| From the earliest times they thought that in the day took place the unity and harmony of human with nature. | Издревле считается, что в этот день происходит единение и гармония человека с природой. |
| I can tell you that there is harmony! | Я вам скажу, что есть гармония! |
| The 51 countries represented in San Francisco aspired to build a world in which harmony would prevail and where international security would be supported by a far more solid foundation. | Пятьдесят одна представленная в Сан-Франциско страна стремились построить мир, в котором возобладала бы гармония, а международная безопасность имела бы более прочную основу. |
| Harmony with Mother Earth and the possibility of a declaration | Гармония с Матерью-Землей и перспективы принятия декларации |
| At times... that harmony snaps. | Иногда... эта гармония рушится. |
| Fostering respect, understanding and harmony within the home. | Укреплять уважительное отношение в семье, прочность семейных уз и согласие в семье. |
| Kazakhstan has exhibited inter-faith harmony and religious freedom for those religions recognized as "traditional" or orthodox. | Казахстан демонстрирует межконфессиональное согласие и свободу вероисповедания применительно к тем религиям, которые считаются традиционными и ортодоксальными. |
| Yet the violence in Mandalay and previously in other parts of the country demonstrate that amicable relations and harmony between different religious and ethnic communities can never be taken for granted. | Однако беспорядки в Мандалае и до этого в других районах страны свидетельствуют, что не следует воспринимать как само собой разумеющееся дружественные отношения и согласие между различными религиозными и этническими сообществами. |
| In addition, amnesties, except for genocide, war crimes and crimes against humanity, reparations and targeted assistance programmes designed to promote, inter alia, communal harmony have constituted important tools for international efforts to support national reconciliation processes. | Кроме того, амнистии, за исключением случаев геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества, репарации и целевые программы помощи направлены на то, чтобы, в частности, укреплять согласие в обществе, что является важным инструментом для международных усилий в поддержку национальных процессов примирения. |
| At the same time, it would consolidate harmony among States through their mutual recognition of the principles of law and justice on which the security of States and the prosperity of peoples are based. | В то же время она скрепила бы их согласие совместным признанием начал права и справедливости, на которых зиждется безопасность государств и преуспеяние народов . |
| More harmony can already be seen in the Swiss report on the informal consultations. | Большую согласованность мы уже можем наблюдать в докладе Швейцарии о результатах проведения неформальных консультаций. |
| It brings the law governing arbitration into harmony with international conventions, rules and practices in arbitration. | Он обеспечивает согласованность норм, регулирующих процедуры арбитража, с положениями международных конвенций, правилами и процедурами в области арбитража. |
| Unity and harmony among nations would be the most honourable and noble way to pay tribute to those who sacrificed their lives for peace during the Second World War. | Единство и согласованность между народами дали бы возможность самым достойным и благородным образом почтить память тех, кто пожертвовал своей жизнью в интересах мира во время второй мировой войны. |
| The KCA is the precursor to the United Nations Development Assistance Framework, and is being conducted in close association with the consolidated appeal process in order to ensure harmony with the objectives of CAP 2001. | Совместная оценка для Косово является исходным компонентом Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и проводится в тесной увязке с процессом совместных призывов, с тем чтобы обеспечить согласованность с задачами совместного призыва 2001 года. |
| The effective implementation of the United Nations Development Assistance Framework reflected the cohesion and harmony of country-level activities, whose main duty was to support national programmes. | Эффективное осуществление Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отражает согласованность и соразмерность деятельности на страновом уровне, главной задачей которой является поддержка национальных программ. |
| In turn developing countries need to bring the objectives of trade and financial policies in harmony with the development goals. | В свою очередь, развивающимся странам необходимо привести задачи своей торгово-финансовой политики в соответствие с целями в области развития. |
| This bill repeals the existing Adoption of Children Act, Chapter 46:03 and brings the law into harmony with developing trends in this area. | Этот законопроект отменяет действующий Закон об усыновлении детей, глава 46:03, и приводит законодательство в соответствие с новыми тенденциями в этой области. |
| This proposal aims to bring 8.1.5 into harmony with 8.3.7 by only requiring one wheel chock, rather than two, to be carried as miscellaneous equipment in a transport unit. | Настоящее предложение направлено на то, чтобы привести раздел 8.1.5 в соответствие с разделом 8.3.7, предусмотрев в нем требование о наличии лишь одного, а не двух противооткатных приборов, которые должны перевозиться на транспортной единице в качестве прочего оборудования. |
| Consequently, States parties to UNCLOS concerned may wish to review their legislation on the continental shelf and bring it into harmony with the provisions of current international law. | В связи с этим соответствующим государствам - участникам ЮНКЛОС, возможно, стоит подумать о пересмотре своего законодательства о континентальном шельфе и приведении его в соответствие с положениями ныне действующего международного права. |
| With the help of this procedure, Italy proposes to continue along the road of bringing domestic policy in matters of work hygiene and safety into ever greater harmony with the measures and procedures already in force in the territories of the other members of the European Union. | Опираясь на эту процедуру, Италия намерена и дальше двигаться по пути приведения внутригосударственной политики в области безопасных и здоровых санитарно-гигиенических условий труда в еще большее соответствие с мерами и практикой, которые уже применяются на территории других государств - членов Европейского союза. |
| Well-being within a nation helps to foster harmony between nations. | Благополучие любой нации благоприятствует развитию гармоничных отношений между народами. |
| The Government had established a national multicultural policy, which provided a framework for strengthening community harmony and promoting the economic, cultural and social benefits of cultural diversity. | Правительство разработало национальную многокультурную политику, которая служит основой для укрепления гармоничных отношений и поощрения экономических, культурных и социальных ценностей культурного многообразия. |
| Viet Nam stated that, as a multicultural and multi-ethnic country, it had always studied and learned from Malaysia's good practices and experience in maintaining harmony in society as well as the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms. | Вьетнам заявил, что, будучи страной с разнообразной культурой и богатым этническим составом, он всегда учился на передовых примерах и опыте Малайзии в целях сохранения гармоничных отношений в обществе, а также защиты и поощрения прав человека и основных свобод. |
| The State has a central role to play in development as a whole, in social development and in defining and implementing policies aimed at full employment, the reduction of poverty and maintaining harmony among social groups. | Государство играет центральную роль в развитии в целом, в социальном развитии и в выработке и проведении в жизнь политики, целью которой являются полная занятость, сокращение нищеты и поддержание гармоничных отношений между социальными группами. |
| Those provisions, though discriminatory by the standards of the Convention, were essential in order to preserve the harmony of Singapore's multiracial, multireligious and multicultural society. | Эти положения, являющиеся дискриминационными согласно нормам Конвенции, жизненно необходимы для поддержания гармоничных отношений в сингапурском обществе, отличающемся своим сложным расовым, религиозным и культурным составом. |
| These two principal organs must function in better harmony and balance to fulfil the role envisioned for them in the Charter. | Эти два главных органа должны взаимодействовать более гармонично и сбалансированно, с тем чтобы успешно выполнять свою роль, предусмотренную Уставом Организации Объединенных Наций. |
| We have over 100 ethnic tribes and several religions, which coexist in harmony and with full freedom to express their cultural and religious diversities. | У нас более 100 этнических племен и несколько религий, которые гармонично сосуществуют и пользуются полной свободой в выражении своего культурного и религиозного разнообразия. |
| Insects work in harmony, timing their calls to fall between the notes of others. | Насекомые поют очень гармонично, но они издают звуки, которые диссонируют с остальными. |
| It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. | Например, они должны уделить внимание вопросу о том, каким образом сохранить и защитить окружающую среду, с тем чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений соответствующие, благоприятные для здоровья человека условия существования, в которых могли бы гармонично развиваться все формы жизни. |
| Suriname is diverse in population and religion and still people are living in harmony with each other. | Несмотря на многообразие населения Суринама, по своему этническому и религиозному составу представители различных общин гармонично сосуществуют друг с другом. |
| In this context, cooperation with key partners on the ground - KFOR, the European Union and OSCE - has been further strengthened to ensure harmony of collective efforts. | В этой связи удалось добиться дальнейшего укрепления сотрудничества с ключевыми партнерами на местах - СДК, Европейским союзом и ОБСЕ в целях согласования совместных усилий. |
| The process would identify those areas where complexity or lack of harmony in programme modalities and practices constituted an impediment to working together, or where they created constraints to efficiency and effectiveness. | Этот процесс позволит определить те области, в которых сложность или отсутствие согласования в рамках программных формул и видах практики мешают совместной работе, или в тех областях, в которых они создали препятствия на пути повышения эффективности и действенности. |
| The Secretariat was requested to carry out appropriate monitoring and to report to the Commission as to how the function of coordination was fulfilled to avoid duplication of work and ensure harmony in the development of the various projects. | Секретариату было предложено вести надлежащее наблюдение и сообщать Комиссии о том, каким образом выполняется координационная функция для недопущения дублирования в работе и обеспечения согласования в разработке различных проектов. |
| Many challenges - for example, climate change, influenza and the world economic crisis - require unity of purpose, harmony of effort and a spirit of cooperation from all parties, large and small, rich and poor. | Многие вызовы, например, изменение климата, грипп и мировой экономический кризис, требуют единства цели, согласования усилий и духа сотрудничества со стороны всех стран - больших и малых, богатых и бедных. |
| Bolivia has opted in a sovereign manner for the vision of Living Well through comprehensive development in harmony and balance with Mother Earth, to build an equitable, just society based on solidarity that respects the rights of the original indigenous peasant peoples and of the Bolivian nation. | Боливия суверенным образом сделала выбор в пользу видения «хорошей жизни» на основе комплексного развития в условиях гармонии и согласования с Матерью Землей для построения равноправного, справедливого и солидарного общества на основе уважения прав коренных народов, исконных земледельцев и боливийского народа. |
| It is intended to develop the fourth paragraph of article 42 of the Constitution by comprehensively addressing the various forms of domestic violence, in order to ensure harmony and unity. | В законе получили развитие положения пункта 5 статьи 42 Конституции посредством определения комплекса мер по противодействию различным формам насилия в семье, чтобы обеспечить ее гармоничность и целостность. |
| Internal balance, harmony of the album are such that it really sounds as an integral work, a saturated narration - but this does not cancel independent beauty and significance of the lines of which it consists. | Внутренняя сбалансированность, гармоничность альбома такова, что он действительно звучит как цельное произведение, насыщенная повесть - однако это не перечеркивает самостоятельной красоты и значения линий, его составляющих. |
| Give us a happy start, Give us harmony, Give it heart And a touch of sorcery. | Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии. |
| The Committee was informed that the advisory board would also focus on issues related to a new UNDC building, including architectural integrity and harmony, as well as the linkage with the visitors' experience project. | Комитет был проинформирован, что консультативный совет будет также уделять внимание вопросам, связанным с новым зданием КРООН, включая архитектурную композицию и гармоничность, а также связь с проектом повышения качества обслуживания посетителей. |
| Soundings of voices is a separate theme, the harmony of the three voices in one can hardly be expressed in words. | Звучание голосов - отдельная тема, гармоничность этой триединости трудно описывать словами. |
| Trade barriers are being eliminated, and there is absolute harmony among the member States. | Торговые барьеры ликвидируются; и налицо гармоничные отношения между государствами-членами. |
| The Forum also confirms its belief in the harmony among civilizations and in its attainability. | Форум также подтверждает свою веру в гармоничные отношения между цивилизациями и в достижимость такой гармонии. |
| Therefore, the Forum, which confirmed its belief in the harmony among civilizations and which underlined that cultures in their diversity complement and enhance one another, was indeed considered a timely initiative by all the participants. | Поэтому форум, на котором получила подтверждение вера в гармоничные отношения между цивилизациями и на котором подчеркивалось, что культуры в их разнообразии дополняют и подкрепляют друг друга, был в действительности определен всеми участниками в качестве своевременной инициативы. |
| For thousands of years the indigenous civilizations have evolved in harmony with the laws of nature and in equilibrium with the natural environment. | В течение тысячелетий цивилизации коренных народов развивались в соответствии с законами природы, поддерживая гармоничные отношения с окружающей средой. |
| As the Montenegrin President stated at the Regional Summit of Heads of State of South-East Europe, held in Bucharest in June under the auspices of UNESCO, "Harmony of religious and ethnic relations is the greatest treasure of Montenegro". | Как заявил президент Черногории на региональном саммите глав государств Юго-Восточной Европы, который состоялся в июне в Бухаресте под эгидой ЮНЕСКО, «гармоничные отношения между религиями и этносами являются самым дорогим достоянием Черногории». |
| The Government had also collaborated with civil society in promoting religious tolerance and encouraging people to live in harmony. | Правительство также осуществляло сотрудничество с гражданским обществом с целью поощрения религиозной терпимости и развития гармоничной жизни населения. |
| We will harness all of that diversity and will have achieved ethnic integration and full partnership to create a nation in harmony with itself. | Все лучшее, что есть в этом разнообразии, будет усвоено, произойдет этническая интеграция и начнет действовать полноценное партнерство в деле созидания гармоничной нации. |
| Daikin Industries released from January UX and R series of new RACs for 2004 featuring greatly improved basic performance and harmony with the interior by adopting new technologies and materials. | Daikin Industries с января начала выпуск UX и R серий новых ККВ на 2004 год, в которых значительно расширена базовая функциональность и создана система гармоничной интеграции в интерьер с применением новых технологий и материалов. |
| In that vision, health is placed at the centre of development and ASEAN cooperation is strengthened to ensure that our peoples are healthy in mind and body and that they are living in harmony in safe environments. | В Декларации провозглашается центральная роль здравоохранения в процессе развития и поощряется укрепление сотрудничества между членами АСЕАН для того, чтобы помочь нашим граждан поддерживать физическое и духовное здоровье и жить в гармоничной и благоприятной среде. |
| The Family Ombudsman, who is a public official of the Colombian Family Welfare Institute having competence to act as mediator in all the matters described above with a view to maintaining family harmony. | "семейного защитника" - сотрудника государственного Колумбийского института семейного благосостояния, в обязанности которого входит разрешение путем примирения любых проблем во имя поддержания гармоничной обстановки в семье. |
| Harmony with nature in accord with your soul. | Созвучие с природой в гармонии Вашей души. |
| We have really good harmony. | У нас прекрасное созвучие. |
| The group's 1992 follow-up, The Southern Harmony and Musical Companion, gave the label its first No. album. | Следующий альбом группы - «The Southern Harmony and Musical Companion», вышедший в 1992 году, стал первым альбомом No. в истории American Recordings. |
| On September 14, 2012, at a public Generalprobe of Morning Musume 15th Anniversary Concert Tour held at Harmony Hall Zama in Kanagawa (Sakura's home prefecture), it was announced that Sakura Oda was the only one chosen to join the group. | 14 сентября 2012 года на концерте Morning Musume 15th Anniversary Concert Tour в Harmony Hall Zama в префектуре Канагава (родной префектуре Сакуры) было объявлено, что Сакура стала единственной победительницей прослушиваний. |
| It is a pity that the two excellent Microsoft Technet Webcasts IPsec and NAT-T: Finally in Harmony? | Жаль, что две прекрасные статьи (из Microsoft Technet Webcast) «IPsec и NAT-T: Наконец в гармонии? (Уровень 400)»(IPsec and NAT-T: Finally in Harmony? |
| At the 29th "Global Environment and Energy Harmony Expo." the latest information, equipment and systems related to energy and environment were exhibited grandiosely, and new energy saving technologies and products were introduced. | На 29 "Глобальной выставке гармонии природы энергии" (Global Environment and Energy Harmony Expo) были представлена последняя информация, оборудование и продукты в области взаимоотношений энергии и окружающей среды, а также энергосбережения. |
| Former Fifth Harmony member Normani happened to be in the studio next door and they decided to work together. | Бывшая участница группы Fifth Harmony певица Normani оказалась в студии по соседству, и они решили работать вместе. |
| I started flippin'through the brain files as soon as Harmony told me. | Я начал пролистывать файлы в мозгу, как только Хармони мне сказала. |
| Are you familiar with a woman by the name of Harmony Faith Lane? | Вы знакомы с женщиной по имени Хармони Фейт Лейн? |
| Harmony, would you ask the men in my office to join us please? | Хармони, пригласи людей из моего офиса пройти сюда. |
| New Harmony, Indiana. | Нью Хармони, Индиана. |
| Harmony, I got it! | Хармони, я все вижу! |
| Resolution 1441 is in perfect harmony with my country's dedication to multilateralism as a governing principle of international relations. | Резолюция 1441 полностью соответствует приверженности моей страны принципу многосторонности - руководящему принципу международных отношений. |
| I would call upon all interested parties to join with us in this new green energy revolution, especially since it respects our environment and is in perfect harmony with the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. | Я призываю все заинтересованные стороны присоединиться к нам в этой революции новой, «зеленой» энергии, особенно если учесть, что она не загрязняет окружающую среду и полностью соответствует целям Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и ее Киотского протокола. |
| Lastly, in March 1996, parliament had adopted an act on the fundamental rights of the child which was in perfect harmony with the relevant international instruments. | И наконец, в марте 1996 года парламент принял Закон об основных правах ребенка, который полностью соответствует положениям принятых в этой области международных договоров. |
| Moreover, the draft articles were in harmony with trends in international environmental law because they established the obligation of States to take appropriate measures to prevent, eliminate or mitigate the causing of significant harm to another State as a result of their utilization. | Кроме того, этот проект статей соответствует тенденциям в международном экологическом праве, поскольку в нем устанавливается обязательство государств принимать соответствующие меры по предупреждению, ликвидации или смягчению значительного вреда другому государству в результате использования водоносных горизонтов. |
| The family is the focus in which the State, through its social and educational policies, can delicately and wisely use such a science of harmony in order to help form the next generations and the peaceful, united humankind which is the ideal of the United Nations. | Семья является центром, в котором государство посредством своей социальной и просветительной политики может деликатно и разумно использовать подобного рода науку о гармонии в целях оказания помощи в деле создания будущих поколений и мирного, единого человечества, что соответствует идеалам Организации Объединенных Наций. |