The government also began to harass opposition parties, especially in rural areas. | Правительство также начало преследовать оппозиционные партии, особенно в сельских районах. |
The police and the local authorities continue to harass and threaten internally displaced persons who have been in contact with the human rights observers and visiting delegations. | Полиция и местные власти продолжают преследовать и угрожать вынужденным переселенцам, которые вступают в контакт с наблюдателями за положением в области прав человека и с прибывающими делегациями. |
Beyond that, what reason do we have to harass them? | Кроме того, какие у нас есть причины для того, чтобы преследовать их? |
Harassment via the legal system: The FBI and police abused the legal system to harass dissidents and make them appear to be criminals. | Юридическое преследование: ФБР и полиция злоупотребляли правовой системой для того, чтобы преследовать диссидентов и представить их как преступников. |
It has also been reported that in Kayogoro Commune (province of Makamba), FDN soldiers from Nyentakara position continue to harass the local population and confiscate bicycles for their own use. | Также поступили сообщения о том, что в коммуне Кайогоро (провинция Макамба) солдаты СНО с войсковой позиции Ньентакара продолжают преследовать местное население и конфискуют велосипеды для собственного пользования. |
State intelligence structures are used to harass defenders, to interfere with their efforts to seek and disseminate information on violations and to prevent any action to draw public attention to these violations. | Государственные разведывательные структуры используются для преследования правозащитников, препятствования их попыткам найти и распространить информацию о правонарушениях и предотвращения любых действий, призванных привлечь внимание общественности к этим правонарушениям. |
If the media reports are to be believed, these were staged protests designed to intimidate and harass the Special Rapporteur in order to distract him from his focus on substantive issues. | Если верить сообщениям прессы, то с целью его запугивания и преследования были организованы акции протеста, призванные отвлечь его внимание от существенных проблем. |
Council, concerned about the recent arrests of political and military personalities, recalls the imperative for the scrupulous respect for civil liberties and strongly condemns all attempts to intimidate and harass political and other personalities; | Будучи обеспокоен недавними арестами политических и военных деятелей, Совет напоминает о настоятельной необходимости неукоснительного уважения гражданских свобод и решительно осуждает все попытки запугивания и преследования политических и других деятелей; |
ARTICLE 19 stated that the government has continued to intimidate and harass political opponents and their supporters. | Организация "СТАТЬЯ 19" отметила, что правительство продолжает практику запугивания и преследования своих политических оппонентов и их сторонников. |
Other remedies available to her under the Law on the Ministry of Interior would have been ineffective, as they could have resulted only in a written warning against her husband not to harass her. | Другие доступные для нее меры, предусмотренные Законом о Министерстве внутренних дел, были бы неэффективными, поскольку они могли привести только к изданию в отношении ее мужа письменного предупреждения о недопустимости преследования автора. |
The source maintains that the Government has continued to harass and intimidate the Chen family. | Источник сообщает, что власти продолжают притеснять и запугивать семью Чэнь. |
We are not here to harass, to intimidate. | Не затем, чтобы притеснять или запугивать. |
The security forces continued to harass opposition politicians and their supporters and ransacked the headquarters of Senator Bemba's MLC party as well as his radio and television stations. | Силы безопасности продолжали притеснять оппозиционных политиков и их сторонников и произвели обыски в штаб-квартире партии КДО сенатора Бембы, а также в его радио- и телевизионной станциях. |
However, gains remained fragile as splinter groups and remnant armed group elements continued to harass civilian populations and remained involved in criminal activities, including the illicit exploitation of natural resources, smuggling and illegal taxation. | Вместе с тем успехи оставались нестабильными, поскольку отколовшиеся формирования и остатки вооруженных групп продолжали притеснять гражданское население и участвовать в преступной деятельности, включая незаконную эксплуатацию природных ресурсов, контрабанду и незаконное взимание налогов. |
The State party adds that the complainant has not provided the least shred of evidence that would make it possible to conclude that the security forces had continued to harass or mistreat him after his release. | Государство-участник добавляет, что заявитель не представил ни малейших доказательств, позволяющих сделать вывод о том, что силы безопасности продолжали его притеснять и даже жестоко обращаться с ним после его освобождения. |
Condemn the use by India of renegades and mercenaries to harass, persecute and intimidate the people of Kashmir; | осуждают использование Индией ренегатов и наемников для гонений, преследований и запугивания кашмирского народа; |
A number of Paramount Chiefs are known to use their power in their respective chiefdoms to intimidate, harass and threaten opposition parties, and obstruct their activities. | Известно, что ряд верховных вождей используют свою власть на соответствующих территориях для запугивания, преследования и устрашения представителей оппозиционных партий и препятствуют их деятельности. |
They noted that the Government continued to harass and intimidate women's rights activists involved in the "one million signatures" campaign and to prevent them from travelling. | Они отметили, что правительство продолжает гонения и запугивания в отношении активистов, выступающих за права женщин и участвующих в кампании «Один миллион подписей», и по-прежнему препятствует их поездкам. |
Council, concerned about the recent arrests of political and military personalities, recalls the imperative for the scrupulous respect for civil liberties and strongly condemns all attempts to intimidate and harass political and other personalities; | Будучи обеспокоен недавними арестами политических и военных деятелей, Совет напоминает о настоятельной необходимости неукоснительного уважения гражданских свобод и решительно осуждает все попытки запугивания и преследования политических и других деятелей; |
Pakistani Human Rights Watch researcher Ali Dayan Hasan said, "The law creates this legal infrastructure which is then used in various informal ways to intimidate, coerce, harass and persecute." | Согласно утверждению члена организации «Наблюдение за соблюдением прав человека» Али Диан Хасана: «Этот закон создаёт юридическую базу, которая затем будет использована в различных неформальных способах запугивания, принуждения, для оказания давления и провоцирования гонений». |
And now you've come to harass me. | И теперь вы явились беспокоить меня. |
You will not assault or harass him physically or psychologically. | Вы не будете грозить или беспокоить его физически или морально. |
While direct clashes along ethnic lines have decreased, the armed groups have nevertheless continued to harass the local population, collect tax revenues, exploit natural resources and engage in arms trafficking. | Хотя число непосредственных столкновений по этническому признаку и уменьшилось, вооруженные группировки продолжали беспокоить местное население, взимать налоги, эксплуатировать природные ресурсы и заниматься незаконным оборотом оружия. |
During the battle, Iphicrates took advantage of the Spartans' lack of peltasts to repeatedly harass the regiment with hit-and-run attacks, wearing the Spartans down until they broke and ran, at which point a number of them were slaughtered. | В битве Ификрат воспользовался нехваткой пелтастов в спартанском войске, чтобы неоднократно беспокоить нападениями их отряд, идущий по дороге, уничтожая спартанцев, пока те не запаниковали и не побежали. |
In Basra and the surrounding areas, militias have continued to harass and attack the multinational force on a daily basis. | В Басре и ее окрестностях боевики продолжали ежедневно беспокоить враждебными действиями Многонациональные силы и нападать на них. |
You're just here to harass me. | Ты приехал, чтобы изводить меня. |
How dare this young man harass my husband like this? | Как посмел этот молокосос так изводить моего мужа? |
Why don't you focus on a legitimate suspect instead of continuing to harass my family? | Почему бы тебе не сосредоточится на законном подозреваемом вместо того, чем продолжать изводить мою семью? |
They will harass me again. | Опять будут меня изводить? |
Pair that with the testimony of one Paul Werner and one Ralph Minter, who say you hired them to harass a female firefighter while on duty, and we've got a pattern established here. | Сложите это с показаниями Пола Вернера и Ральфа Минтера, которые говорят, что вы наняли их, чтобы изводить женщину-пожарного, пока она на службе, и у нас получается установленная схема. |
The regime continues to harass even those who have been released, subjecting them almost daily to hours-long interrogations. | Режим продолжает запугивать даже тех, кто был освобожден, подвергая их почти ежедневным многочасовым допросам. |
Paragraph 16: For this paragraph, the word "harass" is not appropriate. | Пункт 16: Что касается этого пункта, то слово "запугивать" является неуместным. |
The source maintains that the Government has continued to harass and intimidate the Chen family. | Источник сообщает, что власти продолжают притеснять и запугивать семью Чэнь. |
What you are saying is you never directed your police force to harass or intimidate me in any way. | Вы утверждаете, что никогда не приказывали полицейским чинам как-либо преследовать или запугивать меня. |
harass, molest, intimidate or stalk another person in Australia; or | причинять беспокойство, приставать, запугивать или преследовать другое лицо в Австралии; или |
When a uniformed officer breaks into my house to harass my undressed child, I document it. | Когда офицер в форме врывается в мой дом, чтобы побеспокоить мое неодетое дитя, я это документирую. |
Please understand, I raise this issue not to disturb or harass you. | Прошу поймите, я поднял этот вопрос, не для того, чтобы вас побеспокоить. |
Look, isn't there someone else you can go and harass? | Слушайте, разве здесь больше нет никого кого бы вы могли пойти побеспокоить? |
Do you want to go harass somebody? | Ты хочешь побеспокоить кого-нибудь? |
What's the matter, you can harass old men, but you can't handle kids? | Что такое, старику ты можешь досаждать, а с детьми не справишься? |
Apparently, their esteemed leader likes to send his acolytes out to follow, photograph and harass people who dare to criticize him. | Оказывается, их достопочтенный лидер любит посылать послушников следить, фотографировать и всячески досаждать тем, кто его критикует. |
You honestly think I would harass Herman? | Вы честно думаете, что я могу домогаться Германа? |
I've already made clear my deep regret if any action of mine was ever misinterpreted by anyone as being aggressive, but the idea that I would deliberately harass anyone is simply and utterly untrue. | Я уже дал понять, что глубоко сожалею, если какое-либо из моих действий было неверно истолковано как агрессивное, однако сама мысль о том, что я мог преднамеренно кого-либо домогаться, не соответствует истине. |
I'm not even attracted to you, why would I harass you? | И зачем мне домогаться, ты меня не возбуждаешь? |
He argues that the State party's assertion that he has continued to harass his daughter is irrelevant for current purposes. | Он заявляет, что утверждение государства-участника о том, что он продолжает домогаться своей дочери, не соответствует истине. |
You say it's okay to harass women in the workplace... so long as you love them. | домогаться женщину на рабочем месте, если вы её любите? |
It is imperative to ensure that the framework would not create burdensome bureaucratic requirements or be used to harass particular non-governmental organizations out of favour with the Government of the host country. | Важно обеспечить, чтобы такая нормативная база не создавала обременительных бюрократических требований и не использовалась для притеснения отдельных неправительственных организаций, не пользующихся поддержкой правительства принимающей страны. |
Several legal instruments address the issue of corruption; nonetheless, their application is selective, and they are mostly used a means to harass political opposition and independent civil society organizations. | Проблеме коррупции посвящено несколько нормативных документов, однако они применяются избирательно и используются главным образом в качестве средства притеснения политической оппозиции и независимых организаций гражданского общества. |
The review of the provisions on defamation and insult (artsicles 139 and 140 of the Criminal Code) and the steps taken to ensure that they are not used to harass, intimidate or convict journalists and human rights defenders. | пересмотре положений о диффамации и оскорблении (статьи 139 и 140 Уголовного кодекса) и мерах, принятых для того, чтобы не допустить их использования для притеснения, запугивания или осуждения журналистов или правозащитников. |
Following the attack, road blocks that had been established in Conakry and other parts of the country were used by parts of the security forces to intimidate and harass the public. | После нападения дорожные блокпосты в Конакри и других районах страны использовались отдельными подразделениями сил безопасности в целях запугивания и притеснения населения. |
Rural Zanzibaris' descriptions of the leopard and its habits are characterized by the widespread belief that a large number of these carnivores are kept by witches and sent by them to harm or otherwise harass villagers. | Описания занзибарского леопарда и его привычек, переданные занзибарскими крестьянами, характеризуют их сильное убеждение в том, что многие из этих хищников связаны с ведьмами и посланы для причинения вреда или притеснения крестьян иным образом. |
It is unlawful under the RDO to vilify a person on the ground of race in public, or discriminate against or harass a person on the ground of race, in specified areas of activities. | Закон запрещает публичное унижение любого лица по причине его расы, а также дискриминацию или домогательства в отношении лица по причине расового происхождения в конкретных областях. |
It was a criminal offence to harass a person persistently and for a prolonged period in a way that was likely to seriously disrupt her or his way of life. | Домогательства к какому-либо лицу, осуществляемые в течение длительного периода времени, представляющие собой серьезное нарушение его образа жизни, являются уголовным преступлением. |
According to the Bangladesh Labour Act (2006), section 332, no employee can harass a female employee through indecent or disrespectful behaviour, or in a manner that is contrary to her dignity and honour. | Согласно статье 332 Закона Бангладеш о труде (2006 год), запрещены домогательства со стороны сотрудника к сотруднице-женщине, выражающиеся в недостойном или неуважительном поведении или в других проявлениях, противоречащих ее чести и достоинству. |