Households, particularly in developed countries, should adopt sustainable consumption habits and lifestyles. |
Домашние хозяйства, прежде всего в развитых странах, должны принять традиции и образ жизни, предусматривающие устойчивое потребление. |
The national laws, customs, habits and religious and cultural beliefs of Member States should be protected. |
Национальные законы, обычаи, традиции и религиозные и культурные убеждения государств-членов должны быть защищены. |
The good habits of cooperation in verification and transparency foster greater confidence. |
Добрые традиции сотрудничества в деле контроля и транспарентность только способствуют укреплению доверия. |
In many developed countries, food habits are changing. |
Во многих развитых странах традиции питания начинают меняться. |
The population is scattered throughout the country, including in remote and harsh areas with varying languages, customs and habits. |
Население рассредоточено по всей стране, включая отдаленные и труднодоступные районы, а также имеет различные языки, обычаи и традиции. |
And it had to recognize their different habits, different peoples, different religions, different faiths. |
И ему необходимо было признавать различные традиции, различные народы, разные религии, разную веру. |
The Chinese Government respects and protects ethnic minorities' customs and habits |
Правительство Китая уважает и защищает обычаи и традиции этнических меньшинств |
I pay tribute to the people of Burundi for being able to break with the tragic habits of the past, in which the outcome of elections was not respected. |
Я отдаю должное народу Бурунди, который смог преодолеть старые трагические традиции прошлого, когда не признавались окончательные результаты выборов. |
Even when laws exist to prevent the abuse of widows, ignorance of the law or cultural habits, impede access to or implementation of legal remedies. |
Даже в тех странах, в законодательстве которых предусмотрены меры предупреждения жестокого обращения со вдовами, незнание закона, равно как и культурные традиции, препятствуют использованию надлежащих средств правовой защиты. |
PARIS - Forget what you have heard about the hard-working Japanese salaryman: since the early 1990's, the Japanese have drastically slackened their work habits. |
ПАРИЖ. Забудьте то, что вы слышали о трудолюбивых японских служащих: с начала 1990-х годов японцы значительно ослабили свои трудовые традиции. |
We believe that by adopting this draft resolution today the General Assembly will not only prove its ability to change its habits; the message will be that the Assembly endorses the Afghanistan Compact. |
Мы считаем, что, принимая сегодня этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея не только показала, что она может менять свои традиции; она также направила сигнал о том, что она поддерживает Соглашение по Афганистану. |
Furthermore, the right of ethnic minorities to pursue their economic development, culture and education, as well as the right to observe their own customs and habits are also specifically provided for in the Regulations. |
Помимо этого, в Предписаниях особо оговаривается право этнических меньшинств на экономическое развитие, культуру и образование, а также право соблюдать свои обычаи и традиции. |
We believe that the existence of ASEAN has encouraged patterns of behaviour that reduce risks to security by enhancing bilateral relations and by fostering habits of open dialogue on political and security matters. |
Мы считаем, что посредством укрепления двусторонних отношений и поощрения традиции проведения открытого диалога по политическим вопросам и вопросам безопасности АСЕАН содействует формированию модели поведения, способствующей уменьшению угрозы безопасности. |
Furthermore, the Court found that it was necessary to take into consideration, in particular, the pattern and volume of production and consumption of the product and the economic habits and possibilities open to sellers and buyers. |
Кроме того, Суд счел необходимым принять во внимание, в частности, структуру и объем производства и потребления товара и экономические традиции и возможности покупателей и продавцов. |
How do we ensure that emphasizing the value of unity does not reinforce passive habits of acceptance and resignation but rather strengthens the will to champion justice? |
Как мы обеспечиваем то, чтобы акцент на ценностях единства не усиливал пассивные традиции смирения и обреченности, а усиливал желание бороться за справедливость? |
Included in the project are training courses in urban or peri-urban agriculture with thematic complements in leadership, community strengthening, nutritional education and consumption habits and food preparation; |
Проект включает курсы профессиональной подготовки по вопросам организации производства сельскохозяйственной продукции в городских и пригородных районах по следующим тематическим направлениям: руководство, укрепление общинной организации, правильное питание и традиции потребления, а также способы приготовления пищи; |
Often, cultural habits and uses of commerce lead to collusive practices and even to the social acceptance of them as the normal way of running businesses. |
Зачастую традиции и коммерческая практика способствуют сговору потенциальных поставщиков и терпимому отношению к нему со стороны общества, причисляющего его к обычным способам ведения бизнеса. |
Risk factors may include, but are not limited to, lack of micronutrients, cultural habits, birth spacing, inadequate food intake, and exposure to tobacco. |
Факторы риска могут включать в себя отсутствие питательных микроэлементов, культурные традиции, регулирование периода между рождением детей, неадекватное потребление пищи и подверженность воздействию табака, однако они не ограничиваются этим. |
Daniel, you've come here and you've brought good and wealth, but you have also brought your bad habits as a backslider. |
Дэниел... Ты приехал сюда и принёс с собой добро и богатство... но ты также принёс с собой дурные традиции вероотступничества. |
That is why studies of ethnic minorities generally refer to communities with reduced purchasing power and customs and habits that differ clearly from those of the majority of the population. |
Поэтому в исследованиях по вопросам этнических меньшинств в различных странах обычно рассматривается положение тех групп, которые в наименьшей степени обеспечены материально и чьи обычаи и традиции явно отличают их от большинства населения. |
I know their customs, as... as well as the count's habits. |
Мне известны их традиции, так же как и привычки графа. |
Communication is not consistent with each subject, background, age and traditional and habits so it is not efficient. |
Информационная деятельность оказалась неэффективной, поскольку не учитывает ситуацию каждого человека, его происхождение, возраст, традиции и обычаи. |
Many ethnic minorities in China have special customs and habits in diet and attire. |
Многие этнические меньшинства Китая имеют особые традиции и обычаи, касающиеся их питания и одежды. |
Through family customs, we can redefine the quality of life, change our consumption habits and continue working towards viable and lasting economic development. |
Через семейные традиции мы можем заново определять качество жизни, изменять наши привычные модели потребления и продолжать трудиться ради долговременного и устойчивого развития. |
Guam, like any other Non-Self-Governing Territory, had undoubtedly assimilated some customs and habits from the powers which had administered it. |
Несомненно, Гуам, подобно любой другой несамоуправляющейся территории, заимствовал некоторые традиции и обычаи держав, которые управляли островом. |