I reaffirm Africa's and Tunisia's desire to build a world of peace, stability and harmony. | Я подтверждаю желание Африки и Туниса построить такой мир, в котором бы торжествовали мир, стабильность и гармония. |
With the progress achieved in the last few months, and in particular the establishment of a Transitional Executive Council, the South Africans have sent a clear message to the world that reconciliation and harmony in a racially mixed country are possible. | В результате достигнутого за последние несколько месяцев прогресса и, в частности, создания Переходного исполнительного совета южноафриканцы направили четкий сигнал международному сообществу, что примирение и гармония в многорасовой стране возможны. |
That is our harmony with the future, because although we do not see the future we have an intuition about it and a sense of it. | Это наша гармония с будущим, ибо, хотя мы не видим будущее, мы интуитивно его чувствуем. |
On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not? | Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра. |
Harmony on the small stage. | Гармония на маленькой сцене. |
The Chinese people advocate harmony and peace, and have a long tradition of seeing war only as a last resort. | Китайский народ выступает за согласие и мир и издавна рассматривает войну лишь как крайнее средство. |
«His abstract compositions - a border state, duality, a return to the origins of form, conflict and harmony, masculine and feminine. | «Его абстрактные композиции - это пограничные состояния, двоичность, возвращение к истокам формы, конфликт и согласие, мужское и женское начало. |
OISCA was founded in 1961 in order to advance the cause of peace and prosperity for all mankind through harmony, friendship and cooperation of peoples. | МОПДКР была основана в 1961 году в целях продвижения дела мира и процветания для всего человечества через согласие, дружбу и сотрудничество народов. |
As stability, understanding, unity, harmony among our peoples, partnership and progress go hand in hand, creating conditions to guarantee these values would be the best gift which the international community can offer present and future generations on the eve of the next millennium. | Стабильность, понимание, единство, согласие между нашими народами, партнерские взаимоотношения и прогресс идут рука об руку, создавая условия, гарантирующие сохранение этих ценностей как бесценного дара, которое международное сообщество сможет передать нынешнему и будущему поколениям в канун нового тысячелетия. |
To bridge the gap, an agreement over the following overarching principle is emerging: ITS assisted driving is in harmony with the current legal instruments, while most of the governments are not ready to accept ITS that replace driver's decisions. | Решению этой проблемы способствует формирующееся согласие в отношении следующего важнейшего принципа: вождение при помощи ИТС соответствует действующим правовым документам, хотя большинство правительств не готовы принять ИТС, которые заменяют решения, принимаемые водителем. |
More harmony can already be seen in the Swiss report on the informal consultations. | Большую согласованность мы уже можем наблюдать в докладе Швейцарии о результатах проведения неформальных консультаций. |
It brings the law governing arbitration into harmony with international conventions, rules and practices in arbitration. | Он обеспечивает согласованность норм, регулирующих процедуры арбитража, с положениями международных конвенций, правилами и процедурами в области арбитража. |
To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. | Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. |
Unity and harmony among nations would be the most honourable and noble way to pay tribute to those who sacrificed their lives for peace during the Second World War. | Единство и согласованность между народами дали бы возможность самым достойным и благородным образом почтить память тех, кто пожертвовал своей жизнью в интересах мира во время второй мировой войны. |
They called upon the leadership of Somalia to strengthen harmony within and between the transitional federal institutions and expeditiously confirm the Prime Minister designate so that the remaining tasks under the transitional period could be completed, including the constitutional process and reconciliation. | Они призвали руководство Сомали усилить согласованность работы переходных федеральных органов и оперативно подтвердить назначение премьер-министра, что позволит завершить выполнение остальных задач переходного периода, в том числе конституционные процедуры и процесс примирения. |
The Committee welcomes progress made in various areas since the review of the initial report in 1997, and in particular the continuing process of bringing the State party's legislation into harmony with its international obligations. | Комитет приветствует достигнутый в различных областях прогресс со времени рассмотрения первоначального доклада в 1997 году, и в частности процесс неуклонного приведения законодательства государства-участника в соответствие с его международными обязательствами. |
The United Kingdom accepts the recommendation that legislation on freedom of expression and opinion should be in harmony with human rights obligations and is satisfied that existing arrangements are completely in line with our obligations in this regard. | Соединенное Королевство принимает рекомендацию о приведении законодательства, касающегося права на свободу выражения мнений, в соответствие с правозащитными обязательствами, и выражает удовлетворение тем, что действующие договоренности полностью соответствуют нашим обязательствам в этом отношении. |
To bring the composition of the Secretariat into harmony with the fundamental principles of equality for which the Organization stands will require exceptional measures to recruit, to promote and deploy women who fully meet the requirements of Article 101 of the Charter, in the shortest possible time. | Для приведения состава Секретариата в соответствие с основополагающими принципами равенства, которые отстаивает Организация, в кратчайшие возможные сроки потребуется принять исключительные меры по набору, продвижению и найму женщин, которые полностью удовлетворяют требованиям, изложенным в статье 101 Устава. |
With the help of this procedure, Italy proposes to continue along the road of bringing domestic policy in matters of work hygiene and safety into ever greater harmony with the measures and procedures already in force in the territories of the other members of the European Union. | Опираясь на эту процедуру, Италия намерена и дальше двигаться по пути приведения внутригосударственной политики в области безопасных и здоровых санитарно-гигиенических условий труда в еще большее соответствие с мерами и практикой, которые уже применяются на территории других государств - членов Европейского союза. |
128.155. Achieve exemplary harmony by aligning national legislations with international treaties and protocols that it has ratified (Bahrain); | 128.155 добиться образцовой гармонии путем приведения законодательства страны в соответствие с договорами и протоколами, ратифицированными ею (Бахрейн); |
Well-being within a nation helps to foster harmony between nations. | Благополучие любой нации благоприятствует развитию гармоничных отношений между народами. |
Mr. Neil speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that ICT was vital to development and to harmony among States and peoples. | Г-н Нил, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ИКТ жизненно важны для развития и установления гармоничных отношений между государствами и народами. |
So long as they are conducive to the peace process in the Sudan, all efforts that help improve North-South relations in the country, facilitate the settlement of the Darfur issue and promote harmony between the various political parties deserve the generous support of the international community. | Поскольку все усилия, которые благоприятствуют улучшению отношений между Севером и Югом страны, способствуют продвижению вперед мирного процесса в Судане, урегулированию проблемы Дарфура и налаживанию гармоничных отношений между различными политическими партиями, они заслуживают общей поддержки со стороны международного сообщества. |
We highlight the importance of creating conditions conducive to greater harmony, tolerance and respect between migrants and the rest of society in the countries in which they find themselves, in order to eliminate manifestations of racism and xenophobia against migrants. | Мы подчеркиваем важность создания условий, способствующих формированию более гармоничных отношений, терпимости и уважению между иммигрантами и остальной частью общества в странах, в которых они находятся, в целях ликвидации проявлений расизма и ксенофобии в отношении мигрантов. |
As the political scientist Samuel Huntington has said, "Business may bring communities closer but it cannot bring them into harmony." | Как сказал политолог Самуэль Хантингтон, «бизнес может сблизить сообщества, но он не может установить гармоничных отношений между ними». |
Barbados is equally concerned to ensure that, in our hemisphere, the relics of a past cold war era give way to a new spirit of regional partnership, in which diverse political systems can coexist in harmony. | Барбадос в равной степени стремится добиться того, чтобы в нашем полушарии на смену пережиткам прошлой эры «холодной войны» пришла новая атмосфера регионального партнерства, в которой смогут гармонично сосуществовать различные политические системы. |
They offer utmost comfort and all amenities of a superior modern establishment, in harmony with the monastic concept of this historic building. | Высочайший комфорт и самые современные удобства гармонично сочетаются здесь с монастырским прошлым исторического здания. |
Insects work in harmony, timing their calls to fall between the notes of others. | Насекомые поют очень гармонично, но они издают звуки, которые диссонируют с остальными. |
We form part of a nuclear-weapon-free zone, we are guided by the commitments adopted in the Treaty of Tlatelolco, and we have worked in harmony within the framework of the Organization for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America. | Мы входим в состав зоны, свободной от ядерного оружия, руководствуясь обязательствами, принятыми в Договоре Тлателолко, и мы гармонично работаем в рамках Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке. |
Secondly, it recognized that the sport must be in harmony with the environment. | Во-вторых, в ней было отмечено, что спорт должен гармонично сочетаться с окружающей средой. |
But that success raises increasing concerns about the lack of harmony in the property laws in the region. | Однако этот успех вызывает все большую обеспокоенность в связи с отсутствием согласования в законах о собственности в регионе. |
It had withdrawn its reservations to the Convention on the Rights of the Child and had initiated a reform of its laws concerning children to bring them into harmony with that instrument. | Он снял свои оговорки к Конвенции о правах ребенка и приступил к реформе своего законодательства в отношении детей с целью его согласования с данным документом. |
The view was expressed that there should be greater harmony between the expected accomplishments and indicators of achievement contained in the budget fascicle and those outlined in the medium-term plan for the period 2002-2005. | Было высказано мнение о необходимости более полного согласования ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, содержащихся в бюджетной брошюре и перечисленных в среднесрочном плане на период 2002 - 2005 годов. |
Among the major problems the international community still faces is the lack of harmony and even incompatibility among national legal systems and also between systems and international agreements that are intended to provide international criminal justice cooperation mechanisms. | К числу основных проблем, с которыми сталкивается международное сотрудничество, относится отсутствие согласования и даже несовместимость между национальными правовыми системами, а также между такими системами и международными соглашениями, которые призваны обеспечить механизмы для международного сотрудничества в области уголовного правосудия. |
relates this concept to the freedoms of the individual and their necessary limitation within the framework of organized society in order to achieve the essential balance and harmony between the individual and the community. | Уже осуществленная Организацией Объединенных Наций работа по данной теме 32/ включает эту концепцию свобод индивида и их необходимого ограничения в рамках организованного общества для целей достижения надлежащего сочетания и согласования интересов личности и общества. |
Internal balance, harmony of the album are such that it really sounds as an integral work, a saturated narration - but this does not cancel independent beauty and significance of the lines of which it consists. | Внутренняя сбалансированность, гармоничность альбома такова, что он действительно звучит как цельное произведение, насыщенная повесть - однако это не перечеркивает самостоятельной красоты и значения линий, его составляющих. |
Give us a happy start, Give us harmony, Give it heart And a touch of sorcery. | Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии. |
Soundings of voices is a separate theme, the harmony of the three voices in one can hardly be expressed in words. | Звучание голосов - отдельная тема, гармоничность этой триединости трудно описывать словами. |
Internal harmony, balance both of each play and of the disc as a whole - pleasantly delights. | Внутренняя гармоничность, сбалансированность каждой пьесы - приятно радует. |
The Holy See emphasized the diverse nature of Montenegrin society and the harmony found among its citizens. | Представитель Святого Престола особо отметил многообразный характер черногорского общества и гармоничность отношений между его гражданами. |
It is essential, however, to persist with efforts to enhance greater participation of vulnerable groups which alone can ensure harmony among different sections of society in the long run. | Тем не менее необходимо продолжать усилия, направленные на расширение участия уязвимых групп населения, поскольку, только действуя в этом направлении, можно обеспечить гармоничные отношения между различными слоями общества в долгосрочной перспективе. |
Therefore, the Forum, which confirmed its belief in the harmony among civilizations and which underlined that cultures in their diversity complement and enhance one another, was indeed considered a timely initiative by all the participants. | Поэтому форум, на котором получила подтверждение вера в гармоничные отношения между цивилизациями и на котором подчеркивалось, что культуры в их разнообразии дополняют и подкрепляют друг друга, был в действительности определен всеми участниками в качестве своевременной инициативы. |
"Social tranquillity and national political stability depend on economic development and on the benefits which the peoples derive therefrom, as do also a better understanding among the nations and international harmony; all these are indispensable for world peace." | «От экономического развития и от его преимуществ зависит, с одной стороны, спокойствие в стране и политическая устойчивость государства, а с другой стороны, лучшее взаимопонимание народов и гармоничные отношения между ними; все это необходимо для поддержания мира во всем мире». |
The challenge for indigenous peoples is this: How can changes in land tenure policies and legislation that will help secure land tenure for indigenous people be brought about in a way that preserves harmony with the ecosystem? | Суть задачи, стоящей перед коренными народами, заключается в следующем - как сделать так, чтобы изменения в стратегиях и законодательстве по вопросам землепользования, призванные закрепить земельные права за коренными народами, не нарушали гармоничные отношения с экосистемой. |
He firmly believed that the Balkans can and has to be a part of a united Europe and a better place where all its citizens can live together in harmony. | Он твердо верил в то, что Балканы могут и должны быть частью единой Европы, местом, где все населяющие их граждане могут жить лучше и поддерживать гармоничные отношения друг с другом. |
We will harness all of that diversity and will have achieved ethnic integration and full partnership to create a nation in harmony with itself. | Все лучшее, что есть в этом разнообразии, будет усвоено, произойдет этническая интеграция и начнет действовать полноценное партнерство в деле созидания гармоничной нации. |
In that vision, health is placed at the centre of development and ASEAN cooperation is strengthened to ensure that our peoples are healthy in mind and body and that they are living in harmony in safe environments. | В Декларации провозглашается центральная роль здравоохранения в процессе развития и поощряется укрепление сотрудничества между членами АСЕАН для того, чтобы помочь нашим граждан поддерживать физическое и духовное здоровье и жить в гармоничной и благоприятной среде. |
Indigenous peoples' understanding of the harmony between human lives and the environment was just a small part of their contribution towards sustainable development. | Понимание коренными народами гармоничной взаимосвязи между жизнью человека и окружающей средой - это лишь малая часть их вклада в процесс устойчивого развития. |
(a) Resolve individual cases to lower the cost of direct and indirect workplace conflict and to create greater harmony in the workplace: | а) рассматривать отдельные дела в целях уменьшения последствий прямых и косвенных трудовых конфликтов и установления более гармоничной обстановки на работе: |
NJWA looks forward to work together with UN-Women, and reiterates its commitment to strengthening partnership between the civil society and the United Nations for a peaceful, just and sustainable world where every human being can fully enjoy their rights and live in harmony. | НАЖЯ предполагает сотрудничать со Структурой «ООН-женщины» и подтверждает свою приверженность делу укрепления партнерства между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций во имя создания мирного, справедливого и устойчивого мира, в котором каждый человек мог бы в полной мере пользоваться своими правами и жить гармоничной жизнью. |
Harmony with nature in accord with your soul. | Созвучие с природой в гармонии Вашей души. |
We have really good harmony. | У нас прекрасное созвучие. |
John Lennon - rhythm guitar; harmony and backing vocals; harmonica on track 26; lead vocal on tracks 4, 5 (shared), 7, 8, 14, 17, 22, 23, 24, US1, US7. | Джон Леннон - ритм-гитара; harmony и бэк-вокал; губная гармоника на треке 26; ведущий вокал на треках 4, 5 (совместно), 7, 8, 14, 17, 22, 23, 24, US1, US7. |
The Harmony project was initially conceived as an effort to unite all developers of the free Java implementations. | Изначально проект Harmony старался объединить усилия всех разработчиков свободной платформы Java. |
She later sang in the gospel groups United Harmony and Chosen Expression. | Она также пела в госпел-группах United Harmony и Chosen Expression. |
February 15 - Muzio Clementi publishes the second volume of his Practical Harmony. | 18 февраля - Муцио Клементи издаёт в Лондоне третий том Selection of Practical Harmony. |
It is a pity that the two excellent Microsoft Technet Webcasts IPsec and NAT-T: Finally in Harmony? | Жаль, что две прекрасные статьи (из Microsoft Technet Webcast) «IPsec и NAT-T: Наконец в гармонии? (Уровень 400)»(IPsec and NAT-T: Finally in Harmony? |
Me, I've never left Harmony Falls. | А я, я никогда не покидала Хармони Фоллс. |
Harmony, get the hell down here. | Хармони, спустись, черт возьми, сюда. |
Or do you prefer "Harmony"? | Или ты предпочитаешь "Хармони"? |
Harmony, do you... do you not have many friends at work? | Хармони, у тебя есть... у тебя не так много друзей на работе? |
I forgot to tell you, Harmony's alive. | Забыл сказать - Хармони жива. |
Icelandic legislation is in harmony with this provision of the Covenant. | Исландское законодательство соответствует этому положению Пакта. |
Some, especially the European countries, had claimed there were legal obstacles to ratification even though their domestic legislation was virtually in harmony with the provisions of the Convention. | Отдельные страны, в частности европейские, отстаивают мнение, что существуют объективные препятствия юридического порядка для ратификации Конвенции, тогда как их внутреннее законодательство практически соответствует положениям Конвенции. |
Also in connection with the Basic Law, he was not sure whether the effect of the policy enunciated in that Law was in harmony with the International Convention. | Возвращаясь к Основному закону, ему хотелось бы также выразить свое сомнение относительно того, что провозглашенная в нем политика в полной мере соответствует положениям Международной конвенции. |
To bridge the gap, an agreement over the following overarching principle is emerging: ITS assisted driving is in harmony with the current legal instruments, while most of the governments are not ready to accept ITS that replace driver's decisions. | Решению этой проблемы способствует формирующееся согласие в отношении следующего важнейшего принципа: вождение при помощи ИТС соответствует действующим правовым документам, хотя большинство правительств не готовы принять ИТС, которые заменяют решения, принимаемые водителем. |
The ruling also emphasized that the Council is not authorized to assess whether the contested law is in harmony with the provisions of the Bosnia and Herzegovina Constitution or with international agreements. | В этом решении подчеркнуто также, что Совет не уполномочен оценивать, соответствует ли оспариваемый Закон положениям Конституции Боснии и Герцеговины или международным соглашениям. |