Forest encroachment and illegal harvesting of forest products are examples of negative activities that are having an impact on such areas. | Вторжение на территорию лесов и незаконная заготовка лесных продуктов являются примерами негативной деятельности, влияющей на состояние этих районов. |
The majority of the indigenous peoples and Maroons lived in the hinterlands of Suriname and enjoyed privileges that residents of the coastal areas did not, such as the harvesting of timber and other forest products for private use. | Большая часть коренного населения и маронов проживают во внутренних районах Суринама и пользуются привилегиями, которых не имеют жители прибрежных районов, например, заготовка леса и другой лесной продукции для личного пользования. |
The Holding activities cover the full production cycle: harvesting, carriage, sawing and processing of wood, and transportation of finished products. | Холдинг специализируется на выполнении полного производственного цикла: заготовка, вывоз, распиловка, глубокая переработка древесины, транспортировка готовой продукции. |
Some forest working techniques could still be found after the Second World War that had changed little over 3,000 years, with wood felling and harvesting mostly involving human and animal muscle-power. | После второй мировой войны в лесном хозяйстве все еще применялись некоторые методы, которые мало изменились за последние 3000 лет, при этом валка и заготовка деревьев осуществлялись в основном вручную и с использованием животных. |
These exclude harvesting and prescribed burning; | Из их числа исключаются заготовка древесины и управляемый пал; |
damage to cultural sites in forests by inappropriate use of modern mechanised silvicultural and harvesting methods. | нанесение ущерба объектам культурного наследия в лесах вследствие ненадлежащего использования современных механизированных методов лесоводства и лесозаготовок. |
However, forestry practices in most countries are characterized by being insufficiently aggressive in utilizing available environmentally sound technologies for more efficient production harvesting and processing of wood and non-wood products and for forest conservation. | Однако методы лесоводства во многих странах характеризуются недостаточной активностью в использовании имеющихся экологически чистых технологий в целях повышения эффективности лесозаготовок и обработки древесных и недревесных материалов, а также сохранения лесов. |
Local scarcities may put pressure on forest policy makers to release areas of natural forest for commercial timber harvesting or may require that demand be met by increased imports. | Для устранения дефицита ведомства, отвечающие за политику развития лесного хозяйства, могут быть вынуждены выделять участки естественного леса для промышленных лесозаготовок или добиваться удовлетворения спроса за счет увеличения импорта. |
The magnitude of benefits available through the activities of the forestry sector will depend upon the amount of land available, improvements in forest productivity, and technical developments that allow more efficient harvesting and use of forest products. | Масштабы выгод, получаемых в результате деятельности лесохозяйственного сектора, будут зависеть от наличия земель, повышения производительности лесов и технических новшеств, позволяющих повысить эффективность лесозаготовок и использования лесных продуктов. |
Accordingly, forest harvesting practices are expected to shift from more traditional stem-only harvesting (SOH) practices to whole-tree harvesting (WTH). | Поэтому, как ожидается, практика лесозаготовок будет уже в большей степени ориентирована на заготовку древесины с трелевкой всего дерева (ЗВД), а не, как ранее, только его ствола (ЗТС). |
After harvesting mangoes will keep at room temperature and aging. | После сбора урожая манго будет держать при комнатной температуре и старению. |
Private standards increasingly include process standards in addition to product standards, such as sanitary procedures for the harvesting process. | Частные стандарты, помимо товарных стандартов, все шире включают в себя технологические стандарты, например санитарные процедуры во время сбора урожая. |
training in sustainable harvesting techniques; | обучение рациональным методам сбора урожая; |
And there are many other opportunities: for telemedicine and distance learning; for "virtual" banking coupled with microcredit; for checking weather forecasts before planting and crop prices before harvesting; for having the world's largest library at your fingertips; and so on. | Существует и много других возможностей: телемедицина и дистанционное обучение, «виртуальное» банковское дело в сочетании с микрокредитами, проверка прогнозов погоды до начала сева и цен на зерновые до сбора урожая, возможность пользоваться крупнейшей библиотекой в мире и т.д. |
However, the proposed timing (during Ramadan and after the harvesting of crops) hampers the conduct of a credible and independent assessment. | Однако предлагаемые сроки (во время Рамадана и после сбора урожая) не дают возможности провести точную и независимую оценку. |
4.1 Forest technology (forest roads, harvesting and transport of wood raw material) | 4.1 Лесная технология (лесные дороги, лесозаготовки и транспортировка древесного сырья) |
(b) Encourage countries that plan to continue harvesting in natural forests to establish wood production integrated with other objectives relevant to sustainable forest management; | Ь) рекомендовать странам, планирующим продолжать лесозаготовки в коренных лесах, организовать производство древесины с учетом других целей, имеющих значение для обеспечения устойчивого лесопользования; |
It divided its activities into three main areas: silvicultural operations and general management; wood harvesting and transport; and vocational training, applied ergonomics, safety and health of forest workers. | Комитет стал осуществлять свою деятельность по трем основным направлениям: лесохозяйственные работы и общие аспекты управления, лесозаготовки и транспорт и профессиональная подготовка, прикладная эргономика, безопасность и гигиена труда лесохозяйственных рабочих. |
Specific conditions are found in certain countries of eastern and central Europe where harvesting is partly carried out by obsolete equipment of former state forest enterprises. | В ряде стран Восточной и Центральной Европы в некоторых районах лесозаготовки осуществляются при помощи устаревшего оборудования бывших государственных предприятий лесной промышленности. |
Many countries are still carrying their harvesting activities in a traditional way by cutting the wood by chain saws and skidding by tractors. | Во многих странах по-прежнему лесозаготовки производятся традиционным образом путем валки леса с помощью бензопил с последующей трелевкой тракторами. |
He investigated early harvesting of white grapes, different types of barrique, stainless steel vats and malolactic fermentation of red wines. | Он исследовал ранний сбор урожая белого винограда, различные типы бочек, чанов из нержавеющей стали для брожения красных вин. |
It is an injunction forbidding harvesting reeds from a certain river or canal. | Это предписание запрещало сбор урожая у одного из каналов или рек. |
In the United States, cultivating and harvesting cotton became the leading occupation of slaves. | В США выращивание и сбор урожая на хлопковых плантациях стало основным занятием рабов. |
Added to the taxes, the cost of cultivating, harvesting and working the land amounts to the equivalent of the crop value. | В дополнение к налогам затраты на культивирование, сбор урожая и обработку земли равны стоимости самих культур. |
Traditional indigenous food production relies on cooperative collective harvesting and distribution, ensuring that everyone receives an equitable share and that surpluses are given to those most in need. | Традиционные методы производства продовольствия, используемые коренными народами, полагаются на совместный коллективный сбор урожая и распределение продовольствия, обеспечивающие получение каждым справедливой доли и предоставление излишков наиболее нуждающимся лицам. |
Sustainable harvesting of living marine resources is the mainstay of our economy. | Устойчивый промысел живых морских ресурсов является основой нашей экономики. |
Also, a ban on big fish harvesting was announced, to ensure that local fisheries were given an opportunity to replenish. | Кроме того, был введен запрет на промысел крупной рыбы, с тем чтобы восстановить ее популяцию в местных рыбохозяйственных зонах. |
A number of activities were highlighted as having impacts on ecosystem functions and processes in areas beyond national jurisdiction, including seabed mining, pollution, the dumping of waste and unregulated harvesting of resources. | На экосистемные функции и процессы в районах за пределами национальной юрисдикции воздействует целый ряд видов деятельности, включая разработку морского дна, загрязнение, сброс отходов и нерегулируемый промысел ресурсов. |
Only after that will the harvesting of fish stock be allowed. | Только после этого должен разрешаться сам рыбный промысел. |
The United States implemented the Compliance Agreement by regulations authorized under its High Seas Fishing Compliance Act, which prohibited high seas fishing vessels from engaging in commercial harvesting operations without a valid permit. | Соединенные Штаты предпринимали шаги по реализации положений Соглашения содействию соблюдению посредством использования норм регулирования, предусмотренных положениями Закона о соблюдении правил рыболовства в открытом море, запрещающими ведущим промысел в открытом море рыболовецким судам осуществлять промысловый лов без наличия надлежащим образом оформленного разрешения. |
Prevention of trauma with vegetable/ organic matter, particularly in agricultural workers while harvesting can reduce the incidence of fungal keratitis. | Предотвращение травм растительными/ органическими веществами, в частности, у сельскохозяйственных рабочих при уборке, может снизить заболеваемость грибковым кератитом. |
The invention relates to agriculture and, more specifically, to the harvesting of cereal crops and the storage of heads of grain in packaging. | Изобретение относится к сельскому хозяйству, а именно к уборке зерновых культур и хранению зерна в упаковке в колосьях. |
Generally speaking, in addition to tasks such as cooking, cleaning, fetching water and caring for children, almost all the activities involved in maintaining fields and much of the work of harvesting crops and transporting products to market are assigned to women. | Как правило, помимо выполнения таких работ, как приготовление пищи, уборка, доставка воды, уход и присмотр за детьми, почти все полевые работы и значительная часть работы по уборке урожая и транспортировке сельхозпродукции осуществляются женщинами. |
When cyclone Mahasen struck the southern coast of Bangladesh in May 2013, Krishi Radio transmitted information about cyclone shelters, crop harvesting and other disaster preparedness measures contributing to the safeguarding of people's lives and assets. | Когда на южное побережье Бангладеш в мае 2013 года обрушился циклон «Махасен», радиостанция «Криши» передавала информацию об убежищах для пострадавших от циклона, уборке урожая и других мерах по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, что способствовало спасению жизней и имущества людей. |
Poles had worked in some agricultural jobs - in sugar beet and wine harvesting - even during the communist era. | Поляки работали на некоторых видах сельскохозяйственных работ - на уборке сахарной свеклы и винограда - даже в коммунистическую эпоху. |
They are involved in agricultural production, livestock raising, harvesting and the processing and marketing of products. | Они занимаются сельскохозяйственным производством, животноводством, сбором урожая, переработкой и сбытом продукции. |
The voluntary guidelines endorsed by the Committee on World Food Security in 2012 offered valuable guidance on how to advance women's participation in every area of agricultural production, not just sowing and harvesting. | В добровольных руководящих принципах, одобренных в 2012 году Комитетом по всемирной продовольственной безопасности, предлагаются полезные рекомендации относительно расширения участия женщин во всех сферах сельскохозяйственного производства, которые не должны ограничиваться лишь посевными работами и сбором урожая. |
Most of Africa's workforce was still confined to the production and harvesting of primary products and their export in an unprocessed state, with the result that the continent contributed less than 1 per cent of world manufacturing value added. | В Африке большая часть рабочей силы по-преж-нему занимается сбором урожая и производством пер-вичных продуктов, а также их экспортом в необрабо-танном состоянии, поэтому на долю африканского континента приходится менее 1 процента мировой добавленной стоимости в обрабатывающей промышлен-ности. |
In rural areas, men are usually responsible for hard work like ploughing the field while women take up lighter jobs like transplanting, harvesting the crops and raising animals. | В сельских районах мужчины, как правило, отвечают за тяжелую работу, такую, как возделывание земли, в то время как женщины занимаются более легкой работой, например посадками, сбором урожая, уходом за домашними животными. |
In the rice-farming area of Kedah, mechanisation has taken over the role of women in transplanting and harvesting. | В районах штата Кедах, где культивируется рис, благодаря механизации женщины перестали заниматься высадкой риса и сбором урожая. |
Also, farmers in this part of the world can predict their planting and harvesting time and season. | Кроме того, фермеры в этой части мира могут прогнозировать сроки посадочных работ, а также сроки и сезон уборки урожая. |
In developing countries, interventions are needed at the producer end, before food reaches the market, to address inadequate harvesting techniques and storage conditions. | В развивающихся странах меры вмешательства необходимо принять со стороны производителей, до поступления продовольствия на рынок, чтобы обеспечить надлежащие методы уборки урожая и условия хранения продукции. |
Their reintegration process has, however, not been concluded, as many of these people frequently travel to and from their homes, especially during the harvesting seasons. | Однако процесс их реинтеграции еще не завершен, поскольку многие из них бывают в своих домах только наездами, возвращаясь туда, главным образом, в период уборки урожая. |
Some delegations regretted the fact that it was necessary to make concessions in quality criteria because of new harvesting methods but it was generally accepted that the standard had to reflect the effects of these methods. | Ряд делегаций выразили сожаление по поводу того, что ввиду новых методов уборки урожая необходимо идти на уступки в вопросах, касающихся критериев качества, однако, по общему мнению, последствия применения этих методов не могут не найти отражения в стандарте. |
This is a tribal dance which is performed after the completion of the harvesting of crops. | Это племенной танец который исполняют после сбора и уборки урожая. |
Actions that are being taken to reach this target include reducing pollution, overexploitation and harvesting practices, which often show positive effects. | Меры, принимаемые для реализации данной целевой задачи, включают сокращение масштабов загрязнения, чрезмерной эксплуатации и заготовки ресурсов, что часто приносит положительные результаты. |
No overexploitation of local water hence low salinization risk; run-off harvesting, terraces and trees conserve soil | Предотвращение чрезмерной эксплуатации местных водных ресурсов и, соответственно, снижение риска засоления почвы; сбор поверхностного стока, обустройство террас и насаждение деревьев способствуют сохранению почвенного покрова |
Panel Discussion on "An emerging form of exploitation of women: Harvesting and trafficking of human eggs" | Дискуссионный форум на тему «Новая форма эксплуатации женщин: получение яйцеклеток человека и торговля ими» |
Therefore, under-pricing is a policy failure that can lead to excessive exploitation and harvesting of natural resources and rent-seeking behaviour. | Поэтому установление цены, не покрывающей себестоимости, является неоправданной практикой, которая может приводить к чрезмерной эксплуатации и добыче природных ресурсов и обусловливать стремление к взиманию арендной платы за пользование природными ресурсами. |
The Final Agreement also provides guaranteed wildlife harvesting rights and participation in decision-making bodies dealing with renewable resources management on non-settlement land within KDFN traditional territory. | Коренной народ кванлин дюн будет участвовать в управлении этими зонами и обладать конкретными правами в области рыболовства и эксплуатации животного мира, а также использовании возможностей для экономического развития и обеспечения занятости. |
These rain-water harvesting and moisture conservation techniques include contour trenches, ditches, different designs of micro-catchments, water spreading, low technology drip irrigation (earthen tubes or pitcher planting), and planting of roots or cuttings. | Эти методы сбора дождевого стока и накопления влаги включают копку контурных каналов и канав, различные способы миникаптажа, дождевание, низкотехнологические капельное орошение (использование глиняных труб или сосудов) и посадка корней или черенков. |
Greywater harvesting is the collection, storage and treatment of rainwater, which is then used to flush toilets and urinals. | Система сбора дождевого стока предусматривает сбор, хранение и очистку дождевой воды, которая затем используется для смыва в унитазах и писсуарах. |
Water management and harvesting Water resource allocation management | Водное хозяйство и сбор поверхностного стока |
He agreed with the representative of Finland that the rain-fed harvesting method should be generalized and promoted. | Оратор согласен с представителем Финляндии в отношении того, что следует обобщать и распространять метод выращивания сельскохозяйственных культур путем орошения земли путем сбора поверхностного стока. |
This will include storm water management concepts, modular structures for wastewater treatment, rainfall harvesting for non-potable water use as well as flood detention and retention components/facilities to attenuate flood waters; | Это будет включать в себя внедрение концепций регулирования дождевого стока и применение их, например, унифицированная структура очистки сточных вод, сбор ливневого стока в целях использования непригодной для питья воды, а также компонентов/установок по задержанию и удержанию паводковых вод в целях ослабления последствий паводков; |
In 2012 China officials stated they plan to phase out organ harvesting of death-row inmates. | В 2012 году должностные лица Китая заявили, что они планируют поэтапное прекращение извлечения органов у заключённых - смертников. |
He campaigned against organ harvesting of Falun Gong in China. | Он выступает против извлечения органов у последователей Фалуньгун в Китае. |
Filgrastim is typically dosed in the 10 microgram/kg level for 4-5 days during the harvesting of stem cells. | Филграстим как правило назначается на уровне 10 мкг/кг в течение 4-5 дней во время извлечения стволовых клеток. |
Other investigators, such as Ethan Gutmann, followed the Kilgour-Matas report; Gutmann estimating that between 450,000 and 1 million Falun Gong members were detained at any given time, and estimated that tens of thousands may have been targeted for organ harvesting. | Другие исследователи, такие как Итан Гутман, разделяют взгляды, изложенные в отчёте Килгура - Мэйтаса; по оценкам Гутмана, от 450000 до 1 миллиона последователей Фалуньгун задерживались в разное время, и десятки тысяч, возможно, были направлены для извлечения органов. |
These criminal allegations include abduction, detention, mistreatment and killings, as well as the much-publicized allegations of organ harvesting and trafficking. | В этих сообщениях, в частности, идет речь о незаконных похищениях, задержаниях, ненадлежащем обращении и убийствах, а также о получивших широкую огласку случаях извлечения человеческих органов и торговли ими. |
As for wheat, women made a substantial contribution, especially to sowing and harvesting, when the crop was dependent on manual labour. | Что касается выращивания пшеницы, то здесь женщины выполняли значительную часть работ, особенно при посеве и сборе урожая, когда они производились вручную. |
Not only that, many of them are engaged in agriculture, especially in harvesting and initial processing of products, often without contractual guarantees. | Помимо этого, многие из них заняты в сельском хозяйстве, особенно в сборе урожая и первичной обработке продукции, зачастую без договорных гарантий. |
For example, the MOA case study reveals that outgrowers sometimes experienced late payments and denial of harvesting services from the sugar estate. | Например, изучение опыта работы АСПМ показало, что сельхозподрядчики иногда сталкиваются с проблемами несвоевременной оплаты или отказа сахарных заводов в оказании им поддержки в сборе урожая. |
Cyrus McCormick's reaper (invented in 1834) allowed farmers to quadruple their harvesting efficiency by replacing hand labor with a mechanical device. | Жатка, изобретённая Сайрусом Маккормиком в 1834 году, в четыре раза увеличила эффективность работ на сборе урожая за счет замены ручного труда машиной. |
In 2013 over 1,000 cotton harvesting machines produced in the Tashkent tractor factory took part in the harvest. | В 2013 году в сборе урожая участвовало более 1000 хлопкоуборочных машин, произведенных на Ташкентском тракторном заводе. |
Tasks entrusted to them include tilling, sowing, weeding, harvesting, transportation, processing and marketing of products. | На них возлагается выполнение следующих работ: вспашка земли, посевные работы, прополка, уборка урожая, транспортировка, переработка и сбыт продукции. |
Women in rural areas perform a number of functions outside of the household, including participating in agricultural operations such as harvesting, threshing and looking after farm animals. | Женщины в сельских районах выполняют ряд функций вне домохозяйства, включая участие в сельскохозяйственных работах, таких как уборка урожая, молотьба и уход за домашними животными. |
Considerably lower proportions of women were involved, however, in mechanized activities requiring the use of agricultural machinery, such as mechanical harvesting, irrigation, fertilizing and pest control, all of which demand a considerable amount of physical strength. | При этом намного ниже процент женщин, занятых механизированным трудом с использованием сельскохозяйственной техники, например механизированная уборка урожая, орошение, удобрение почв, борьба с вредителями, которые требуют значительной физической силы. |
Rural women perform 97 per cent of all agricultural tasks, including tillage, weeding, planting, harvesting and storage of crops. | Это такие работы, как подготовка почвы, прополка сорняков, посев семян, уборка урожая и его хранение. |
Warnings issued sufficiently in advance allow other specific remedial measures such as the recall of fishing boats to harbour, the advanced harvesting of crops and the protection of reservoirs. | Оповещение, сделанное достаточно заблаговременно, позволяет принять другие специальные меры помощи, такие, как предписание рыболовным судам вернуться в гавань, заблаговременная уборка урожая и защита резервуаров. |
The transfer of forest technologies, however, may be constrained by broader policy issues, such as those related to forest harvesting. | Однако передаче лесных технологий могут препятствовать более широкие вопросы политики, связанные, например, с лесозаготовками. |
Emissions associated with salvage or future harvesting shall not be [excluded] [or] [carried over]. | Выбросы, связанные с рубкой поврежденных деревьев или будущими лесозаготовками, не подлежат [исключению] [или] [переносу]. |
to introduce marketing as a tool that might enhance the economic viability of forestry and also as an aid in combating illegal harvesting and trade through the adoption of transparent forest products markets. | с) внедрять маркетинг в качестве инструмента, который может способствовать повышению экономической жизнеспособности лесного хозяйства и служит подспорьем в деле борьбы с незаконными лесозаготовками и торговлей путем обеспечения транспарентности рынков лесных товаров. |
The Law also contains various provisions for the collection of fees in section 14, including stumpage fees, which are those related to the harvesting of forest resources. | Закон содержит также различные положения о сборах в разделе 14, включая сборы с цены леса на корню, т.е. сборы, связанные с лесозаготовками. |
Illegal practices go beyond illicit logging, encompassing the entire forest production chain from harvesting and transportation through to industrial processing, trade and marketing. | Незаконная практика не ограничивается лишь незаконными лесозаготовками - она охватывает все ступени лесного хозяйства: от лесозаготовок и лесоперевозок и до промышленной обработки, торговли и сбыта. |