A regional conference on the theme "Public service in transition: enhancing its role, professionalism and ethical standards and values" was held in Greece, November 1997. | В ноябре 1997 года в Греции была проведена региональная конференция по теме "Реформа государственной службы: повышение ее роли, профессионализма, этических стандартов и ценностей". |
In ancient Greece, China, Babylon, and indeed all pre-modern civilizations, it was almost universally believed that Earth was the center of the Universe and that all the "planets" circled Earth. | В Греции, Китае, Вавилоне и всех древних цивилизациях почти универсальным было мнение, что Земля находится в центре Вселенной, и что все планеты вращаются вокруг неё. |
It commends the Government for its oral presentation of the report and for the extensive and frank replies to the questions posed by the Committee, which enabled it to obtain a clear picture of the situation of women in Greece. | Он благодарит правительство за устную презентацию доклада и за обстоятельные и честные ответы на заданные Комитетом вопросы; Комитет смог получить ясное представление о положении женщин в Греции. |
Human Rights Watch shared the concern expressed during the universal periodic review of Greece on its efforts to reform asylum and migration management, and expressed concern at detention conditions and the situation of unaccompanied migrant children. | Организация по наблюдению за соблюдением прав человека заявила, что разделяет озабоченность, высказанную в ходе универсального периодического обзора по Греции в отношении ее усилий по реформе системы предоставления убежища и регулирования миграции, и выразила обеспокоенность по поводу условий содержания и положения несопровождаемых детей-мигрантов. |
After he won Euro 2004 with Greece, the club of Olympiacos decided to acquire the legendary goalkeeper Antonis Nikopolidis. | После победы Греции на Евро-2004 «Олимпиакос» решил приобрести легендарного вратаря Антониоса Никополидиса. |
Greece will have the honour to host a great homecoming on the occasion of the 2004 Olympic Games in Athens. | Греция будет иметь честь выступить принимающей стороной грандиозного события - Олимпийских игр 2004 года в Афинах. |
At the time of writing, Bosnia and Herzegovina, Greece, Ireland, Luxembourg, Portugal and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had not submitted a completed questionnaire. | На момент составления настоящего документа Босния и Герцеговина, Греция, Ирландия, Люксембург, Португалия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии не представили заполненные вопросники. |
Concerning the main tasks of the Committee over the next three months, Greece welcomes the decision of the Committee to undertake its first visit to a United Nations Member State. | Что касается основных задач Комитета на предстоящие три месяца, то Греция приветствует решение Комитета осуществить свою первую поездку в одно из государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Greece notes that all of its large combustion plant is "existing plant" pursuant to Directive 88/609/EEC. Directive 96/61/EC will also be applied to all new large combustion plants from October 2000. Hungary gives a table of national emissions standards for power plants and waste incinerators. | Греция отмечает, что все ее крупные установки сжигания относятся к "существующим установкам" в соответствии с Директивой 88/609/EEC. Директива 96/61/EC будет также применяться ко всем новым крупным установкам сжигания с октября 2000 года. Венгрия представила таблицу национальных норм выбросов для энергетических и мусоросжигательных установок. |
Mr. Thanos (Greece) (spoke in Greek; English text furnished by the delegation): Greece, as a State Member of the European Union, aligns itself fully with the statement made by the Spanish presidency. | Г-н Танос (Греция) (говорит по-гречески; английский текст представлен делегацией): В качестве государства-члена Европейского союза Греция полностью присоединяется к заявлению, с которым выступила Испания в качестве страны, председательствующей в Европейском союзе. |
Many Serbs visit Greece because of the important Serbian heritage found in the country. | Многие сербы посещают Грецию по причине сербского наследия в этой стране. |
I would sit by the hearth, and he'd regale me with glorious tales of ancient Greece. | Я сидел у камина, а он рассказывал мне великолепные истории про древнюю Грецию. |
For my part, I feel privileged to participate in this morning's deliberations, since the relations between my country and Haiti go back a long way, Haiti being the first country to recognize Greece after it gained its independence. | Что касается меня, то я считаю, что для меня большая честь участвовать в сегодняшнем обсуждении, поскольку отношения между нашей страной и Гаити восходят к давним временам, причем Гаити была первой страной, признавшей Грецию после получения ею независимости. |
We're invading Greece. | Мы вторгаемся в Грецию. |
Her 1951 Mediterranean cruise was highlighted with a visit by Winston Churchill at Venice on 9 September, and. by Cone's transportation of the United States and British Ambassadors to Greece on a diplomatic call on the monasteries of Mount Athos. | Выдвижение 1951 года в Средиземное море было ознаменовано визитом Уинстона Черчилля в Венецию 9 сентября, в том же году Коун доставил послов США и Великобритании в Грецию для визита в Афонский монастырь. |
In September 1913, an International Commission of the European Powers convened to determine the boundary between Greece and Albania. | В сентябре 1913 года была созвана Международная комиссия европейских государств для определения границы между Грецией и Албанией. |
The policy of escalation and tension pursued by the Greek Cypriot side and Greece threatens the peace and equilibrium in our region. | Политика эскалации напряженности, проводимая кипрско-греческой стороной и Грецией, представляет собой угрозу миру и равновесию в нашем регионе. |
In terms of AC market size, Russia, together with Germany and Greece, belongs to the 5th largest group in Europe, following Italy, Spain, France and the UK, according to Daikin's estimation. | По размеру рынка, исходя из данных Daikin, Россия вместе с Грецией и Германией принадлежит к пятой крупнейшей группе в Европе после Италии, Испании, Франции и Великобритании. |
With the adoption of the "Joint Military Doctrine" by the Greek Cypriot administration and Greece in 1993, the former has been integrated into the military sphere of the latter by the extension of Greek air and naval power to South Cyprus. | С утверждением киприотско-греческой администрацией и Грецией в 1993 году «совместной военной доктрины» первая была вовлечена в военную сферу последней путем распространения сферы действия военно-воздушных и военно-морских сил Греции на Южный Кипр. |
His reign included the Roman-Parthian War (a successful war and negotiated peace with the Parthian Empire (58-63)), the suppression of a revolt led by Boudica in Britannia (60-61) and the improvement of cultural ties with Greece. | Его правление было отмечено успешной войной и заключением мирного договора с Парфянской империей (58-63 годы), подавлением восстания во главе с Боудиккой в Британии (60-61 годы), а также улучшением культурных связей с Грецией. |
Next month is the casting for "Greece's Supertalent". | В следующем месяце будет кастинг для шоу "Греческий супер талант". |
Crete is the largest island in Greece and the fifth largest island in the Mediterranean Sea. | Kpήtn) - самый большой греческий остров, пятый по величине остров в Средиземном море. |
BERLIN - With Greece's economic crisis still raging, prominent voices, ranging from Nobel laureate economists like Paul Krugman to officials like US Secretary of the Treasury Jack Lew, are calling for more lenient bailout terms and debt relief. | БЕРЛИН - Греческий экономический кризис продолжает бушевать, поэтому известные люди - от лауреатов Нобелевской премии по экономике (например, Пол Кругман) до высокопоставленных чиновников (например, министр финансов США Джек Лью) - призывают к смягчению условий финансовой помощи стране и облегчению ее долгового бремени. |
However, it is at the level of institutions of faith that Greece and the Greek world enjoy a truly privileged position, thanks to the crucial role played in both ecumenical and interreligious dialogue by the ancient churches of the Greek world. | Однако Греция и греческий мир занимают особое положение именно на уровне религиозных учреждений, благодаря той важной роли, которую древние церкви греческого мира играют в поддержании экуменистического и межконфессионального диалога. |
Indeed, the succession of bailouts for Greece embodies many of the same pathologies that for decades have pervaded the development agenda - including long-term political consequences that both the financial markets and the Greek people have thus far failed to grasp. | Серия пакетов финансового спасения Греция полна тех же патологий, которые десятилетиями определяют повестку в развивающихся странах, в том числе долгосрочные политические последствия, которые и финансовые рынки, и греческий народ пока не осознали. |
Treaties on legal assistance with France and Greece are currently being drafted and will be sent to the appropriate governmental bodies for approval in the near future. | В настоящее время разрабатываются проекты договоров о правовой помощи с Французской и Греческой республиками, которые в ближайшее время будут направлены на согласование в заинтересованные государственные органы. |
Despite the obvious absurdity of the issue, my country is participating actively and constructively in the negotiating process with the Republic of Greece, mediated by the Personal Envoy of the Secretary-General, Ambassador Matthew Nimetz. | Несмотря на очевидную абсурдность этого вопроса, моя страна принимает активное и конструктивное участие в процессе переговоров с Греческой Республикой при посредничестве личного посланника Генерального секретаря посла Мэтью Нимеца. |
"Ulysses", the link of the Ministry of Culture, is the Internet cultural portal of Greece to the world; it began operating at the end of 1995. | "Улисс" канал связи министерства культуры, являющийся порталом греческой культуры в Интернете, был открыт в конце 1995 года. |
The statements of Greek government officials, as reported in the Greek press, and confirmed by the aforementioned letter, indicate that Greece intends to extend the breadth of its territorial sea in the Aegean from the present 6 miles to 12 miles. | Заявления греческих официальных лиц, воспроизведенные в греческой прессе и подтвержденные в вышеупомянутом письме, указывают на то, что Греция намеревается увеличить ширину своих территориальных вод в Эгейском море с 6 до 12 миль. |
Hemera (ancient Greece Ήμέpa, "day") is in the Greek mythology the goddess, like a day, daughter Nikty (Nights) and Ereba (Gloom) [669], the sister of the Ether. | Гемера (др.-греч. Ήμέpa, «день») - в греческой мифологии богиня, олицетворявшая день, дочь Никты (Ночи) и Эреба (Мрака) [669], сестра Эфира. |
Another similar project is Birthright Greece, aimed at the Greek Diaspora. | Похожие цели имеет организация Birthright Greece, организованная греческой диаспорой Greek Diaspora. |
The bank was established in May 1998 with the capital of million. The only shareholder of the bank was Emporiki Bank of Greece. | Банк был основан в мае 1998 года с капиталом в $ 3млн, единственным акционером банка выступал Emporiki Bank of Greece. |
Laguna has been featured on the cover of Vogue Germany, Vogue Greece, Rush magazine, Elle France, and Marie Claire Italy. | Печаталась на обложках модных журналов - Vogue Germany, Vogue Greece, Rush magazine, Elle France и Marie Claire Italy. |
Stuart and Revett returned to London in 1755 and published their work, The Antiquities of Athens and Other Monuments of Greece, in 1762. | По возвращении в Лондон в 1755 году Стюарт и Реветт в 1762 году опубликовали работу «The Antiquities of Athens and Other Monuments of Greece». |
A History of Greece to 322 B.C. (1959) Epirus: the Geography, the Ancient Remains, the History and Topography of Epirus and Adjacent Areas (1967) Migrations and invasions in Greece and Adjacent Areas (1976) ed. | А History of Greece to 322 B.C. (1959) Эпир: География, древности, история и топография Эпира и прилегающих районов. |
On 8 June 2012, Poland played with Greece on the opening day of Euro 2012. | 8 июня 2012 года забил первый гол греков на Евро 2012 в матче открытия турнира против Польши. |
A promising future: they draw the attention of the new generation of Greeks, support its bonds with the motherland, and thus reinforce the foundations for the preservation and dissemination of the Greek language, the Greek culture, and the new dynamic developments of Greece worldwide; | многообещающее будущее: эта деятельность привлекает внимание молодого поколения греков, поддерживает их связи с родиной и тем самым укрепляет основу для сохранения и распространения греческого языка, греческой культуры и облика новой динамичной Греции во всем мире; |
The difficulties of the Soviet years which were dropped out on a share of Greeks of Russia, and the transitional economic ailments resulted in mass outflow of the Greek population from the countries of the former USSR to Greece, certainly, steel for Hellenism new test. | Трудности советских лет, выпавшие на долю греков России, и экономические неурядицы переходного периода, приведшие к массовому оттоку греческого населения из стран бывшего СССР в Грецию, безусловно, стали для эллинизма новым испытанием. |
The English name Greece and the similar adaptations in other languages derive from the Latin name Graecia (Greek: Γpaιkίa), literally meaning 'the land of the Greeks', which was used by Ancient Romans to denote the area of modern-day Greece. | Названия Греции в англо-германских языках происходят от латинского названия лат. Graecia буквально означающего «земля греков», которое использовалась древними римлянами для обозначения территории современной Греции. |
The 1955 Istanbul Pogrom caused most of the Greek inhabitants remaining in Istanbul to flee to Greece. | Прошедший в 1955 году Стамбульский погром заставил оставшихся греков покинуть Турцию в кратчайшие сроки. |