Albania's new government campaigned to end Italy's occupation of the country and encouraged peasants to harass Italian forces. | Новое правительство Албании начало кампанию по прекращению оккупации страны Италией и призвало крестьян преследовать итальянские войска. |
The government also began to harass opposition parties, especially in rural areas. | Правительство также начало преследовать оппозиционные партии, особенно в сельских районах. |
You got to harass innocent people and make their lives miserable to get your rocks off? | Тебе нужно преследовать невиновного и превратить его жизнь в кошмар, чтобы самоутвердиться? |
You - you can't harass me, all right? | Вы - вы не можете преследовать меня, понятно? |
If forced to fight, they would harass their enemies with arrows, then suddenly retreat, tempting their opponents to break ranks and pursue, after which the Hungarians would turn to fight them singly. | Если столкновения были неизбежными, то они обстреливали своих врагов стрелами и внезапно отступали, вынуждая противников их преследовать, после чего расправлялись с ними поодиночке. |
In 1984, he distributed pamphlets criticizing the regime and the use of security forces to harass him and others. | В 1984 году он распространял листовки с критикой существующего режима и использования сил безопасности для преследования его и других лиц. |
The Government also relied on bands of youths, organized and directed by the Government, to intimidate and harass its opponents in East Timor. | Правительство использует также организованные и управляемые им группы молодежи в целях запугивания и преследования его противников в Восточном Тиморе. |
The justice system continued to be used to harass political dissidents opposed to the Cuban government, in particular using charges of "dangerousness". | Как и прежде, систему правосудия применяли для преследования политических диссидентов, находящихся в оппозиции кубинскому правительству. В частности, их обвиняли в создании «угрозы общественной безопасности». |
Anti-terrorism and public security legislation has risen to prominence in the last decade and, in many countries, such legislation is used to harass and prosecute defenders in the name of public security. | В последнее десятилетие на передний план выдвинулось законодательство об антитерроризме и общественной безопасности, и во многих странах такое законодательство используется во имя общественной безопасности для притеснения и преследования правозащитников. |
Cyberstalking is the use of the Internet or other electronic means to stalk or harass an individual, group, or organization. | Киберсталкинг - это использование Интернета для преследования или домогательств человека, группы людей или организации. |
The source maintains that the Government has continued to harass and intimidate the Chen family. | Источник сообщает, что власти продолжают притеснять и запугивать семью Чэнь. |
However, gains remained fragile as splinter groups and remnant armed group elements continued to harass civilian populations and remained involved in criminal activities, including the illicit exploitation of natural resources, smuggling and illegal taxation. | Вместе с тем успехи оставались нестабильными, поскольку отколовшиеся формирования и остатки вооруженных групп продолжали притеснять гражданское население и участвовать в преступной деятельности, включая незаконную эксплуатацию природных ресурсов, контрабанду и незаконное взимание налогов. |
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. | Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности. |
The State party adds that the complainant has not provided the least shred of evidence that would make it possible to conclude that the security forces had continued to harass or mistreat him after his release. | Государство-участник добавляет, что заявитель не представил ни малейших доказательств, позволяющих сделать вывод о том, что силы безопасности продолжали его притеснять и даже жестоко обращаться с ним после его освобождения. |
Given the past lessons in this connection, the Chinese delegation firmly believes that it is necessary to prevent certain countries from taking advantage of their superior NTMs to harass and discredit the developing countries frequently with dubious information and even infringe upon their legitimate security interests. | Учитывая уроки прошлого в этой связи, китайская делегация твердо уверена, что необходимо предотвратить возможность получения определенными странами преимуществ за счет своих более совершенных НТС, что позволило бы им часто притеснять и дискредитировать развивающиеся страны сомнительной информацией и даже ущемлять их законные интересы в плане безопасности. |
Nor can the "non-papers" informally circulated by some States be ignored, which imply that the committee could be used to harass countries, and even demand explanations regarding "why they are not parties to the NPT". | Нельзя также игнорировать рабочие документы, которые были распространены рядом государств неофициально и в которых говорится о том, что комитет может быть использован для запугивания стран и даже для истребования от них разъяснений по поводу того, «почему данное государство не является участником ДНЯО». |
However, the Peaceful Assembly and Peaceful Procession Act and other laws were being applied to intimidate and harass civil society and journalists. | Однако Закон о мирных собраниях и мирных шествиях и другие законы используются для запугивания и притеснений в отношении гражданского общества и журналистов. |
Refrain from using the judiciary to intimidate, harass and imprison human rights defenders and trade union representatives; | м) воздерживаться от использования судебных органов в целях запугивания, преследования и тюремного заключения правозащитников и представителей профсоюзов; |
Sixth, the judicial proceedings have been used by the rich and powerful in many cases to dispossess, harass and intimidate the poor as well as their lawyers and those working for them in the civil society sector. | В-шестых, судебные процессы во многих случаях используются богатыми и могущественными людьми для лишения собственности, преследования и запугивания малоимущих людей, а также их адвокатов и лиц, работающих в их интересах в секторе гражданского общества. |
The Independent Expert also received information according to which the CNDD-FDD party had used the Imbonerakure to harass and intimidate members of other political parties and in retaliation the opposition parties had used the same tactics against the CNDD-FDD party. | Независимый эксперт также получил информацию, согласно которой партия НСЗД-СЗД использовала членов "Имбонеракуре" для преследования и запугивания членов других политических партий и что в ответ на это оппозиционные партии применяли аналогичную тактику против НСЗД-СЗД. |
I don't mean to objectify or harass you in any way. | В любом случае, я не хотел Вас олицетворять или беспокоить. |
You will not assault or harass him physically or psychologically. | Вы не будете грозить или беспокоить его физически или морально. |
They might come into a town, drink at the saloon, harass the locals, and then shoot up the town out of boredom. | Они могли войти в город, напиться в салуне, беспокоить местных жителей, а затем начать расстреливать горожан от скуки. |
I'll contact the FBI to find my daughter, and if you continue to harass me, I'll contact my attorney. | Я обращусь в ФБР для поиска дочери, а если вы продолжите беспокоить меня, я обращусь к своему адвокату. |
Moreover, unpaid and non-brassaged brigades of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo in Katanga continue to harass the local population, causing displacements. | Кроме того, бригады Вооруженных сил Демократической Республики Конго, не получающие денежного содержания и не прошедшие процесс интеграции, продолжают в Катанге беспокоить местное население, провоцируя вынужденные переселения. |
You can't harass my client like this. | Вы не можете вот так изводить моего клиента. |
Find out who the dead man is because he's going to harass you every day until you are dry. | Подумай, кто это может быть, потому что он будет изводить тебя каждый день, пока не иссушит. |
Why don't you focus on a legitimate suspect instead of continuing to harass my family? | Почему бы тебе не сосредоточится на законном подозреваемом вместо того, чем продолжать изводить мою семью? |
They'll figure that she killed another crowder come to harass Her and then she lit out for the Territories. | ќни подумают, что это она убила очередного роудера, который пришел ее изводить, после чего она поспешно покинула территории штата. |
They will harass me again. | Опять будут меня изводить? |
The regime continues to harass even those who have been released, subjecting them almost daily to hours-long interrogations. | Режим продолжает запугивать даже тех, кто был освобожден, подвергая их почти ежедневным многочасовым допросам. |
While they did not launch a large-scale attack on any village, such as last month's sacking of Khor Abeche in Southern Darfur, militia members continued to attack and harass civilian populations. | Хотя ополченцы не совершали крупномасштабных нападений на деревни, как, например, разграбление Хор-Абече в Южном Дарфуре в предыдущем месяце, они продолжали совершать нападения на гражданское население и запугивать его. |
What you are saying is you never directed your police force to harass or intimidate me in any way. | Вы утверждаете, что никогда не приказывали полицейским чинам как-либо преследовать или запугивать меня. |
True leadership will not be measured by the ability to muzzle dissent or to intimidate and harass political opponents at home. | Настоящее руководство не будет оцениваться по способности подавлять несогласных или запугивать и преследовать политических оппонентов дома. |
harass, molest, intimidate or stalk another person in Australia; or | причинять беспокойство, приставать, запугивать или преследовать другое лицо в Австралии; или |
When a uniformed officer breaks into my house to harass my undressed child, I document it. | Когда офицер в форме врывается в мой дом, чтобы побеспокоить мое неодетое дитя, я это документирую. |
Please understand, I raise this issue not to disturb or harass you. | Прошу поймите, я поднял этот вопрос, не для того, чтобы вас побеспокоить. |
Look, isn't there someone else you can go and harass? | Слушайте, разве здесь больше нет никого кого бы вы могли пойти побеспокоить? |
Do you want to go harass somebody? | Ты хочешь побеспокоить кого-нибудь? |
What's the matter, you can harass old men, but you can't handle kids? | Что такое, старику ты можешь досаждать, а с детьми не справишься? |
Apparently, their esteemed leader likes to send his acolytes out to follow, photograph and harass people who dare to criticize him. | Оказывается, их достопочтенный лидер любит посылать послушников следить, фотографировать и всячески досаждать тем, кто его критикует. |
You honestly think I would harass Herman? | Вы честно думаете, что я могу домогаться Германа? |
Is there absolutely nobody else you can harass? | Больше нет никого, кого бы ты мог домогаться? |
I've already made clear my deep regret if any action of mine was ever misinterpreted by anyone as being aggressive, but the idea that I would deliberately harass anyone is simply and utterly untrue. | Я уже дал понять, что глубоко сожалею, если какое-либо из моих действий было неверно истолковано как агрессивное, однако сама мысль о том, что я мог преднамеренно кого-либо домогаться, не соответствует истине. |
He argues that the State party's assertion that he has continued to harass his daughter is irrelevant for current purposes. | Он заявляет, что утверждение государства-участника о том, что он продолжает домогаться своей дочери, не соответствует истине. |
You say it's okay to harass women in the workplace... so long as you love them. | домогаться женщину на рабочем месте, если вы её любите? |
The Special Representative expresses her deep concern over the growing use by States of the legal system to harass human rights defenders and hinder their work. | Специальный представитель подчеркивает свою глубокую озабоченность по поводу все более широкого использования государствами правовой системы для притеснения правозащитников и создания помех в их работе. |
Several legal instruments address the issue of corruption; nonetheless, their application is selective, and they are mostly used a means to harass political opposition and independent civil society organizations. | Проблеме коррупции посвящено несколько нормативных документов, однако они применяются избирательно и используются главным образом в качестве средства притеснения политической оппозиции и независимых организаций гражданского общества. |
Anti-terrorism and public security legislation has risen to prominence in the last decade and, in many countries, such legislation is used to harass and prosecute defenders in the name of public security. | В последнее десятилетие на передний план выдвинулось законодательство об антитерроризме и общественной безопасности, и во многих странах такое законодательство используется во имя общественной безопасности для притеснения и преследования правозащитников. |
Following the attack, road blocks that had been established in Conakry and other parts of the country were used by parts of the security forces to intimidate and harass the public. | После нападения дорожные блокпосты в Конакри и других районах страны использовались отдельными подразделениями сил безопасности в целях запугивания и притеснения населения. |
Rural Zanzibaris' descriptions of the leopard and its habits are characterized by the widespread belief that a large number of these carnivores are kept by witches and sent by them to harm or otherwise harass villagers. | Описания занзибарского леопарда и его привычек, переданные занзибарскими крестьянами, характеризуют их сильное убеждение в том, что многие из этих хищников связаны с ведьмами и посланы для причинения вреда или притеснения крестьян иным образом. |
It is unlawful under the RDO to vilify a person on the ground of race in public, or discriminate against or harass a person on the ground of race, in specified areas of activities. | Закон запрещает публичное унижение любого лица по причине его расы, а также дискриминацию или домогательства в отношении лица по причине расового происхождения в конкретных областях. |
It was a criminal offence to harass a person persistently and for a prolonged period in a way that was likely to seriously disrupt her or his way of life. | Домогательства к какому-либо лицу, осуществляемые в течение длительного периода времени, представляющие собой серьезное нарушение его образа жизни, являются уголовным преступлением. |
According to the Bangladesh Labour Act (2006), section 332, no employee can harass a female employee through indecent or disrespectful behaviour, or in a manner that is contrary to her dignity and honour. | Согласно статье 332 Закона Бангладеш о труде (2006 год), запрещены домогательства со стороны сотрудника к сотруднице-женщине, выражающиеся в недостойном или неуважительном поведении или в других проявлениях, противоречащих ее чести и достоинству. |