Английский - русский
Перевод слова Harass
Вариант перевода Преследования

Примеры в контексте "Harass - Преследования"

Примеры: Harass - Преследования
In 1984, he distributed pamphlets criticizing the regime and the use of security forces to harass him and others. В 1984 году он распространял листовки с критикой существующего режима и использования сил безопасности для преследования его и других лиц.
It's time to harass somebody else. Пойдемте. Пришло время для преследования кого-то еще.
Refrain from using the judiciary to intimidate, harass and imprison human rights defenders and trade union representatives; м) воздерживаться от использования судебных органов в целях запугивания, преследования и тюремного заключения правозащитников и представителей профсоюзов;
AI stated that Government officials continued to intervene in the work of the judiciary and to use the criminal justice system to harass political opponents. МА указала на то, что правительственные чиновники продолжают вмешиваться в работу судебных органов и использовать систему уголовного правосудия для преследования политических оппонентов.
State intelligence structures are used to harass defenders, to interfere with their efforts to seek and disseminate information on violations and to prevent any action to draw public attention to these violations. Государственные разведывательные структуры используются для преследования правозащитников, препятствования их попыткам найти и распространить информацию о правонарушениях и предотвращения любых действий, призванных привлечь внимание общественности к этим правонарушениям.
The Government also relied on bands of youths, organized and directed by the Government, to intimidate and harass its opponents in East Timor. Правительство использует также организованные и управляемые им группы молодежи в целях запугивания и преследования его противников в Восточном Тиморе.
A number of Paramount Chiefs are known to use their power in their respective chiefdoms to intimidate, harass and threaten opposition parties, and obstruct their activities. Известно, что ряд верховных вождей используют свою власть на соответствующих территориях для запугивания, преследования и устрашения представителей оппозиционных партий и препятствуют их деятельности.
Reports indicate that arbitrary detention is used as a means to intimidate, harass and punish individuals through arbitrary administrative and criminal detention, especially when they are engaged in undesired activities. Согласно полученным сообщениям, произвольное задержание применяется как метод запугивания, преследования и наказания отдельных лиц путем произвольного административного задержания или ареста в уголовно-процессуальном порядке, особенно в случае, если речь идет о лицах, занимающихся нежелательными видами деятельности.
If the media reports are to be believed, these were staged protests designed to intimidate and harass the Special Rapporteur in order to distract him from his focus on substantive issues. Если верить сообщениям прессы, то с целью его запугивания и преследования были организованы акции протеста, призванные отвлечь его внимание от существенных проблем.
The draft resolution acknowledged the harassment and abuses to which human rights defenders were subjected; in that connection, she welcomed the call to address the arbitrary use of surveillance to intimidate, harass and at times arrest individuals who were lawfully exercising their rights. В проекте резолюции упомянуто о преследовании и нарушениях, которым подвергаются правозащитники; в этой связи она приветствует призыв относительно рассмотрения вопроса о произвольном применении слежения для запугивания, преследования и в некоторых случаях ареста отдельных лиц, которые законно осуществляют свои права.
Ensure that the judicial and law enforcement system is not abused to harass individuals for expressing their political or religious views, including on the Internet (Czech Republic). Не допускать злоупотреблений со стороны судебной и правоохранительной систем для преследования отдельных лиц за выражение ими своих политических или религиозных взглядов, в частности в Интернете (Чешская Республика).
In Honduras, human rights organizations have highlighted the use of politically motivated criminal charges to harass, intimidate and deter opposition from individuals involved in defending the environment and a wide range of economic, social and cultural rights. В Гондурасе правозащитные организации отмечали использование политически мотивированных уголовных обвинений с целью преследования, запугивания и противодействия деятельности лиц, занимающихся защитой окружающей среды и широкого круга экономических, социальных и культурных прав.
However, the rules are also directed towards protecting the individual against, for instance, inhumane punishment and other physical or mental violations which might be employed to harass or coerce. Вместе с тем нормы права также направлены на защиту личности, в частности от бесчеловечного наказания и других видов физического или психического насилия, которые могут применяться с целью преследования или запугивания.
Consequences of broadly defined laws include the impairment of rights protected under the Declaration on Human Rights Defenders and loopholes within the legal system that could be used to harass and intimidate defenders. Последствиями нечетко сформулированных законов являются нарушение прав, защищаемых Декларацией о правозащитниках, и пробелы в правовой системе, которые могут быть использованы для преследования и запугивания правозащитников.
Sixth, the judicial proceedings have been used by the rich and powerful in many cases to dispossess, harass and intimidate the poor as well as their lawyers and those working for them in the civil society sector. В-шестых, судебные процессы во многих случаях используются богатыми и могущественными людьми для лишения собственности, преследования и запугивания малоимущих людей, а также их адвокатов и лиц, работающих в их интересах в секторе гражданского общества.
Council, concerned about the recent arrests of political and military personalities, recalls the imperative for the scrupulous respect for civil liberties and strongly condemns all attempts to intimidate and harass political and other personalities; Будучи обеспокоен недавними арестами политических и военных деятелей, Совет напоминает о настоятельной необходимости неукоснительного уважения гражданских свобод и решительно осуждает все попытки запугивания и преследования политических и других деятелей;
The Independent Expert also received information according to which the CNDD-FDD party had used the Imbonerakure to harass and intimidate members of other political parties and in retaliation the opposition parties had used the same tactics against the CNDD-FDD party. Независимый эксперт также получил информацию, согласно которой партия НСЗД-СЗД использовала членов "Имбонеракуре" для преследования и запугивания членов других политических партий и что в ответ на это оппозиционные партии применяли аналогичную тактику против НСЗД-СЗД.
General Qi Jiguang made several timed, drifting explosives, to harass Japanese pirate ships. Генерал Ци Цзюйгуан сделал несколько таких дрейфующих мин с отложенным подрывом для преследования японских пиратских судов.
The justice system continued to be used to harass political dissidents opposed to the Cuban government, in particular using charges of "dangerousness". Как и прежде, систему правосудия применяли для преследования политических диссидентов, находящихся в оппозиции кубинскому правительству. В частности, их обвиняли в создании «угрозы общественной безопасности».
In connection with allegations by Amnesty International that the Security Surveillance Law enacted in 1989 had been applied in an arbitrary and secretive way so as to threaten and harass former prisoners, she asked for more information on that Law, and how it was applied. В связи с утверждениями организации "Международная амнистия" о том, что принятый в 1989 году Закон о наблюдении в целях безопасности применялся произвольно и тайно для запугивания и преследования бывших заключенных, она хотела бы получить более подробную информацию об этом Законе и его применении.
Freedoms of expression and assembly were also curtailed in Cuba, where short-term detentions and Government-orchestrated mob violence were used, inter alia, to suppress dissent and harass trade union organizers. Свобода слова и собраний также ограничивается на Кубе, где, помимо прочего, применяются задержания на короткий срок и инспирируемое правительством насилие буйствующей толпы для подавления несогласных и преследования профсоюзных лидеров.
ARTICLE 19 stated that the government has continued to intimidate and harass political opponents and their supporters. Организация "СТАТЬЯ 19" отметила, что правительство продолжает практику запугивания и преследования своих политических оппонентов и их сторонников.
Other remedies available to her under the Law on the Ministry of Interior would have been ineffective, as they could have resulted only in a written warning against her husband not to harass her. Другие доступные для нее меры, предусмотренные Законом о Министерстве внутренних дел, были бы неэффективными, поскольку они могли привести только к изданию в отношении ее мужа письменного предупреждения о недопустимости преследования автора.
The ILO Committee of Experts reiterated that the authorities should not interfere with legitimate trade union activities through arbitrary arrest or detention and allegations of criminal conduct should not be used to harass trade unionists. Комитет экспертов МОТ заявил, что власти не должны вмешиваться в законную деятельность профсоюзов посредством произвольных арестов или задержаний, а обвинения в преступной деятельности не должны использоваться для целей преследования членов профсоюза.
Anti-terrorism and public security legislation has risen to prominence in the last decade and, in many countries, such legislation is used to harass and prosecute defenders in the name of public security. В последнее десятилетие на передний план выдвинулось законодательство об антитерроризме и общественной безопасности, и во многих странах такое законодательство используется во имя общественной безопасности для притеснения и преследования правозащитников.