High-school production of "Hamlet" gone wrong. | Школьная постановка "Гамлета" пошла "не так". |
Now let's talk about how this would impact our approach to the role of Hamlet. | Теперь поговорим о том, как это можно применить для понимания роли Гамлета. |
Tonight, the Karidian Players present Hamlet, another in a series of living plays presented in space, dedicated to the tradition of classic theatre. | Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра. |
Hamlet's girlfriend, the fair Ophelia. | Миранда Майерс, ты будешь играть роль девушки Гамлета, непорочной Офелии. |
Mr. Rago, does Hamlet have a last name or what? | Мистер Рэго, у Гамлета была... |
Hamlet telling Rosencrantz and Guildenstern that although he may act the part of a lunatic, he still has his wits about him. | Гамлет говорит Розенкранцу и Гильденстерну, что, несмотря на то, что он может отчасти вести себя как помешанный, у него по-прежнему есть разум. |
And a lovely little Hamlet it is. | Милый маленький Гамлет тоже здесь. |
Plays called Hamlet, Macbeth A Midsummer's Night Dream, Julius Caesar, King Lear Romeo and Juliet. | "Гамлет", "Макбет", "Сон в летнюю ночь", "Юлий Цезарь", "Король Лир", "Ромео и Джульетта". |
Until about 1608, he wrote mainly tragedies, among them Hamlet, Othello, King Lear, and Macbeth, all considered to be among the finest works in the English language. | Затем в его творчестве настал период трагедий, включающих произведения «Гамлет», «Король Лир», «Отелло» и «Макбет», которые считаются одними из лучших на английском языке. |
From the time she was seven years old, when she landed a small role in a school production of Hamlet and then at age 10, the role as the Artful Dodger in Oliver!, Ferrera knew that she wanted to be a performer. | С того момента, как в семилетнем возрасте она получила небольшую роль в спектакле по шекспировской пьесе «Гамлет», а затем в 10 лет - гораздо большую роль, Ловкого Плута в спектакле «Оливер Твист», она знала, что хочет стать актрисой. |
Sir, in that last hamlet, all it took was one shot. | Сэр, последняя деревня, получила всего одно попадание. |
Every town and hamlet, no matter how - small or remote, is surveilled. | Каждый город, деревня, незави- симо от размеров или положения, теперь под наблюдением. |
And he is convinced that the hamlet is outside the eight-mile limit... that the measuring will certainly prove Lark Rise to be wrong. | Внушил себе теперь, что деревня за пределом 8 миль... что замеры докажут неправоту Ларк Райза. |
So the harvest was poor and there was hunger all over the hamlet. | Урожай был плохой, вся деревня голодала. |
On the southern shore of the river the hamlet Cartabo was built, containing 12 to 15 houses. | На южном берегу реки была построена деревня Картабо из 12-15 домов. |
Minamata, a small fishing hamlet in the southern region of Japan. | Минамата, рыбацкая деревушка в южном регионе Японии. |
I take it you're not fond of the sleepy little hamlet of Jupiter. | Вижу, тебе не по душе скромная сонная деревушка Джупитер. |
It's a hamlet, a little village where they haven't got any fridges and all the milk's gone a bit off. | Это деревушка, маленький поселок, где совсем нет холодильников? и все молоко немного испортилось. |
A ramshackle hamlet but full of charm and well worth a quiet drink in a waterside café after a wander around. | Ветхая деревушка здесь, тем не менее, полна очарования. Обязательно посидите в местном кафе и выпейте что-нибудь после прогулки по местности. |
Situated high in the Chamonix Valley beneath Europe's highest mountain, Mont Blanc, the 300 year old hamlet of Argentiere is the perfect base for your summer or winter sports holiday. | Расположенная высоко в долине Шамони, за самой высокой горой Европы Монт Бланк, 300 летняя деревушка Аржентьер - идеальное место для вашего летнего или зимнего спортивного отдыха. |
Tell Hamlet, Ophelia came, you all brought flowers to the grave. | Передай Гамлету, Офелия пришла, вам всем цветочки на могилу принесла. |
Any notes for Billy, our Hamlet? | Есть какие-нибудь замечания к Билли, нашему Гамлету? |
Shakespeare's great question to his character Hamlet, his great challenge to his audience in 1600 and today, over 400 years later. | великий вопрос Шекспира своему персонажу Гамлету, его вызов публике в 1600 году и сегодня, более чем 400 лет спустя. |
You see, when Hamlet see that skull in the graveyard, he see the light. | Понимаете, когда Гамлету попался череп на кладбище, он кое-что понял. |
It is not a question of power, but of public reason and equity, and not necessarily a question of politics, but of ethics, because without reform of the Security Council, we would have a reform that was like Hamlet without the Prince of Denmark. | Дело вовсе не в силе, а в общепринятых понятиях здравого смысла и справедливости; это не обязательно вопрос политики, но скорее этики, ибо если мы не реформируем Совет Безопасности, то наша реформа будет подобна «Гамлету» без добавления «принца датского». |
The Ogburns found many parallels between Oxford's life and the works, particularly in Hamlet, which they characterised as "straight biography". | Огберны нашли много параллелей между жизнью Оксфорда и его работами, в частности в «Гамлете», которого они назвали «прямой биографией». |
Since her graduation, she has performed several major roles for the stage, including Ophelia in Hamlet and Blanche DuBois in A Streetcar Named Desire. | После окончания исполнила несколько главных ролей на сцене, в том числе и роль Офелии в «Гамлете» и Бланш Дюбюа в «Трамвае "Желание"». |
She began her professional acting career at the Old Globe Theatre in San Diego, California, where she appeared in Hamlet and The Taming of the Shrew. | Она начала свою профессиональную актёрскую карьеру в театре Old Globe в Сан-Диего, штат Калифорния, где она появилась в «Гамлете» и «Укрощение строптивой». |
For example, he played an award-winning Benedick in Joseph Papp's production of William Shakespeare's Much Ado About Nothing and played the title role in Hamlet. | Например, он играл Бенедикта в спектакле Джозефа Паппа «Много шума из ничего» и заглавную роль в «Гамлете». |
He made his return to the stage at the Winter Garden Theatre in January 1866, playing the title role in Hamlet, which would eventually become his signature role. | Он вернулся на сцену театра Винтер-Гарден в январе 1866 г., сыграв главную роль в «Гамлете», которая, в конечном итоге, стала самой значительной его ролью. |
Another Yankee was Horace Williams, who owned substantial lands but lived in the hamlet of Palatine in Palatine Township. | Другой янки, Хорас Уильямс, владел здесь существенной частью земель, но жил в селении Палатин. |
We want to create an environment in which children in every village and hamlet, county and city can realize his or her potential. | Мы хотим создать условия, в которых дети, живущие в каждой деревушке и селении, округе и городе могли бы реализовать свой потенциал. |
The battle for people-centred and sustainable development will be won or lost not in the corridors of Governments, but in every hamlet and home, in every village and town, in the daily enterprise of every member of the global community and every institution of civil society. | Битва за ориентированное на человека и устойчивое развитие будет выиграна или проиграна не в коридорах правительств, а в каждом доме и каждом селении, в каждой деревне и каждом городе, в повседневных делах каждого члена глобального сообщества и каждого учреждения гражданского общества. |
We'll play in every town, every village, every hamlet! | Мы сыграем в каждом городе, каждом селении, каждой деревушке! |
On 30 April, five East Timorese were arrested in the hamlet of Metagou on charges of having contact with guerrillas. | 30 апреля пять жителей Восточного Тимора были арестованы в селении Метагу по обвинению в поддержании связей с повстанцами. |