But instead of that making my career it's a handicap. | Но вместо делания моей карьеры это препятствие. |
While we appreciate the measures taken so far, we note with regret that these measures have not proved to redress adequately this devastating handicap. | Хотя мы ценим меры, принятые к настоящему моменту, мы с сожалением отмечаем, что они оказались неспособными устранить это ужасное препятствие. |
This is to aid in removing or lessening any handicap so that the worker may return to work, or to assist in establishing an alternative lifestyle if possible. | Цель этого - помочь устранить или смягчить любое препятствие к найму, с тем чтобы работник мог вернуться к труду, а в случае необходимости - оказать помощь в организации альтернативного образа жизни. |
The lack of adequate and predictable funding is universally regarded as a serious handicap which may hamper the launch of the implementation phase of the NAPs, which has taken place in very few countries. | Недостаточность и непредсказуемость необходимого объема финансирования воспринимается в целом как серьезное препятствие для выхода на стадию осуществления НПД, совершить который удалось лишь в очень небольшом числе стран. |
This handicap was noted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in an early statement on globalization, and continues to be relevant at the current time. | Данное препятствие было отмечено Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в его достаточно давнем заявлении по глобализации, и оно сохраняется и в настоящее время24. |
A "handicap" may exist even without proof of physical limitations or other ailments. | "Инвалидность" не обязательно требует доказательства физических ограничений или наличия какого-либо другого недуга. |
There also, for the first time, handicap was defined as a function of the relationship between persons with disabilities and their environment. | Кроме того, впервые инвалидность была определена как функция отношений между инвалидами и их окружением. |
This can be a heavy medical handicap, long-term unemployment of a family member and a markedly declining living standard, natural disasters and other things. | Это может быть тяжелая инвалидность, долгосрочная безработица члена семьи или заметное снижение уровня жизни, стихийные бедствия и другие обстоятельства. |
You're a test, his cancer is a test, his son's handicap is a test. | Ты - это испытание, рак - испытание, инвалидность сына - тоже испытание. |
However, as a result of environmental factors, a disability can become a handicap. | Однако в результате воздействия факторов среды инвалидность может стать недостатком. |
He won the Palermo handicap three times. | Он три раза выигрывал гандикап Палермо. |
Golf. What's your handicap? | Какой у тебя гандикап в гольфе? |
I'm down to a 17 handicap. | Покажу свой 17-й гандикап. |
Later, the team of Studd and Bundy teamed up in Handicap matches-a two against one wrestling match-against André, which renewed the feud between André and Studd. | Позже команда Стадда и Банди объединились в Гандикап матче - двое против одного в поединке против Андре Гиганта, который возобновил вражду между Андре и Стаддом. |
Why ask his handicap? | Но почему вы спросили про гандикап? |
The low level of funding received through the 2002 consolidated appeal framework is a serious handicap to realizing the objectives of the humanitarian community. | Серьезным недостатком, мешающим достижению целей, поставленных гуманитарным сообществом, является низкий уровень поступлений средств в рамках совместного призыва 2002 года. |
The annual pledging system prevailing in the United Nations development system remained a serious handicap for its institutions when compared with the multi-year replenishments of the international financial institutions. | Преобладающая в системе Организации Объединенных Наций практика объявления ежегодных взносов по-прежнему является большим недостатком для ее учреждений по сравнению с многолетними рамками пополнения фондов, существующими в международных финансовых институтах. |
A second potential handicap, which is only temporary, is that we have a very short history of price-characteristic information. | Вторым потенциальным недостатком, который носит лишь временный характер, является то, что мы имеем информацию о взаимосвязях между характеристиками и ценами за весьма короткий период. |
There was overwhelming consensus that being landlocked is a handicap and affects trade and economic development in landlocked developing countries. | Согласно подавляющему консенсусу отсутствие выхода к морю выступает серьезным недостатком и отрицательно сказывается на развитии торговли и экономическом развитии развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
It also says that any discussion of whether an activity involving the tossing of people of normal size, i.e. unaffected by a specific handicap, was undignified would take a very different form. | Кроме того, государство-участник отмечает, что вопрос о недостойном характере вида деятельности, заключающегося в бросании лиц нормального роста, т.е. не страдающих каким-либо отдельным недостатком, рассматривался бы под совершенно иным углом зрения. |
The target client group is persons with mental or physical handicap aged 15 or above who are homeless or destitute of care. | К адресной группе клиентов относятся лица с психическими или физическими недостатками в возрасте 15 лет и старше, у которых нет жилья или которые остро нуждаются в уходе. |
(b) Impairment and handicap (paras. 2.281-2.284) | Ь) Лица со слабым здоровьем и физическими недостатками (пункты 2.281-2.284) |
From principles to practice in bio-ethical issues. Paper by the International League of Societies for Persons with Mental Handicap | От принципов к практике в вопросах биоэтики , документ, представленный Международной лигой обществ лиц с умственными недостатками |
Persons who suffer from various handicaps may become disabled not as a result of the handicap itself but because of the negative, non-constructive trends and the barriers that prevent them from participating in public life or being self-reliant. | Люди, страдающие несколькими недостатками, могут стать инвалидами не в силу самих этих недостатков, а вследствие негативных, неконструктивных тенденций и препятствий, которые не позволяют им принимать участие в жизни общества или быть самодостаточными». |
Also, there has been in increase in the amount of financial assistance provided for families with children, disabled persons, and families taking care of people with handicap. | Кроме того, был несколько увеличен объем финансовой помощи, предоставляемой семьям с детьми, инвалидам и семьям, осуществляющим уход за лицами с физическими или психическими недостатками. |
You can park in a handicap spot, Morty. | Можешь припарковаться на месте для инвалидов, Морти. |
I didn't even want the handicap placard, but Matthew was so worried about me. | Я не хотела клеить на авто наклейки для инвалидов, но Мэтью так волновался обо мне. |
There were 623 permit requests for handicap upgrades in the past 10 years. | Поступило 623 заявления для возведения оборудования для инвалидов за последние 10 лет. |
Are you handicap accessible? | А пандусы для инвалидов у вас там есть? |
And do I hear correctly that as a Five, you felt you could park in handicap spots? | И правда ли то, что, будучи Пятрицием, вы имели наглость парковаться на месте для инвалидов? |
Yes, no, the Cotillion Handicap is in his calendar. | Да, нет, есть некая помеха в его календаре... |
Not any kind of handicap. | Это вообще не помеха. |
It's called a handicap. | Это называется "помеха". |
I need that list of names from you... people who can testify that you're a good father... despite your handicap. | Мне с тебя нужен список людей, которые покажут в суде, что ты хороший отец, несмотря на увечье. |
You wouldn't refuse to hire me if I was in a wheelchair, if I had a physical handicap or HIV. | Вы бы не отказали мне, если бы я ездил в инвалидном кресле, имел физическое увечье или ВИЧ. |
Category C: grave and permanent occupational handicap or one that calls for extensive adjustment of the workstation. | с) Категория С: трудовое увечье, которое носит тяжелый и постоянный характер или требует серьезного переоборудования рабочего места. |
Children of Fund members with no age limits if they have a physical handicap that prevents their gainful employment. | дети застрахованного лица без ограничения по возрасту, имеющие физическое увечье, которое не позволяет им заниматься оплачиваемой деятельностью. |
Category A: occupational handicap whose slight or temporary nature is such that satisfactory adaptation to the work may be expected within two years; | а) Категория А: трудовое увечье, легкий или временный характер которого дает основания ожидать удовлетворительной адаптации к труду не позднее чем через два года; |
I didn't lie about my handicap. | И я не врал про свой физический недостаток. |
My sense is, we got the jury we wanted, but the... handicap of the opposing counsel has undercut my earlier assumptions. | У меня такое чувство, что мы получили то жюри присяжных, какое хотели, но этот... физический недостаток адвоката защиты перечеркнул мои прежние логические посылки |
And he had a handicap. | Но у него был один физический недостаток. |
Mom, that's his handicap. | Мама, это физический недостаток. |
Data from the most recent survey conducted nationwide by the National Institute of Statistics in 1996 shows that about 2.1% of the female population in Angola has some kind of physical handicap. | Данные самого последнего обследования, проведенного по всей стране Национальным институтом статистики в 1996 году, показывают, что примерно 2,1 процента женщин в Анголе имеют тот или иной физический недостаток. |
The impact of extreme weather events around the globe is enormous, and continues to handicap the advancement of the struggling developing economies. | Экстремальные погодные явления оказывают огромное воздействие в масштабах всей планеты и продолжают препятствовать развитию развивающихся стран, которые с большим трудом преодолевают их последствия. |
In addition, it was necessary to reform certain labour institutions that could handicap efforts to keep up with the rapid changes in technology and adapt to the reality of international economic dependence. | Кроме того, МОТ считает, что необходимо провести реформу некоторых учреждений, занимающихся вопросами труда, которые могут препятствовать усилиям, направленным на технологическую модернизацию и адаптацию к современным условиям, для которых характерна взаимозависимость международной экономики. |
Dries, you haven't got a handicap. | Дриз, у тебя нет недостатка. |
There are various ways the international community can help small States overcome this handicap. | Есть разные способы оказания международным сообществом помощи малым государствам в преодолении этого недостатка. |
The Commission is of the opinion that this kind of exclusion may be discrimination on the basis of handicap. | Комиссия считает, что исключение такого рода может рассматриваться как дискриминация на основе физического недостатка. |
The person who is in the care or charge of the offender can be a minor or an adult in need of care by another person because of old age, disease, physical handicap, mental retardation or disorder. | Лицом, находящимся под попечением или опекой преступника, может быть несовершеннолетний или взрослый человек, нуждающийся в опеке со стороны другого лица по причине преклонного возраста, заболевания, физического недостатка, отставания в умственном развитии или психического расстройства. |
Because of Spalding's handicap. | Из-за физического недостатка Сполдинга. |