| Orion Catering is a harmony of taste for the celebrations of life! | Орион Кейтеринг - это гармония вкуса на Празднике жизни! |
| That is our harmony with the future, because although we do not see the future we have an intuition about it and a sense of it. | Это наша гармония с будущим, ибо, хотя мы не видим будущее, мы интуитивно его чувствуем. |
| Physical beauty, intellectual brilliance, innate harmony and simplicity, art, competition, city, village, the splendour of column and temple - indeed, even the name has disappeared from the surface of the Greek continent... | Естественная красота, интеллектуальный блеск, врождённая гармония и простота, искусство, состязание, город, деревня, великолепие колонн и храма - в действительности, даже имя пропало с поверхности греческого континента... |
| At times... that harmony snaps. | Иногда... эта гармония рушится. |
| The melody is written in modern Western music notation, the lyric is written as text below the staff and the harmony is specified with chord symbols above the staff. | Мелодия пишется в современной западной нотации, лирика пишется под нотным станом, а гармония обозначается аккордовыми символами над станом. |
| He asked how the Government intended to avert such incidents and ensure inter-ethnic harmony. | Он спрашивает, каким образом Правительство предполагает предотвращать аналогичные инциденты и обеспечивать межэтническое согласие. |
| Let us then, you and I, be these electrons that vibrate at the level of consciousness to bring peace, harmony, joy and love to the children of the world. | Давайте же тогда все вместе станем этими электронами, которые вибрируют на уровне сознания, с тем чтобы принести мир, согласие, радость и любовь детям мира». |
| We have become well known as a rainbow society and at present we are seeking to create the institutions and the legal framework to even further deepen our world-renowned harmony. | Наше общество хорошо известно как общество всех цветов радуги, и в настоящее время мы стремимся создавать учреждения и правовую базу, направленные на то, чтобы еще больше укрепить наше известное во всем мире согласие. |
| In order to prevent any escalation of the situation between the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo, my Government invites the Security Council to assume fully its responsibilities with a view to halting this incipient crisis and restoring harmony in the region. English | С тем чтобы избежать какого-либо обострения отношений между Республикой Конго и Демократической Республикой Конго, мое правительство просит Совет Безопасности в полной мере выполнить его обязанности, с тем чтобы предотвратить развитие этого кризиса и восстановить согласие в данном регионе. |
| However, to ensure marital harmony, it is understood in practice that the consent of both spouses must be obtained before wives travel or change their place of residence. | Поскольку супруги обычно проживают вместе, подразумевается, что в реальной жизни между ними обычно существует согласие в отношении любого перемещения или определения места жительства жены. |
| It brings the law governing arbitration into harmony with international conventions, rules and practices in arbitration. | Он обеспечивает согласованность норм, регулирующих процедуры арбитража, с положениями международных конвенций, правилами и процедурами в области арбитража. |
| However, a number of States have made reservations to those conventions and, although practices are sometimes flexible, these limitations undermine the strength and harmony of the protection regime. | Вместе с тем ряд государств сделали оговорки к этим конвенциям, и, хотя на практике они иногда проявляют гибкость, эти ограничения подрывают эффективность и согласованность режима защиты. |
| In his opening remarks to the Forum at Majuro, the President of the Republic of the Marshall Islands, His Excellency Mr. Amata Kabua, emphasized the unity and the harmony of the nations gathered at the meeting, which traversed immense ocean barriers. | В своих вступительных замечаниях на открытии Форума в Маэ президент Республики Маршалловы Острова Его Превосходительство г-н Амата Кабуа подчеркнул единство и согласованность взглядов собравшихся на эту встречу стран, преодолевшие огромные океанские барьеры. |
| Confident and elegant drawing, light transparent colours, unique compositional harmony and flowing lines are inherent to Dionisy's art. | Работам Дионисия присущ уверенный, изящный рисунок, легкий, прозрачный колорит, особая согласованность и пластичность композиций. |
| The KCA is the precursor to the United Nations Development Assistance Framework, and is being conducted in close association with the consolidated appeal process in order to ensure harmony with the objectives of CAP 2001. | Совместная оценка для Косово является исходным компонентом Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и проводится в тесной увязке с процессом совместных призывов, с тем чтобы обеспечить согласованность с задачами совместного призыва 2001 года. |
| The Law Commission had recommended a complete review of the legislation on the traditional courts and supported the implementation of a new Act governing the matter, in order to achieve harmony between national and international law. | Правовая комиссия рекомендовала провести полный пересмотр законодательства о традиционных судах и поддержала введение в силу нового закона, регулирующего эту область, чтобы обеспечить соответствие между национальным и международным правом. |
| Consequently, States parties to UNCLOS concerned may wish to review their legislation on the continental shelf and bring it into harmony with the provisions of current international law. | В связи с этим соответствующим государствам - участникам ЮНКЛОС, возможно, стоит подумать о пересмотре своего законодательства о континентальном шельфе и приведении его в соответствие с положениями ныне действующего международного права. |
| To bring the composition of the Secretariat into harmony with the fundamental principles of equality for which the Organization stands will require exceptional measures to recruit, to promote and deploy women who fully meet the requirements of Article 101 of the Charter, in the shortest possible time. | Для приведения состава Секретариата в соответствие с основополагающими принципами равенства, которые отстаивает Организация, в кратчайшие возможные сроки потребуется принять исключительные меры по набору, продвижению и найму женщин, которые полностью удовлетворяют требованиям, изложенным в статье 101 Устава. |
| Needless to say, the effective implementation of the Convention and its uniform and consistent application can be realized only when national legislation and State practice are in harmony with the relevant provisions of the Convention. | Нет необходимости говорить о том, что эффективное осуществление Конвенции и ее единообразное и последовательное применение могут быть достигнуты только тогда, когда национальные законодательства и практика государств в этой области будут приведены в соответствие с ее положениями. |
| The government continues to support addressing women issues by firmly advocating for the elevation of the status of women but at the same time ensuring that any change is in harmony with reasonable democratic cultural norms. | Правительство продолжает оказывать поддержку в решении вопросов женщин, твердо отстаивая необходимость повышения статуса женщин и одновременно обеспечивая соответствие любых изменений разумным демократическим культурным нормам. |
| As Bhutan was a small country, that approach had promoted harmony and respect among boys and girls. | Поскольку Бутан является небольшой страной, такой подход способствовал развитию гармоничных отношений и взаимоуважению между мальчиками и девочками. |
| Finally, it is my delegation's hope that this session of the General Assembly can serve to promote renewed cooperation and harmony among all peoples. | Наконец, моя делегация надеется, что данная сессия Генеральной Ассамблеи будет содействовать укреплению нового сотрудничества и установлению гармоничных отношений между всеми народами. |
| In order to promote greater support, harmony and quality of life for all families, the Government had introduced a package of family payments. | С тем чтобы содействовать обеспечению большей поддержки всем семьям, развитию гармоничных отношений между их членами и повышению качества их жизни, правительство внедряет комплекс мер финансовой помощи семьям. |
| In general, contentious situations should be evaluated on a case-by-case basis, e.g. by weighing the right of a teacher to manifest his or her religion against the need to protect pupils by preserving religious harmony according to the circumstances of a given case. | В целом спорные ситуации следует оценивать в каждом случае исходя из конкретных обстоятельств того или иного дела, в частности соизмеряя право преподавателя на исповедание своей религии с необходимостью защиты интересов школьников путем сохранения гармоничных отношений между последователями различных религий. |
| A number of public institutions have also taken measures to promote racial harmony, for example: The Human Rights Act requires that the Human Rights Commission encourage the maintenance and development of harmonious relations between individuals and among the diverse groups in New Zealand society. | Ряд государственных учреждений также принимают меры по обеспечению расовой гармонии, к их числу относятся: Закон о правах человека требует, чтобы Комиссия по правам человека поощряла развитие гармоничных отношений между отдельными лицами и среди различных групп в новозеландском обществе. |
| A national convention has been convened to draft a new Constitution which would be in harmony with present-day realities and would reflect the aspirations of the entire nation. | Для разработки новой конституции, которая гармонично вписывалась бы в современные реалии и отражала бы чаяния всего народа, было созвано национальное собрание. |
| We must all learn to work together in harmony. | Мы все должны работать гармонично. |
| Antique and modern living alongside in harmony even within the 14 rooms, of which some have a private garden and the others with an ample sunny balcony. | Для отдыха по вашему желанию мы разместим вас в номерах, обставленных и персонализированных в деталях: античное и современное гармонично сочетаются в 14 номерах, из которых некоторые имеют отдельный вид на сад, и другие - широкие балконы-солярии. |
| Her Government was aware that social and economic policy, environmental concerns and good governance were interconnected, and that those four components of national development must work in harmony. | Правительство страны осознает, что социально-экономическая политика, экологические проблемы и благое управление взаимосвязаны между собой и что эти компоненты национального развития должны гармонично дополнять друг друга. |
| I asked to put his voice up, because I think the harmony parts blended so beautifully. | Я попросила усилить его голос, так как, на мой взгляд, наши голоса сочетались очень гармонично». |
| The Government should also continue taking measures to ensure the existence of a coherent security sector in which RSLAF and the Sierra Leone police work in harmony. | Правительству следует также продолжать принимать меры по обеспечению последовательности в работе сектора безопасности на основе согласования действий ВСРСЛ и полиции Сьерра-Леоне. |
| Her country had begun a far-reaching process aimed at updating its legislation in order to bring it into harmony with the Convention on the Rights of the Child. | З. В ее стране начато осуществление далеко идущего процесса, нацеленного на обновление ее законодательства в целях его согласования с Конвенцией о правах ребенка. |
| Many challenges - for example, climate change, influenza and the world economic crisis - require unity of purpose, harmony of effort and a spirit of cooperation from all parties, large and small, rich and poor. | Многие вызовы, например, изменение климата, грипп и мировой экономический кризис, требуют единства цели, согласования усилий и духа сотрудничества со стороны всех стран - больших и малых, богатых и бедных. |
| The drawback would be decreased flexibility for the Contracting Parties to change their choice of individual options, if a Contracting Party would decide to move closer to global harmony before conclusion of future harmonization work intended by GRE. | Недостаток состоит в том, что Договаривающиеся стороны располагали бы более ограниченными возможностями для изменения своего выбора отдельных вариантов, если бы какая-либо Договаривающаяся сторона решила предпринять дополнительные шаги в сторону глобального согласования до завершения будущей работы по согласованию, планируемой Рабочей группой GRE. |
| To improve the coherence and harmony of the overall policy adopted by the Ministers of Finance and the Ministers of Foreign Affairs of the Group of 77 regarding monetary and financial issues. | улучшение согласования и гармонизации принятой министрами финансов и министрами иностранных дел Группы 77 общей политики в валютно-финансовой сфере; |
| There is a strong expectation that discussions with City authorities will cover such issues as the quality of the building, architectural harmony with the existing complex, land ownership and lease/purchase arrangements. | Есть все основания полагать, что предметом обсуждения с городскими властями будут такие вопросы, как качественные характеристики зданий, гармоничность архитектурного решения с учетом конструктивных особенностей существующего комплекса, права собственности на землю и договоры аренды/купли. |
| The carefully prepared harmony of Anet, with its parterres and surfaces of water integrated with sections of greenery, became one of the earliest and most influential examples of the classic French garden. | Тщательно выверенная гармоничность садов Ане, отраженная в их партерах и водоёмах, объединенных с участками зелёных насаждений, стала одним из самых ранних и наиболее значительным образцом классического французского регулярного сада. |
| Internal harmony, balance both of each play and of the disc as a whole - pleasantly delights. | Внутренняя гармоничность, сбалансированность каждой пьесы - приятно радует. |
| The Holy See emphasized the diverse nature of Montenegrin society and the harmony found among its citizens. | Представитель Святого Престола особо отметил многообразный характер черногорского общества и гармоничность отношений между его гражданами. |
| In her mission report, the Special Rapporteur referred to the high level of tolerance and the climate of religious harmony which prevailed at the societal level in Turkmenistan. | В докладе об этой поездке Специальный докладчик отметила высокую степень терпимости и гармоничность религиозных отношений в туркменском обществе. |
| Trade barriers are being eliminated, and there is absolute harmony among the member States. | Торговые барьеры ликвидируются; и налицо гармоничные отношения между государствами-членами. |
| Therefore, the Forum, which confirmed its belief in the harmony among civilizations and which underlined that cultures in their diversity complement and enhance one another, was indeed considered a timely initiative by all the participants. | Поэтому форум, на котором получила подтверждение вера в гармоничные отношения между цивилизациями и на котором подчеркивалось, что культуры в их разнообразии дополняют и подкрепляют друг друга, был в действительности определен всеми участниками в качестве своевременной инициативы. |
| For thousands of years the indigenous civilizations have evolved in harmony with the laws of nature and in equilibrium with the natural environment. | В течение тысячелетий цивилизации коренных народов развивались в соответствии с законами природы, поддерживая гармоничные отношения с окружающей средой. |
| Our people in the field work superbly together, and that is really where harmony is most important - on the ground. | Наши сотрудники на местах прекрасно сотрудничают, и это действительно самое важное, а именно поддерживать гармоничные отношения на местах. |
| As the Montenegrin President stated at the Regional Summit of Heads of State of South-East Europe, held in Bucharest in June under the auspices of UNESCO, "Harmony of religious and ethnic relations is the greatest treasure of Montenegro". | Как заявил президент Черногории на региональном саммите глав государств Юго-Восточной Европы, который состоялся в июне в Бухаресте под эгидой ЮНЕСКО, «гармоничные отношения между религиями и этносами являются самым дорогим достоянием Черногории». |
| We will harness all of that diversity and will have achieved ethnic integration and full partnership to create a nation in harmony with itself. | Все лучшее, что есть в этом разнообразии, будет усвоено, произойдет этническая интеграция и начнет действовать полноценное партнерство в деле созидания гармоничной нации. |
| Cambodia commended Australia's efforts to be a fairer and more inclusive country, with respect of human rights as core principles of living in harmony. | Камбоджа с удовлетворением отметила прилагаемые Австралией усилия к созданию более справедливого и инклюзивного общества, уважающего права человека как ключевой принцип гармоничной жизни. |
| Political violence had to stop so that women could once again enjoy harmony and find their rightful place in society. | Политическое насилие должно быть прекращено, с тем чтобы женщины вновь могли жить гармоничной жизнью и найти по праву им принадлежащее место в обществе. |
| Regarding formulation of a national programme to combat racism and discrimination, the Presidential Commission has begun to formulate a State policy for balance and life in harmony, involving government bodies and civil society organizations. | Что касается разработки национальной программы борьбы против расизма и дискриминации, то CODISRA приступила к подготовке государственной политики, направленной на достижение равновесия и гармоничной совместной жизни, к проведению которой будут привлечены правительственные учреждения и организации гражданского общества. |
| NJWA looks forward to work together with UN-Women, and reiterates its commitment to strengthening partnership between the civil society and the United Nations for a peaceful, just and sustainable world where every human being can fully enjoy their rights and live in harmony. | НАЖЯ предполагает сотрудничать со Структурой «ООН-женщины» и подтверждает свою приверженность делу укрепления партнерства между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций во имя создания мирного, справедливого и устойчивого мира, в котором каждый человек мог бы в полной мере пользоваться своими правами и жить гармоничной жизнью. |
| Harmony with nature in accord with your soul. | Созвучие с природой в гармонии Вашей души. |
| We have really good harmony. | У нас прекрасное созвучие. |
| The Harmony project was initially conceived as an effort to unite all developers of the free Java implementations. | Изначально проект Harmony старался объединить усилия всех разработчиков свободной платформы Java. |
| "I Know What You Did Last Summer" was written backstage spontaneously on one of Taylor Swift's The 1989 World Tour stops, in which Mendes was an opening act and Cabello was the surprise guest as part of the group Fifth Harmony. | Песня была написана случайно во время одной из остановок концертного турне The 1989 World Tour певицы Тэйлор Свифт, в котором Мендес был на разогреве и Кабельо была неожиданным гостем вместе со своей группой Fifth Harmony. |
| Notable applications being run on the Compis in an educational environment was: COMAL interpreter Turbo Pascal 3.0 compiler, under the name Scandis-Pascal WordStar word processor Harmony software: word processing, spreadsheet and database. | Известные приложения, выполняемые на Compis в образовательной среде, были: COMAL, интерпретатор; Turbo Pascal 3.0, компилятор; WordStar, текстовый процессор; Программное обеспечение Harmony: обработка текстов, электронные таблицы и базы данных. |
| Starting with the release of Castlevania: Harmony of Dissonance for the Game Boy Advance, the Japanese games adopted the Castlevania (キャッスルヴァニア, Kyassuruvania) name for a brief period. | Начиная с Castlevania: Harmony of Dissonance, выпущенной для Game Boy Advance, в японских названиях игр появилось слово Castlevania. |
| Former Fifth Harmony member Normani happened to be in the studio next door and they decided to work together. | Бывшая участница группы Fifth Harmony певица Normani оказалась в студии по соседству, и они решили работать вместе. |
| Harmony, it was one mistake. | Хармони, это была одна ошибка. |
| Harmony could have handled it better... but she didn't kill anyone. | Хармони могла бы поступить и получше но... она никого не убила. |
| Harmony Faith Lane was your typical L.A. girl, she wasn't from there. | Хармони Фейт Лейн, типичная дева из Лос-Анджелеса, то есть приезжая. |
| Harmony was right, her sister was murdered. | Хармони была права, ее сестра была убита. |
| Along comes a girl, Harmony's sister. | Приходит девушка, сестра Хармони. |
| The Swiss solution is in harmony with the basic premise of the Middle East peace process: that the parties themselves must discuss their differences in direct, face-to-face negotiations. | Швейцарское предложение соответствует основополагающему положению ближневосточного мирного процесса: сами стороны должны обсудить свои разногласия в ходе прямых непосредственных переговоров. |
| Morocco noted that Sri Lanka's national report was in harmony with the Human Rights Council Guidelines and that the Government consulted with stakeholders in its preparation. | Марокко отметило, что национальный доклад Шри-Ланки соответствует руководящим положениям Совета по правам человека и что в процессе его подготовки правительство консультировалось с заинтересованными сторонами. |
| The definition of human rights and liberties of citizens stated in chapter 2 of the Constitution is in harmony with the European Convention on Human Rights. | Определение прав человека и свобод граждан, данное в главе 2 Конституции, соответствует Европейской конвенции о правах человека. |
| The Czech Republic supports the inclusion of article 12, the aim of which is in full harmony with the goal of the Convention on the Rights of the Child. | Чешская Республика поддерживает включение статьи 12, которая полностью соответствует цели Конвенции о правах ребенка. |
| They also underscored that Togo's national population policy is in perfect harmony with the objectives of the Millennium Development Goals, insofar as it guarantees the rights of populations to access reproductive health services without discrimination. | Кроме того, подчеркивалось, что политика Того в области народонаселения полностью соответствует целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, поскольку она гарантирует населению права на доступ без всякой дискриминации к услугам в области репродуктивного здоровья. |