| Quite the opposite: such an agreement will provide you with a future of understanding and harmony, of stability and security, of well-being and prosperity. | Совсем наоборот, подобное соглашение откроет перед вами будущее, в котором будут царить понимание и гармония, стабильность и безопасность, благополучие и процветание. |
| So too, my delegation would have preferred the word "interreligious" in the text, instead of "interfaith"; and the misleading word "harmony" replaced with "dialogue", "respect" or "tolerance". | Кроме того, наша делегация выступает за использование в тексте слова «межрелигиозный» вместо «межконфессиональный»; и замене неоднозначного слова «гармония» на слово «диалог», «уважение» или «терпимость». |
| Theme: "Challenge of a Changing World: Racial, Spiritual and Ethical Harmony". | Тема: «Добиться изменения мира: расовая, духовная и этическая гармония». |
| Submitted a written statement to the 59th DPI/NGO Conference on the topic: "Realize the Millennium Development Goals: Family Harmony and Youth Development". | На пятьдесят девятой конференции ДОИ/НПО Общество представило письменное заявление по теме «Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: семейная гармония и развитие молодежи». |
| Dashdolgor Dolgorsuren, Head of Foreign Relations of the Health Agency in Bulgan Province (Mongolia), described the traditional lifestyle of nomadic peoples in Mongolia as one of harmony between human beings, nature and livestock. | Дашдолгор Долгорсурен, глава отдела международных связей Управления здравоохранения аймака Булган (Монголия), рассказал о традиционном образе жизни кочевых народов Монголии, для которого характерна гармония между людьми, природой и сельскохозяйственными животными. |
| The report refers, in paragraph 42, to "harmony and cohesion" in the Security Council. | Доклад в пункте 42 делает ссылку на "согласие и единство" в Совете Безопасности. |
| At the global level I reiterate, once again, that we need to move fast in order not to allow the emerging cooperation and harmony to precipitate into confrontation and disarray. | Если говорить о глобальном уровне, то я еще раз повторяю, что нам необходимо быстро продвигаться вперед, дабы не допустить того, чтобы нарождающееся сотрудничество и согласие уступили место конфронтации и хаосу. |
| Let us then, you and I, be these electrons that vibrate at the level of consciousness to bring peace, harmony, joy and love to the children of the world. | Давайте же тогда все вместе станем этими электронами, которые вибрируют на уровне сознания, с тем чтобы принести мир, согласие, радость и любовь детям мира». |
| He has proven himself to be a diligent, hard-working leader who believes strongly in consensus and harmony, qualities that the United Nations needs now in its top administrator and will undoubtedly need even more in years to come. | Он зарекомендовал себя как настойчивый, трудолюбивый руководитель, который твердо верит в консенсус и согласие, а именно эти качества требуются Организации Объединенных Наций от ее главного руководителя сейчас и, безусловно, будут еще больше необходимы в предстоящие годы. |
| The most widespread objection against the right to try non-coercively to convert others concerns the fear that this may lead to a disruption of societal peace and interreligious harmony. | Наиболее распространенный аргумент против права предпринимать попытки обратить других людей в свою веру, религию или изменить их убеждения, используя ненасильственные средства убеждения, связан со страхом того, что это может поставить под угрозу мир в обществе и межрелигиозное согласие. |
| To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. | Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. |
| Unity and harmony among nations would be the most honourable and noble way to pay tribute to those who sacrificed their lives for peace during the Second World War. | Единство и согласованность между народами дали бы возможность самым достойным и благородным образом почтить память тех, кто пожертвовал своей жизнью в интересах мира во время второй мировой войны. |
| The harmony and effectiveness of the United Nations system are essentially based on a balanced and complementary relationship between the General Assembly and the Security Council with respect for their individual attributes, as foreseen in the Charter. | Согласованность и эффективность системы Организации Объединенных Наций основана главным образом на сбалансированном и взаимодополняющем взаимодействии между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности при уважении их индивидуальных функций, как предусмотрено в Уставе. |
| Confident and elegant drawing, light transparent colours, unique compositional harmony and flowing lines are inherent to Dionisy's art. | Работам Дионисия присущ уверенный, изящный рисунок, легкий, прозрачный колорит, особая согласованность и пластичность композиций. |
| Larch is a unique building material, and the tiles made of it are the harmony of strength and beauty which fits not only for the traditional but also for a modern architecture. | Благодаря своей основной силы - способность "дышать" после покрытия не конденсат. Такое покрытие, дождь, сильный ветер, град, не шум, а самое главное, человек-природа отношений и согласованность с Вами для более широкого природный ландшафт, воплощение. |
| A principal purpose of these efforts is to bring the United Nations more into harmony with the new global situation and to make it more effective and efficient in coping with problems of international concern. | Главная цель этих усилий состоит в том, чтобы привести деятельность Организации Объединенных Наций в более полное соответствие с новой международной обстановкой и обеспечить повышение ее эффективности и результативности в том, что касается решения проблем, волнующих международное сообщество. |
| Consequently, States parties to UNCLOS concerned may wish to review their legislation on the continental shelf and bring it into harmony with the provisions of current international law. | В связи с этим соответствующим государствам - участникам ЮНКЛОС, возможно, стоит подумать о пересмотре своего законодательства о континентальном шельфе и приведении его в соответствие с положениями ныне действующего международного права. |
| The office would also support a review of national legislation by the Haitian authorities, if requested, to bring such legislation into harmony with Haiti's obligations under international human rights instruments. | Отделение будет также поддерживать проведение обзора национального законодательства гаитянскими властями, если поступит такая просьба, в целях приведения этого законодательства в соответствие с обязательствами Гаити по международным документам по правам человека. |
| The United Kingdom accepts the recommendation that legislation on freedom of expression and opinion should be in harmony with human rights obligations and is satisfied that existing arrangements are completely in line with our obligations in this regard. | Соединенное Королевство принимает рекомендацию о приведении законодательства, касающегося права на свободу выражения мнений, в соответствие с правозащитными обязательствами, и выражает удовлетворение тем, что действующие договоренности полностью соответствуют нашим обязательствам в этом отношении. |
| That provision seemed to be out of line with the process of broadening article 14 of the European Convention on Human Rights to bring it into harmony with article 26 of the Covenant. | Это положение, как представляется, идет вразрез с процессом расширения действия статьи 14 Европейской конвенции о правах человека, имеющим своей целью привести ее в соответствие со статьей 26 Пакта. |
| The main objective of the Policy is to protect and promote each culture and maintain harmony among all the communities. | Основной целью Политики является защита и поощрение каждой культуры и поддержание гармоничных отношений между всеми общинами. |
| There is plenty of room for coexistence and harmony among cultures and civilizations; we should affirm this so that we can build a new life. | Существует достаточно возможностей для сосуществования и гармоничных отношений между культурами и цивилизациями; нам необходимо подтвердить это для того, чтобы строить новую жизнь. |
| In its earlier resolution 64/233, the Assembly emphasized the role of the Ombudsman as a vehicle for reporting on broad systemic issues in order to promote greater harmony in the workplace. | В своей предыдущей резолюции 64/233 Генеральная Ассамблея подчеркнула роль Омбудсмена в качестве механизма отчетности о широких системных вопросах, с тем чтобы содействовать обеспечению более гармоничных отношений на рабочем месте. |
| We highlight the importance of creating conditions conducive to greater harmony, tolerance and respect between migrants and the rest of society in the countries in which they find themselves, in order to eliminate manifestations of racism and xenophobia against migrants. | Мы подчеркиваем важность создания условий, способствующих формированию более гармоничных отношений, терпимости и уважению между иммигрантами и остальной частью общества в странах, в которых они находятся, в целях ликвидации проявлений расизма и ксенофобии в отношении мигрантов. |
| In order to eliminate manifestations of racism and xenophobia against migrants, the Durban Declaration highlights the importance of creating conditions conducive to greater harmony, tolerance and respect between migrants and the rest of society in the countries in which migrants find themselves. | В принятой в Дурбане Декларации подчеркивалась важность создания условий, способствующих формированию более гармоничных отношений, терпимости и уважения между мигрантами и остальной частью общества в странах, где они находятся, в целях ликвидации проявлений расизма и ксенофобии в отношении мигрантов. |
| These two principal organs must function in better harmony and balance to fulfil the role envisioned for them in the Charter. | Эти два главных органа должны взаимодействовать более гармонично и сбалансированно, с тем чтобы успешно выполнять свою роль, предусмотренную Уставом Организации Объединенных Наций. |
| It agrees to work in harmony with the United Nations in all of its efforts to end the suffering of the people of Sierra Leone. | Оно согласно гармонично сотрудничать с Организацией Объединенных Наций во всех ее усилиях по прекращению страданий народа Сьерра-Леоне. |
| We form part of a nuclear-weapon-free zone, we are guided by the commitments adopted in the Treaty of Tlatelolco, and we have worked in harmony within the framework of the Organization for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America. | Мы входим в состав зоны, свободной от ядерного оружия, руководствуясь обязательствами, принятыми в Договоре Тлателолко, и мы гармонично работаем в рамках Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке. |
| Her Government was aware that social and economic policy, environmental concerns and good governance were interconnected, and that those four components of national development must work in harmony. | Правительство страны осознает, что социально-экономическая политика, экологические проблемы и благое управление взаимосвязаны между собой и что эти компоненты национального развития должны гармонично дополнять друг друга. |
| I believe that these types of individual voluntary activities at the grass-roots level are in deep harmony with the concept of human security, which emphasizes respect for the individual. | Я считаю, что такая индивидуальная добровольная деятельность на низовом уровне очень гармонично вписывается в концепцию человеческой безопасности, которая делает особый упор на уважение личности. |
| In this context, cooperation with key partners on the ground - KFOR, the European Union and OSCE - has been further strengthened to ensure harmony of collective efforts. | В этой связи удалось добиться дальнейшего укрепления сотрудничества с ключевыми партнерами на местах - СДК, Европейским союзом и ОБСЕ в целях согласования совместных усилий. |
| The DAC Task Force has selected four countries for review of the "harmony" between the approaches used by OECD, UNDG and Governments - Bolivia, Senegal, United Republic of Tanzania and Viet Nam. | Для обзора «согласования» подходов, используемых ОЭСР, ГООНВР и правительствами, Целевая группа КСР отобрала четыре страны, а именно Боливию, Вьетнам, Объединенную Республику Танзанию и Сенегал. |
| She observed that the first meeting of CCH had highlighted the issues of common approaches; a better exchange of methodologies, data and knowledge; and greater harmony in collaboration at country level. | Она отметила, что на первом заседании ККЗ освещались вопросы, касавшиеся общих подходов; улучшения обмена методологиями, данными и знаниями; и обеспечения большей степени согласования в рамках сотрудничества на страновом уровне. |
| The Secretariat was requested to carry out appropriate monitoring and to report to the Commission as to how the function of coordination was fulfilled to avoid duplication of work and ensure harmony in the development of the various projects. | Секретариату было предложено вести надлежащее наблюдение и сообщать Комиссии о том, каким образом выполняется координационная функция для недопущения дублирования в работе и обеспечения согласования в разработке различных проектов. |
| In moving forward, it was agreed that all work on achieving coherence in data communications should operate in harmony with the activities taking place within the context of the overall harmonization of ICT at the country level. | В процессе продвижения вперед было решено, что вся работа по достижению слаженности в сфере обмена данными должна проводиться созвучно с деятельностью, осуществляемой в контексте общего согласования ИКТ на страновом уровне. |
| Internal balance, harmony of the album are such that it really sounds as an integral work, a saturated narration - but this does not cancel independent beauty and significance of the lines of which it consists. | Внутренняя сбалансированность, гармоничность альбома такова, что он действительно звучит как цельное произведение, насыщенная повесть - однако это не перечеркивает самостоятельной красоты и значения линий, его составляющих. |
| Give us a happy start, Give us harmony, Give it heart And a touch of sorcery. | Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии. |
| There is a strong expectation that discussions with City authorities will cover such issues as the quality of the building, architectural harmony with the existing complex, land ownership and lease/purchase arrangements. | Есть все основания полагать, что предметом обсуждения с городскими властями будут такие вопросы, как качественные характеристики зданий, гармоничность архитектурного решения с учетом конструктивных особенностей существующего комплекса, права собственности на землю и договоры аренды/купли. |
| The carefully prepared harmony of Anet, with its parterres and surfaces of water integrated with sections of greenery, became one of the earliest and most influential examples of the classic French garden. | Тщательно выверенная гармоничность садов Ане, отраженная в их партерах и водоёмах, объединенных с участками зелёных насаждений, стала одним из самых ранних и наиболее значительным образцом классического французского регулярного сада. |
| The Group would take a constructive approach to the budget negotiations, with a view to strengthening the Organization and promoting harmony among its Member States. | Группа будет применять конструктивный подход к переговорам по бюджету с целью укрепить Организацию и повысить гармоничность отношений между государствами-членами. |
| Peru had succeeded in stabilizing its economy and living in harmony with its neighbouring countries, which was important for its integration into the global economy. | Перу удалось стабилизировать свою экономику и наладить гармоничные отношения с соседними странами, что является важным фактором в плане интеграции в мировую экономику. |
| At the same time, such harmony can only be forged, and flourish, if Governments remain committed to the promotion of freedom of religion or belief in a neutral and balanced manner. | В то же время такие гармоничные отношения могут созидаться и процветать только в случае неизменной приверженности правительств делу поощрения свободы религии или убеждений на основе нейтрального и сбалансированного подхода. |
| For thousands of years the indigenous civilizations have evolved in harmony with the laws of nature and in equilibrium with the natural environment. | В течение тысячелетий цивилизации коренных народов развивались в соответствии с законами природы, поддерживая гармоничные отношения с окружающей средой. |
| Our people in the field work superbly together, and that is really where harmony is most important - on the ground. | Наши сотрудники на местах прекрасно сотрудничают, и это действительно самое важное, а именно поддерживать гармоничные отношения на местах. |
| "Social tranquillity and national political stability depend on economic development and on the benefits which the peoples derive therefrom, as do also a better understanding among the nations and international harmony; all these are indispensable for world peace." | «От экономического развития и от его преимуществ зависит, с одной стороны, спокойствие в стране и политическая устойчивость государства, а с другой стороны, лучшее взаимопонимание народов и гармоничные отношения между ними; все это необходимо для поддержания мира во всем мире». |
| Cambodia commended Australia's efforts to be a fairer and more inclusive country, with respect of human rights as core principles of living in harmony. | Камбоджа с удовлетворением отметила прилагаемые Австралией усилия к созданию более справедливого и инклюзивного общества, уважающего права человека как ключевой принцип гармоничной жизни. |
| The Kingdom of Swaziland believes that the fundamental principles on which the United Nations was founded still present the best and only chance for humankind to live and work in harmony with one another. | Королевство Свазиленд считает, что важнейшие принципы, на которых была основана Организация Объединенных Наций, по-прежнему дают человечеству наилучшую, и единственную, возможность для гармоничной жизни и работы. |
| We also know that we must undertake a dialogue with influential local personalities, including the media, to emphasize the value of working together in harmony for mutual benefit. | Нам также известно, что мы должны вести диалог с влиятельными местными действующими лицами, в том числе со средствами массовой информации, для акцентирования ценности совместной и гармоничной работы на общее благо. |
| In that vision, health is placed at the centre of development and ASEAN cooperation is strengthened to ensure that our peoples are healthy in mind and body and that they are living in harmony in safe environments. | В Декларации провозглашается центральная роль здравоохранения в процессе развития и поощряется укрепление сотрудничества между членами АСЕАН для того, чтобы помочь нашим граждан поддерживать физическое и духовное здоровье и жить в гармоничной и благоприятной среде. |
| Indigenous peoples' understanding of the harmony between human lives and the environment was just a small part of their contribution towards sustainable development. | Понимание коренными народами гармоничной взаимосвязи между жизнью человека и окружающей средой - это лишь малая часть их вклада в процесс устойчивого развития. |
| Harmony with nature in accord with your soul. | Созвучие с природой в гармонии Вашей души. |
| We have really good harmony. | У нас прекрасное созвучие. |
| He was also invited to play on Jack Bruce's first and third solo albums, Songs for a Tailor (1969) and Harmony Row (1971). | Он был приглашён к сотрудничеству Джеком Брюсом и сыграл в двух его сольных альбомах, первом и третьем: Songs for a Tailor (1969) и Harmony Row (1971). |
| The group's 1992 follow-up, The Southern Harmony and Musical Companion, gave the label its first No. album. | Следующий альбом группы - «The Southern Harmony and Musical Companion», вышедший в 1992 году, стал первым альбомом No. в истории American Recordings. |
| It is a pity that the two excellent Microsoft Technet Webcasts IPsec and NAT-T: Finally in Harmony? | Жаль, что две прекрасные статьи (из Microsoft Technet Webcast) «IPsec и NAT-T: Наконец в гармонии? (Уровень 400)»(IPsec and NAT-T: Finally in Harmony? |
| It is controlled by a pedal for the pitch, and a single rotary knob that selects from 16 presets-five Whammy effects, nine Harmony effects, and two Detune effects. | Управление происходит за счет педали питча, ручки выбора пресета, имеет 16 пресетов на выбор, среди них 5 «Whammy» эффектов, 9 «Harmony» эффектов и 2 «Detune» эффекта. |
| "Fifth Harmony - Fifth Harmony". | На этот раз они назвались Fifth Harmony (рус. |
| I started flippin'through the brain files as soon as Harmony told me. | Я начал пролистывать файлы в мозгу, как только Хармони мне сказала. |
| I'm busy working on Harmony's case. | Я занят, работаю с делом Хармони. |
| Don't bother asking Harmony out on your date. | И не стоит просить Хармони встречаться с тобой. |
| New Harmony, Indiana. | Нью Хармони, Индиана. |
| And you with Harmony. | А ты с Хармони. |
| It was time for the United Nations to remedy the injustice done to that country, whose activities were fully in harmony with the Organization's aspirations. | Настало время для того, чтобы Организация Объединенных Наций исправила несправедливость в отношении этой страны, деятельность которой полностью соответствует устремлениям Организации. |
| Switzerland welcomes the fact that due international attention is being given to the humanitarian aspect of arms control and to the protection of civilian populations, which is in perfect harmony with what is commonly called the "spirit of Geneva". | Швейцария приветствует должное международное внимание, уделяемое гуманитарным аспектам контроля над вооружениями и защите гражданского населения, что строго соответствует так называемому «женевскому духу». |
| This principle is in perfect harmony with the key responsibility of the Security Council under the Charter to promote and maintain international peace and security. | Этот принцип полностью соответствует ключевой обязанности Совета Безопасности, возложенной на него Уставом, - обязанности содействовать международному миру и безопасности и поддерживать его. |
| Moreover, the draft articles were in harmony with trends in international environmental law because they established the obligation of States to take appropriate measures to prevent, eliminate or mitigate the causing of significant harm to another State as a result of their utilization. | Кроме того, этот проект статей соответствует тенденциям в международном экологическом праве, поскольку в нем устанавливается обязательство государств принимать соответствующие меры по предупреждению, ликвидации или смягчению значительного вреда другому государству в результате использования водоносных горизонтов. |
| It does not seem to be in harmony with the Convention to say that the signals should be adapted as far as possible to the prescriptions of the Convention, since article 8 paragraph 1 bis in the Convention describes and limits the possibilities for variable message signs. | Как представляется, он не соответствует Конвенции в том смысле, что обозначения должны быть в максимально возможной степени согласованы с предписаниями Конвенции, поскольку в пункте 1-бис статьи 8 Конвенции определено, в каких случаях могут использоваться знаки с переменными символами, и предусматриваются ограничения для их использования. |