The court therefore accepted the argument of the GSS attorney that disclosure of this information by Belbaysi could save human lives. | Поэтому суд принял аргумент прокурора СОБ о том, что раскрытие Белбайси этой информации может спасти жизнь многих людей. |
Detainees were generally not permitted to use a telephone while under GSS investigation; no contact between the individual being interrogated and other persons was allowed at that stage. | Лицам, содержащимся под стражей, обычно не разрешается пользоваться телефоном, пока они находятся под следствием, проводимым сотрудниками СОБ; на этом этапе не допускается никаких контактов между подследственным и другими лицами. |
During the searches, soldiers and GSS agents cordoned off a mostly deserted apartment building in the town centre where "dangerous" wanted men were thought to be hiding. | В ходе этих обысков солдаты и агенты СОБ оцепили практически незаселенное жилое здание в центре города, где, как предполагалось, скрывались "опасные" разыскиваемые лица. |
Commenting on the incident, the IDF stated that the photographer had been arrested for security reasons on the orders of the GSS regardless of his journalistic activity. (Ha'aretz, 21 September) | Комментируя этот инцидент, ИДФ заявили, что фотограф был арестован из соображений государственной безопасности по приказу СОБ вне всякой связи с его журналистской деятельностью. ("Гаарец", 21 сентября) |
Also on 6 May, PCATI submitted a petition to the High Court of Justice to stop GSS from "exercising physical and mental pressure" during the interrogation of Yossouf Bayed. | Также 6 мая ОКППИ направил в Верховный суд заявление с требованием, чтобы СОБ прекратила "оказывать физическое и психологическое воздействие" при допросах Юсуфа Байеда. |
For example, the "shaking" method could not be used in future without obtaining permission from a high-ranking GSS officer. | Например, в будущем метод "встряхивания" не может использоваться без разрешения высокопоставленного сотрудника ГСБ. |
In cases where interim injunctions had not been cancelled, the GSS was obliged to abide by the Supreme Court's decision. | В тех случаях, когда временные запреты не были отменены, ГСБ была вынуждена выполнять решения Верховного суда. |
For the same reason, the cancellation of an interim injunction did not place the GSS above the law, since the Supreme Court had accepted the defence of necessity in such cases. | По той же самой причине снятие временного запрета не ставит ГСБ над законом, поскольку в подобных случаях Верховный суд признавал существование такой необходимости. |
Officially, torture was subjected to limitations contained in secret instructions, which enabled the General Security Service (GSS) to employ "moderate physical and mental pressure" against those being interrogated. | Согласно официальным данным, существуют ограничения в отношении пыток, что предусмотрено секретными инструкциями и что позволяет Главной службе безопасности (ГСБ) применять к допрашиваемым "умеренное физическое и психическое воздействие". |
The interrogation had been an extremely urgent one, since the individual in question had been a member of Hamas and had had knowledge of the whereabouts of his associates, whom the GSS hoped to prevent from killing another in a series of victims. | Этот допрос был неотложным, поскольку данное лицо являлось членом группы "Хамас" и имело информацию о местонахождении своих сообщников, которых ГСБ надеялось обезвредить и тем самым не допустить гибели новых жертв. |
Participate in the Economic and Social Council's discussion on the GSS and the Global Plan of Action. | Принять участие в дискуссии Экономического и Социального Совета по ГСЖ и Глобальному плану действий. |
NGOS with consultative status will participate in the General Assembly sessions on the Global Plan of Action and the GSS. | Неправительственные учреждения с консультативным статусом примут участие в сессиях Генеральной Ассамблеи по Глобальному плану действий и ГСЖ. |
Support national workshops to review the recommendations contained in the mid-term review of the GSS and assist Member States in national capacity-building and the development of human resources. | Помогать национальным рабочим заседаниям проводить анализ рекомендаций, содержащихся в среднесрочном обзоре ГСЖ, и оказывать содействие государствам-членам в национальной подготовке кадров, а также развитии людских ресурсов. |
Identify the new types of assistance that Member States would require to implement the recommendations of the mid-term review of the GSS and provide technical cooperation and other substantive support and advisory services upon request. | З. Определить новые виды помощи, которые потребуются странам-членам для реализации рекомендаций среднесрочного обзора ГСЖ, и обеспечить по их просьбе техническое сотрудничество и другие виды реальной поддержки и консультативных услуг. |
Participate in the deliberations related to the GSS and the Global Plan of Action in the General Assembly and make preparations to implement the resolution of the General Assembly on these programmes. | Принять участие в обсуждениях, связанных с ГСЖ и Глобальным планом действий, на Генеральной Ассамблее и осуществить подготовительную работу по претворению в жизнь резолюции Генеральной Ассамблеи по этим программам. |
The airline had referred to the GSS guidelines in that case as well. | Авиакомпания в этом случае сослалась на правила ОСБ. |
Shuker was subsequently transferred to the GSS wing where he was hooded, beaten and had his hands and feet tied behind his back. | Впоследствии Шукер был переведен в то крыло тюрьмы, где находятся камеры ОСБ, где ему набросили мешок на голову, подвергли избиению и связали руки и ноги за спиной. |
And when we sent the complaints to the Attorney-General's office, they told us that the GSS personnel followed the regulations. | И когда мы направляли жалобы в канцелярию Генерального прокурора, официальные лица говорили нам, что персонал ОСБ действовал по инструкции. |
There was a secret part which detailed the practices allowed for GSS interrogators and a published part. | Одна часть была опубликована, однако была и секретная часть, в которой подробно описывались практические методы, которыми разрешено пользоваться при проведении допросов сотрудникам ОСБ. |
The source alleged that IDF and GSS soldiers arrived at Farraj's home on 29 May 1994 at approximately midnight, forced their way into the house, carried out a search and arrested Farraj at his home. | Источник утверждал, что примерно в полночь 29 мая 1994 года солдаты ИСО и сотрудники ОСБ ворвались в жилище Фарража, произвели в нем обыск и арестовали указанное лицо. |
Such complaints were previously transferred to the police, whose officers often had close professional ties with GSS investigators. | Ранее подобного рода жалобы передавались на рассмотрение полиции, сотрудники которой зачастую были тесно связаны по работе со следователями ГСС. |
Already in December 1993, the GSS and the IDF had carried out dozens of arrests in the occupied territories of activists of organizations opposed to the peace process. | Еще в декабре 1993 года ГСС и ИДФ провели на оккупированных территориях десятки арестов активистов организаций, выступавших против мирного процесса. |
The Attorney General subsequently ordered that shaking could only be employed in exceptional circumstances with the express permission of a senior officer in charge of GSS investigations. | Генеральный прокурор впоследствии приказал применять тряску в исключительных случаях при наличии явно выраженного разрешения старшего должностного лица, ответственного за проведение расследований в ГСС. |
The Special Committee welcomes the adoption by the Knesset in February 1994 of new legislation whereby complaints against GSS interrogators would be investigated by a special unit of the Ministry of Justice also responsible for investigating complaints against the police. | Специальный комитет приветствует принятие кнессетом в феврале 1994 года нового закона, по которому жалобы против лиц, проводящих допросы в рамках ГСС, будут рассматриваться специальным подразделением министерства юстиции, уполномоченным также рассматривать жалобы против полиции. |
The classified guidelines for GSS interrogators contained in the report of the Landau Commission, which were mentioned in the Special Committee's previous reports, permit the use of "moderate physical pressure" during interrogations. | Секретные инструкции о проведении допросов в рамках ГСС, содержащиеся в докладе Комиссии Ландау и упоминавшиеся в предыдущих докладах Специального комитета, разрешают оказание "умеренного физического давления" во время допросов. |
The functions, powers and structure of the General Security Service (GSS) have, to date, not been determined in any law but solely, and partially, in government decisions. | До определенного времени функции, полномочия и структура Службы общественной безопасности (СОБ) определялись не каким-либо законом, а лишь частично регулировались правительственными решениями. |
In the last month, the Supreme Court handed down a decision which cancelled an interim injunction ordering the General Security Service (GSS) to abstain from the use of any physical pressure during the interrogation of a detainee. | В прошлом месяце Верховный суд принял постановление, предусматривающее прекращение действия временного запрета, предписывающего сотрудникам Службы общественной безопасности (СОБ) воздерживаться от применения любых методов физического давления на задержанных лиц в ходе допросов. |
In December 1995, the High Court of Justice issued an interim injunction on the basis of a petition brought by Abd al-Halim Belbaysi against the GSS (HCJ 336/96), to abstain from the use of physical pressure against the petitioner during his interrogation. | В декабре 1995 года Высокий суд издал временное распоряжение на основе заявления, представленного Абдом аль-Халимом Белбайси в отношении СОБ (ВС 336/96), согласно которому сотрудникам Службы общественной безопасности рекомендовалось воздержаться от применения методов физического давления против заявителя в ходе его допроса. |
It must be wondered whether, faced with terrorists trained to withstand ill-treatment, GSS was not obliged, in order to secure the decisive information it sought, to inflict severe suffering, for otherwise interrogations would be much less effective. | В самом деле, можно поставить вопрос о том, не вынуждены ли сотрудники службы общественной безопасности, имея дело с террористами, подготовленными для сопротивления грубому обращению, причинять для получения важнейших сведений сильные страдания, без чего допросы стали бы значительно менее эффективными. |
On 3 July, it was reported that Attorney-General Elyakim Rubinstein the previous day had allowed the publication of former GSS Operations Chief Ehud Yatom's earlier testimony to the Zorea Commission. | 3 июля было сообщено о том, что днем ранее Генеральный прокурор Эльяким Рубинштейн дал разрешение на опубликование свидетельских показаний бывшего начальника оперативного отдела Службы общественной безопасности Эхуда Ятома перед Комиссией Зореа. |
Typically, each year UNDP administers a Global Staff Survey (GSS) to all staff and personnel. | Как правило, каждый год ПРООН организует Глобальное обследование положения сотрудников (ГОС) в отношении всех штатных сотрудников и прочего персонала. |
The Office reviewed the responses to the ethics-related questions in the GSS and observed that the ethics climate has remained fairly constant over the years with some 79 per cent of staff in 2013 agreeing that 'UNDP is an ethical organization worthy of public trust'. | Бюро рассмотрело ответы на вопросы ГОС, касающиеся этики, и пришло к заключению, что этический климат оставался достаточно постоянным на протяжении ряда лет - около 79 процентов сотрудников в 2013 году согласились с тем, что "ПРООН является этичной организацией, заслуживающей общественного доверия". |
On 12 January 1995, Attorney-General Michael Ben Yair indicated that the Government's supervision of General Security Service (GSS) investigations was extremely tight. | 12 января 1995 года генеральный прокурор Микаэл Бен Яир заявил, что правительство чрезвычайно пристально следит за ходом расследований, проводимых Службой общей безопасности (СОБ). |
A number of them were wanted by the GSS and the police. (Ha'aretz, 12 April 1994) | Некоторые из них разыскивались службой общей безопасности и полицией. ("Гаарец", 12 апреля 1994 года) |
It was also reported, however, that excessive violence would not be authorized during routine GSS operations and interrogations. | Вместе с тем сообщалось и о том, что при проведении службой общей безопасности обычных операций и допросов чрезмерное использование силы будет запрещено. |
The GSS Cycle 14 has collected data on individuals and their access to and use of the Internet. | Цикл 14 ОСО позволил собрать данные по отдельным лицам и о доступе этих лиц к сети Интернет и ее использовании ими. |
Since the GSS is cyclical in design - meaning we return to topics about every five years - this cycle is returning to the topics of aging, care-giving and retirement which we asked about in 2002. | Поскольку ОСО имеет цикличную структуру, - а это значит, что мы возвращаемся к темам примерно каждые пять лет, - в настоящем цикле мы вновь рассматриваем темы старения, попечения и выхода на пенсию, по которым мы задавали вопросы приблизительно в 2002 году. |
The GSS for 2000,, was devoted for the first time to the access and use of ICTs among individual Canadians. | ОСО 2000 года было впервые посвящено изучению доступа канадцев к ИКТ и использования ими этих технологий. |
ISS shares about half of its content with GSS and also includes additional health topics - smoking, alcohol, substance use and disability. | По содержанию СОК почти наполовину напоминает ОСО, а также включает дополнительные вопросы, касающиеся здоровья: курение, потребление алкоголя, наркотиков и инвалидность. |
Like the GSS, for many Statistics Canada surveys, the user/producer dialogue is helping to build gender into the surveys early in the process. | Как и при проведении ОСО, в ходе многих обследований Статистического управления Канады налаживание диалога между пользователем и производителем помогает встроить гендерный фактор в обследования уже в начале этого процесса. |