возлагается выполнение следующих работ: вспашка земли, посевные работы, прополка, уборка урожая, транспортировка, переработка и сбыт продукции. |
| Women in rural areas perform a number of functions outside of the household, including participating in agricultural operations such as harvesting, threshing and looking after farm animals. | Женщины в сельских районах выполняют ряд функций вне домохозяйства, включая участие в сельскохозяйственных работах, таких как уборка урожая, молотьба и уход за домашними животными. |
| In the agricultural sector, women perform a wide range of tasks, such as ploughing (depending on the region of the country), clearing, sowing, weeding, fertilizing, harvesting and transport. | В этом секторе жена выполняет многие виды работы, такие как вспашка (в некоторых районах страны), распашка новых земель, посадка, прополка, разбрасывание удобрений, уборка урожая и перевозка. |
| Rural women perform 97 per cent of all agricultural tasks, including tillage, weeding, planting, harvesting and storage of crops. | Это такие работы, как подготовка почвы, прополка сорняков, посев семян, уборка урожая и его хранение. |
| Warnings issued sufficiently in advance allow other specific remedial measures such as the recall of fishing boats to harbour, the advanced harvesting of crops and the protection of reservoirs. | Оповещение, сделанное достаточно заблаговременно, позволяет принять другие специальные меры помощи, такие, как предписание рыболовным судам вернуться в гавань, заблаговременная уборка урожая и защита резервуаров. |
| The transfer of forest technologies, however, may be constrained by broader policy issues, such as those related to forest harvesting. | Однако передаче лесных технологий могут препятствовать более широкие вопросы политики, связанные, например, с лесозаготовками. |
| Cross-border law enforcement and efforts to curb illegal harvesting and trade in forest products were also mentioned. | В представленных материалах также упоминается трансграничная правоприменительная деятельность и усилия по борьбе с незаконными лесозаготовками и торговлей лесными продуктами. |
| to introduce marketing as a tool that might enhance the economic viability of forestry and also as an aid in combating illegal harvesting and trade through the adoption of transparent forest products markets. | с) внедрять маркетинг в качестве инструмента, который может способствовать повышению экономической жизнеспособности лесного хозяйства и служит подспорьем в деле борьбы с незаконными лесозаготовками и торговлей путем обеспечения транспарентности рынков лесных товаров. |
| The Law also contains various provisions for the collection of fees in section 14, including stumpage fees, which are those related to the harvesting of forest resources. | Закон содержит также различные положения о сборах в разделе 14, включая сборы с цены леса на корню, т.е. сборы, связанные с лесозаготовками. |
| In Nepal, community forestry is a village-level forestry activity implemented on community-controlled land, where local populations participate in the planning, establishing, managing and harvesting of forest crops, and receive a major proportion of the socio-economic and ecological benefits from the forest. | В Непале общинная форма лесопользования предполагает ведение на уровне деревни лесохозяйственной деятельности на принадлежащих общине угодьях, когда местное население принимает участие в мероприятиях по планированию, организации и управлению деятельностью, связанной с лесозаготовками, и основная доля социально-экономических и экологических благ связана с лесами. |