| In 1984, he played the title role in Hamlet at the New York Shakespeare Festival. | В 1984, он вновь исполняет роль Гамлета в на Нью-Йоркском Шекспировском фестивале. |
| Yes, this is the hardest roll since Hamlet. | Да, это самая твёрдая булочка со времён Гамлета. |
| For 43 seasons he played more than 100 roles (including the role of Hamlet, numerous roles in the plays of Russian and Soviet classics). | За 43 сезона сыграл более 100 ролей (в том числе роль Гамлета, многочисленные роли в пьесах русских и советских классиков). |
| During this period he played Laertes in a popular off-Broadway production of Hamlet and made his Broadway debut in 1982 in Christopher Durang's Beyond Therapy. | В этот период он сыграл Лаэрта в популярной внебродвейской постановке «Гамлета» и дебютировал в Бродвейской постановке Кристофера Дюранга «За терапией». |
| Also in this early period, he made an uncredited appearance in Laurence Olivier's film version of Hamlet (1948), as a spear carrier (his later co-star and close friend Peter Cushing played Osric). | Также в этот ранний период он появился в киноверсии «Гамлета» (1948) Лоренса Оливье, хотя в титрах не был указан, Там же играл будущий партнёр по актёрской работе и близкий друг Ли - Питер Кушинг. |
| Brady began her career with Balloonatics Theatre Company, touring productions of Hamlet and Finnegans Wake. | Брейди начала свою карьеру с театра «Баллунатикс» (англ. Balloonatics Theatre Company), где участвовала в гастрольных постановках пьес «Гамлет» и «Поминки по Финнегану». |
| Ruslan, I need a Hamlet. | Руслан, мне нужен Гамлет. |
| Of all the days i' the year, I came to't that day that our last king Hamlet overcame Fortinbras. | Изо всех дней в году с того самого, как покойный король наш Гамлет одолел Фортинбраса. |
| And the critics, all of whom are sitting in the back row there, they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator." | Все критики, которым обязательно надо что-то сказать, говорят: "Гамлет просто прокрастинатор". |
| Kozintsev worked briefly in theater, staging the plays King Lear (1941), Othello (1943) and Hamlet (1954). | Г. М. Козинцев некоторое время работал в театрах, осуществляя постановки пьес У. Шекспира «Король Лир» (1941), «Отелло» (1943) и «Гамлет» (1954). |
| And he is convinced that the hamlet is outside the eight-mile limit... that the measuring will certainly prove Lark Rise to be wrong. | Внушил себе теперь, что деревня за пределом 8 миль... что замеры докажут неправоту Ларк Райза. |
| When it was announced that there was to be a concert in Lark Rise in honour of Our Squire, the whole hamlet was buzzing with talk of what was to be sung and who was to sing it. | Когда объявили, что в Ларк Райз будет концерт вчестьнашегоземлевладельца, вся деревня гудела разговорами, что нужно спеть и кто это споёт. |
| On the southern shore of the river the hamlet Cartabo was built, containing 12 to 15 houses. | На южном берегу реки была построена деревня Картабо из 12-15 домов. |
| Around the end of the Roman era and at the beginning of the Merovingian period, the hamlet had become a fortified stronghold. | Вокруг конца римской эры и в начале меровинговского периода деревня стала укрепленной крепостью. |
| On 6 February 1997, six people were arrested in the hamlet of Nassuta, Ulmera village, and taken in for questioning to the Liquica district command. | 6 февраля 1997 года в селении Нассута (деревня Улмера) было арестовано шесть человек, которые были доставлены на допрос в расположение командования округом Ликика. |
| Minamata, a small fishing hamlet in the southern region of Japan. | Минамата, рыбацкая деревушка в южном регионе Японии. |
| I take it you're not fond of the sleepy little hamlet of Jupiter. | Вижу, тебе не по душе скромная сонная деревушка Джупитер. |
| It's a hamlet, a little village where they haven't got any fridges and all the milk's gone a bit off. | Это деревушка, маленький поселок, где совсем нет холодильников? и все молоко немного испортилось. |
| A ramshackle hamlet but full of charm and well worth a quiet drink in a waterside café after a wander around. | Ветхая деревушка здесь, тем не менее, полна очарования. Обязательно посидите в местном кафе и выпейте что-нибудь после прогулки по местности. |
| Situated high in the Chamonix Valley beneath Europe's highest mountain, Mont Blanc, the 300 year old hamlet of Argentiere is the perfect base for your summer or winter sports holiday. | Расположенная высоко в долине Шамони, за самой высокой горой Европы Монт Бланк, 300 летняя деревушка Аржентьер - идеальное место для вашего летнего или зимнего спортивного отдыха. |
| Tell Hamlet, Ophelia came, you all brought flowers to the grave. | Передай Гамлету, Офелия пришла, вам всем цветочки на могилу принесла. |
| And whose genius idea was it to have Claudius send Hamlet a text? | И кому только пришла в голову эта гениальная идея, чтобы Клавдий отправил Гамлету смс? |
| Any notes for Billy, our Hamlet? | Есть какие-нибудь замечания к Билли, нашему Гамлету? |
| Shakespeare's great question to his character Hamlet, his great challenge to his audience in 1600 and today, over 400 years later. | великий вопрос Шекспира своему персонажу Гамлету, его вызов публике в 1600 году и сегодня, более чем 400 лет спустя. |
| I'm not mentally prepared for Hamlet at this time. | В настоящее время я морально не готов к "Гамлету"! |
| The Ogburns found many parallels between Oxford's life and the works, particularly in Hamlet, which they characterised as "straight biography". | Огберны нашли много параллелей между жизнью Оксфорда и его работами, в частности в «Гамлете», которого они назвали «прямой биографией». |
| Since her graduation, she has performed several major roles for the stage, including Ophelia in Hamlet and Blanche DuBois in A Streetcar Named Desire. | После окончания исполнила несколько главных ролей на сцене, в том числе и роль Офелии в «Гамлете» и Бланш Дюбюа в «Трамвае "Желание"». |
| She began her professional acting career at the Old Globe Theatre in San Diego, California, where she appeared in Hamlet and The Taming of the Shrew. | Она начала свою профессиональную актёрскую карьеру в театре Old Globe в Сан-Диего, штат Калифорния, где она появилась в «Гамлете» и «Укрощение строптивой». |
| For example, he played an award-winning Benedick in Joseph Papp's production of William Shakespeare's Much Ado About Nothing and played the title role in Hamlet. | Например, он играл Бенедикта в спектакле Джозефа Паппа «Много шума из ничего» и заглавную роль в «Гамлете». |
| He made his return to the stage at the Winter Garden Theatre in January 1866, playing the title role in Hamlet, which would eventually become his signature role. | Он вернулся на сцену театра Винтер-Гарден в январе 1866 г., сыграв главную роль в «Гамлете», которая, в конечном итоге, стала самой значительной его ролью. |
| Another Yankee was Horace Williams, who owned substantial lands but lived in the hamlet of Palatine in Palatine Township. | Другой янки, Хорас Уильямс, владел здесь существенной частью земель, но жил в селении Палатин. |
| In every jorong or hamlet, a public-health volunteer is appointed to oversee 15-20 families. | В каждом джоронге, или селении, назначается доброволец общественного здравоохранения для осуществления наблюдения за 15 - 20 семьями. |
| We'll play in every town, every village, every hamlet! | Мы сыграем в каждом городе, каждом селении, каждой деревушке! |
| On 30 April 1997, five East Timorese were arrested in the hamlet of Metagou on charges of having contact with guerrillas. | 30 апреля 1997 года в селении Метагу было арестовано пять восточнотиморцев по обвинению в связях с повстанцами. |
| On 30 April, five East Timorese were arrested in the hamlet of Metagou on charges of having contact with guerrillas. | 30 апреля пять жителей Восточного Тимора были арестованы в селении Метагу по обвинению в поддержании связей с повстанцами. |