In this context, it is important to fulfil the notion of dialogue in its broadest etymological meaning by establishing a debate aimed at logos, or knowledge and harmony derived from logic. | В этом контексте важно осуществить понимание диалога в самом широком этимологическом смысле через дискуссию, целью которых является логос или знание и гармония, проистекающие из логики. |
I must say here that in the very complex period we have been going through - and this is really a very positive sign - there has been full harmony between my view and those of ambassadors around this table and of others in the diplomatic community in Kabul. | Должен здесь сказать, что мы переживаем очень сложный период и что наблюдается полная гармония моих взглядов с взглядами послов за этим столом и других представителей дипломатических кругов в Кабуле, что является весьма позитивным знаком. |
Harmony is the notes that Mozart didn't give you, but somehow the contradiction of his notes suggest that. | Гармония - это записи Моцарта, которые он вам не давал, но каким-то образом противоречие его записей подразумевает ее. |
Then everything will be in harmony. | Тогда во всём будет гармония. |
It also built several modules for the International Space Station: the Cupola, the Columbus, Harmony, Tranquility and Leonardo. | Она также построила несколько модулей для Международной космической станции: модули Купол, Коламбус, Гармония, Спокойствие и Леонардо. Также компания строит герметичные модули для Автоматического грузового корабля (ЕКА) и космического корабля Cygnus. |
Mr. Latheef (Maldives) said that although his country was small, its population had maintained harmony for a long period of time. | Г-н Латиф (Мальдивские Острова) говорит, что, хотя его страна невелика, ее население сохраняло согласие в течение длительного периода времени. |
These frameworks and measures have contributed to successes realized in areas such as: HIV/AIDS control; access to education through UPE and USE; gender mainstreaming; inter-faith harmony; vibrant media; democratic governance; etc. | Эти основы и меры способствовали успехам, достигнутым в таких областях, как: борьба с ВИЧ/СПИДом; доступ к образованию в рамках ВНО и ВСО; учет гендерной проблематики; межрелигиозное согласие; активная работа средств массовой информации; демократическое правление и т.п. |
The dedicated form mentioned nothing that might give rise to ethnic distinctions, such as maternal language and ethnic characteristics associated with religious belief, culture and racial origin, which therefore points to harmony, tolerance and the exercise of freedoms and rights. | В специальном бланке не содержится ничего такого, что могло бы обусловить такие этнические различия, как родной язык и этнические характеристики, связанные с религиозными верованиями, культурой и расовым происхождением, а это указывает на согласие, терпимость и осуществление свобод и прав. |
In addition, amnesties, except for genocide, war crimes and crimes against humanity, reparations and targeted assistance programmes designed to promote, inter alia, communal harmony have constituted important tools for international efforts to support national reconciliation processes. | Кроме того, амнистии, за исключением случаев геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества, репарации и целевые программы помощи направлены на то, чтобы, в частности, укреплять согласие в обществе, что является важным инструментом для международных усилий в поддержку национальных процессов примирения. |
In conclusion, I would like to state that there are no problems in the world that cannot be solved if we set harmony, tolerance and spirituality against animosity, and if we base our relationships on mutual trust and cooperation. | В заключение я хотел бы заявить, что в мире не существует проблем, которые не могли бы быть решены, если согласие, толерантность и духовность будут противопоставлены враждебности и если наши отношения будут основаны на взаимном доверии и сотрудничестве. |
Greater balance and harmony between regional efforts and Council action for conflict prevention and settlement must be ensured. | Необходимо укрепить сбалансированность и согласованность между региональными усилиями и действиями Совета по предупреждению и урегулированию конфликтов. |
The amendment, which applies to Federal civil servants, entered into force retroactively as on 1 January 2001 in order to ensure chronological harmony with the impact under the law on child-raising benefit. | Поправка, касающаяся федеральных гражданских служащих и вступившая в силу ретроактивно с 1 января 2001 года, обеспечивает хронологическую последовательность и согласованность с последствиями в соответствии с законом о пособии на воспитание детей. |
In his opening remarks to the Forum at Majuro, the President of the Republic of the Marshall Islands, His Excellency Mr. Amata Kabua, emphasized the unity and the harmony of the nations gathered at the meeting, which traversed immense ocean barriers. | В своих вступительных замечаниях на открытии Форума в Маэ президент Республики Маршалловы Острова Его Превосходительство г-н Амата Кабуа подчеркнул единство и согласованность взглядов собравшихся на эту встречу стран, преодолевшие огромные океанские барьеры. |
Larch is a unique building material, and the tiles made of it are the harmony of strength and beauty which fits not only for the traditional but also for a modern architecture. | Благодаря своей основной силы - способность "дышать" после покрытия не конденсат. Такое покрытие, дождь, сильный ветер, град, не шум, а самое главное, человек-природа отношений и согласованность с Вами для более широкого природный ландшафт, воплощение. |
The KCA is the precursor to the United Nations Development Assistance Framework, and is being conducted in close association with the consolidated appeal process in order to ensure harmony with the objectives of CAP 2001. | Совместная оценка для Косово является исходным компонентом Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и проводится в тесной увязке с процессом совместных призывов, с тем чтобы обеспечить согласованность с задачами совместного призыва 2001 года. |
Ms. Goonesekere said that the Committee appreciated the changes in Tunisian nationality law and looked forward to the time when Tunisia's laws were in harmony with the Convention and that country could withdraw its reservations regarding article 9, paragraph 2. | Г-жа Гунесекере говорит, что Комитет высоко оценивает изменения, внесенные в законодательство Туниса о гражданстве, и надеется, что наступит время, когда тунисские законы будут приведены в соответствие с Конвенцией, и страна сможет снять свои оговорки по пункту 2 статьи 9. |
Paying explicit attention to the spatial impact of macroeconomic and other policies that have implications for population distribution, in order to bring them into harmony with relevant national, regional and local development goals. | Уделение особого внимания пространственному воздействию макроэкономической и прочей политики, сказывающейся на распределении населения, с целью приведения ее в соответствие с целями в области развития на национальном, районном и местном уровнях. |
The office would also support a review of national legislation by the Haitian authorities, if requested, to bring such legislation into harmony with Haiti's obligations under international human rights instruments. | Отделение будет также поддерживать проведение обзора национального законодательства гаитянскими властями, если поступит такая просьба, в целях приведения этого законодательства в соответствие с обязательствами Гаити по международным документам по правам человека. |
OIOS recommended that UNMIL expedite the revision of the standard operating procedures on rations to reflect current circumstances and in harmony with the rations contract currently in effect. | УСВН рекомендовало, чтобы МООНЛ ускорила пересмотр типового порядка действий в отношении пайков для учета нынешних условий и приведения его в соответствие с действующим контрактом на снабжение пайками. |
To further ensure that these new rights would become a reality, MCC required that the Government of Lesotho identify and reform other laws so that they were in harmony with the Legal Capacity of Married Persons Act. | Для обеспечения реализации таких новых прав Корпорация для решения проблем тысячелетия предложила правительству Лесото выявить и изменить другие законы и привести их в соответствие с законом о правоспобности состоящих в браке лиц. |
Let me stress that any reform plan we arrive at should serve to facilitate harmony among nations, rather than presage another variant of great-Power politics. | Хотел бы подчеркнуть, что любой принятый нами план реформирования должен быть направлен на развитие гармоничных отношений между странами, а не вести к еще одному варианту политики великих держав. |
There is plenty of room for coexistence and harmony among cultures and civilizations; we should affirm this so that we can build a new life. | Существует достаточно возможностей для сосуществования и гармоничных отношений между культурами и цивилизациями; нам необходимо подтвердить это для того, чтобы строить новую жизнь. |
For instance, countries of destination seek to select migrants whose skills are most needed and have experimented with various policies aimed at promoting harmony and mutual respect between new communities and established citizens. | Страны назначения пытаются, например, отбирать мигрантов с наиболее востребованными профессиями и экспериментируют, осуществляя различные стратегии, направленные на установление более гармоничных отношений и развитие взаимного уважения между недавно прибывшим населением и гражданами страны. |
The Government is also always trying to promote communal harmony by arranging functions at the district level. | Правительство пытается также содействовать развитию гармоничных отношений в обществе посредством регламентирования соответствующих функций на районном уровне. |
Actions such as those described above by the United States of America against Cuba confirm the need for that debate and the urgency of finding solutions that overcome those obstacles to harmony in international relations among States. | Перечисленные выше действия Соединенных Штатов Америки, направленные против Кубы, подтверждают необходимость таких обсуждений, а также безотлагательную необходимость изыскания решений этих проблем в целях установления гармоничных отношений между государствами. |
As of Thursday is for couples, then there is more harmony... | А с четверга время пар, это более гармонично. |
These two principal organs must function in better harmony and balance to fulfil the role envisioned for them in the Charter. | Эти два главных органа должны взаимодействовать более гармонично и сбалансированно, с тем чтобы успешно выполнять свою роль, предусмотренную Уставом Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, its people had managed to live and work together harmoniously since independence because they recognized their diversity and the value of cooperation and harmony. | Тем не менее его народу удавалось гармонично сосуществовать и вести совместную работу со времени получения независимости, поскольку люди признают различия между ними и ценность сотрудничества и гармонии. |
It is the fervent hope of the international community that the negotiation will lead soon to the peaceful emergence of a new society in which South Africans of all races can live together in harmony as equal citizens of a non-racial democracy. | Международное сообщество искренне надеется, что эти переговоры вскоре приведут к мирному формированию нового общества, в котором южноафриканцы всех рас смогут гармонично сосуществовать в качестве равноправных граждан нерасовой демократической страны. |
The Government had designated 28 June as Family Day, emphasizing the importance of the family in Viet Nam and the idea that the family and society were inseparable and in harmony. | Правительство провозгласило 28 июня Днем семьи, подчеркнув таким образом важное значение семьи во Вьетнаме и идею того, что семья и общество неразделимы и гармонично сосуществуют. |
The Government should also continue taking measures to ensure the existence of a coherent security sector in which RSLAF and the Sierra Leone police work in harmony. | Правительству следует также продолжать принимать меры по обеспечению последовательности в работе сектора безопасности на основе согласования действий ВСРСЛ и полиции Сьерра-Леоне. |
STRESSES the need to ensure harmony of strategies within various partnerships and REQUESTS the Commission to appoint a coordinator to that effect. | подчеркивает необходимость согласования стратегий в рамках различных партнерств и просит Комиссию назначить координатора с этой целью. |
The ongoing monitoring and verification effort in the three weapons areas for which the Commission has direct responsibility (ballistic missile, chemical and biological) is being coordinated in order to achieve continuity and harmony in approach. | Усилия по осуществлению постоянного наблюдения и контроля во всех трех областях, за которые Комиссия несет прямую ответственность (баллистические ракеты, химическое и биологическое оружие), координируется в целях обеспечения преемственности в работе и согласования подходов. |
As experience over the last decade has shown, the attainment of sustainable peace in countries shattered by conflicts involves complex and multidimensional aspects calling for harmony of the efforts of the international community, through the United Nations. | Как показывает опыт последнего десятилетия, достижение устойчивого мира в странах, раздираемых конфликтами, сопряжено с решением комплексных и многомерных задач, требующих согласования усилий международного сообщества с помощью Организации Объединенных Наций. |
She observed that the first meeting of CCH had highlighted the issues of common approaches; a better exchange of methodologies, data and knowledge; and greater harmony in collaboration at country level. | Она отметила, что на первом заседании ККЗ освещались вопросы, касавшиеся общих подходов; улучшения обмена методологиями, данными и знаниями; и обеспечения большей степени согласования в рамках сотрудничества на страновом уровне. |
The extent to which the individual was empowered to participate in the Government of his or her State determined the coherence and harmony of that State. | Сплоченность и гармоничность государства определяется тем, насколько каждый человек имеет возможность участвовать в управлении этим государством. |
Internal balance, harmony of the album are such that it really sounds as an integral work, a saturated narration - but this does not cancel independent beauty and significance of the lines of which it consists. | Внутренняя сбалансированность, гармоничность альбома такова, что он действительно звучит как цельное произведение, насыщенная повесть - однако это не перечеркивает самостоятельной красоты и значения линий, его составляющих. |
Give us a happy start, Give us harmony, Give it heart And a touch of sorcery. | Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии. |
Internal harmony, balance both of each play and of the disc as a whole - pleasantly delights. | Внутренняя гармоничность, сбалансированность каждой пьесы - приятно радует. |
The Group would take a constructive approach to the budget negotiations, with a view to strengthening the Organization and promoting harmony among its Member States. | Группа будет применять конструктивный подход к переговорам по бюджету с целью укрепить Организацию и повысить гармоничность отношений между государствами-членами. |
This is important for maintaining the harmony of the community. | Чрезвычайно важно поддерживать гармоничные отношения в общине. |
Man and the harmony between man and nature are important conditions for economic development. | Человек и его гармоничные отношения с природой являются важными факторами экономического развития. |
At the same time, such harmony can only be forged, and flourish, if Governments remain committed to the promotion of freedom of religion or belief in a neutral and balanced manner. | В то же время такие гармоничные отношения могут созидаться и процветать только в случае неизменной приверженности правительств делу поощрения свободы религии или убеждений на основе нейтрального и сбалансированного подхода. |
Therefore, the Forum, which confirmed its belief in the harmony among civilizations and which underlined that cultures in their diversity complement and enhance one another, was indeed considered a timely initiative by all the participants. | Поэтому форум, на котором получила подтверждение вера в гармоничные отношения между цивилизациями и на котором подчеркивалось, что культуры в их разнообразии дополняют и подкрепляют друг друга, был в действительности определен всеми участниками в качестве своевременной инициативы. |
Only a peace process under the auspices of the United Nations will succeed in excluding external involvement in the future and ensuring a peaceful future for the country in harmony with its neighbours. | Только мирный процесс, осуществляемый под эгидой Организации Объединенных Наций, обеспечит успех в исключении внешнего влияния в будущем и построении мирного будущего страны, которая наладит гармоничные отношения со своими соседями. |
All existing and new mechanisms should be taken into consideration to ensure harmony among them. | Необходимо учитывать все существующие и новые механизмы в целях обеспечения их гармоничной работы. |
The Government had also collaborated with civil society in promoting religious tolerance and encouraging people to live in harmony. | Правительство также осуществляло сотрудничество с гражданским обществом с целью поощрения религиозной терпимости и развития гармоничной жизни населения. |
We will harness all of that diversity and will have achieved ethnic integration and full partnership to create a nation in harmony with itself. | Все лучшее, что есть в этом разнообразии, будет усвоено, произойдет этническая интеграция и начнет действовать полноценное партнерство в деле созидания гармоничной нации. |
Political violence had to stop so that women could once again enjoy harmony and find their rightful place in society. | Политическое насилие должно быть прекращено, с тем чтобы женщины вновь могли жить гармоничной жизнью и найти по праву им принадлежащее место в обществе. |
(a) Resolve individual cases to lower the cost of direct and indirect workplace conflict and to create greater harmony in the workplace: | а) рассматривать отдельные дела в целях уменьшения последствий прямых и косвенных трудовых конфликтов и установления более гармоничной обстановки на работе: |
Harmony with nature in accord with your soul. | Созвучие с природой в гармонии Вашей души. |
We have really good harmony. | У нас прекрасное созвучие. |
Its "Harmony Park" provides tourism and recreation services. | В «Harmony» парке, принадлежащему группе компаний, предоставляются туристические и оздоровительные услуги. |
She later sang in the gospel groups United Harmony and Chosen Expression. | Она также пела в госпел-группах United Harmony и Chosen Expression. |
The group's 1992 follow-up, The Southern Harmony and Musical Companion, gave the label its first No. album. | Следующий альбом группы - «The Southern Harmony and Musical Companion», вышедший в 1992 году, стал первым альбомом No. в истории American Recordings. |
On September 14, 2012, at a public Generalprobe of Morning Musume 15th Anniversary Concert Tour held at Harmony Hall Zama in Kanagawa (Sakura's home prefecture), it was announced that Sakura Oda was the only one chosen to join the group. | 14 сентября 2012 года на концерте Morning Musume 15th Anniversary Concert Tour в Harmony Hall Zama в префектуре Канагава (родной префектуре Сакуры) было объявлено, что Сакура стала единственной победительницей прослушиваний. |
It is controlled by a pedal for the pitch, and a single rotary knob that selects from 16 presets-five Whammy effects, nine Harmony effects, and two Detune effects. | Управление происходит за счет педали питча, ручки выбора пресета, имеет 16 пресетов на выбор, среди них 5 «Whammy» эффектов, 9 «Harmony» эффектов и 2 «Detune» эффекта. |
Or do you prefer "Harmony"? | Или ты предпочитаешь "Хармони"? |
SSSI 14 Harmony Point, Nelson Island, South Shetland Islands | УОНИ 14 Пункт Хармони, остров Нельсона, Южные Шетландские острова |
Harmony, would you ask the men in my office to join us please? | Хармони, пригласи людей из моего офиса пройти сюда. |
Harmony, do you... do you not have many friends at work? | Хармони, у тебя есть... у тебя не так много друзей на работе? |
You need to apologize to Harmony. | Тебе нужно извиниться перед Хармони. |
It must seek the interpretation which is in harmony with a natural and reasonable way of reading the text. | Он должен попытаться дать такое толкование, которое соответствует естественному и обоснованному прочтению документа». |
is not in harmony with the English text. | не соответствует тексту на английском языке. |
He added that the book was fully in harmony with the ISO standard "ISO 31000", which many countries had adopted as a national standard. | Он отметил, что данная публикация полностью соответствует стандарту ИСО "ИСО 31000", который многие страны приняли в качестве национального стандарта. |
I would call upon all interested parties to join with us in this new green energy revolution, especially since it respects our environment and is in perfect harmony with the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. | Я призываю все заинтересованные стороны присоединиться к нам в этой революции новой, «зеленой» энергии, особенно если учесть, что она не загрязняет окружающую среду и полностью соответствует целям Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и ее Киотского протокола. |
The Association tunisienne de la communication welcomed the fact that the rights of persons with disabilities are now protected through the 2005 legislation, which is in harmony with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities ratified by Tunisia. | Тунисская ассоциация по вопросам коммуникации приветствовала тот факт, что защита прав инвалидов в настоящее время обеспечивается благодаря закону 2005 года, который соответствует Конвенции о правах инвалидов, ратифицированной Тунисом. |