| Greece has ratified all 12 United Nations Conventions and Protocols relating to counter-terrorism and has introduced enabling legislation to bring these instruments into force in Greece. | Греция ратифицировала все 12 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом, и приняла соответствующие законодательные акты для введения этих документов в силу в Греции. |
| Old age is still one of the aggravating factors of poverty risk in Greece. | Преклонный возраст является одним из факторов, усугубляющих риск оказаться на грани бедности в Греции. |
| In Greece... he spent a year in silence... just to better understand the sound... of a whisper. | В Греции... он провел целый год в тишине... лишь для того, чтобы лучше понять... звук шептания. |
| A promising future: they draw the attention of the new generation of Greeks, support its bonds with the motherland, and thus reinforce the foundations for the preservation and dissemination of the Greek language, the Greek culture, and the new dynamic developments of Greece worldwide; | многообещающее будущее: эта деятельность привлекает внимание молодого поколения греков, поддерживает их связи с родиной и тем самым укрепляет основу для сохранения и распространения греческого языка, греческой культуры и облика новой динамичной Греции во всем мире; |
| This resulted in rising interest rates on the sovereign debt of several eurozone economies and, as a result, IMF needed to provide $103 billion in assistance to Greece, Ireland and Portugal. | Это привело к росту процентных ставок на суверенную задолженность нескольких стран зоны евро, и в результате МВФ был вынужден предоставить помощь в размере 103 млрд. долл. США Греции, Ирландии и Португалии. |
| Mr. Karageorgos (Greece) said that asylum services had been decentralized and that applications could therefore be processed anywhere in the country. | Г-н Карагеоргос (Греция) говорит, что службы, ведающие вопросами предоставления убежища, были децентрализованы, и что теперь ходатайства могут рассматриваться в любом месте страны. |
| Greece joined the Committee in 1999, but it is not included in the present report because it has not yet begun to contribute to population activities. | Греция стала членом Комитета в 1999 году, однако не упоминается в настоящем докладе, поскольку она еще не начала выделять средства на деятельность в области народонаселения. |
| Being a party to almost all major relevant international instruments, Greece considers accountability for its actions to various international organizations in which it participates as a cornerstone for the effective protection of all human rights, through openness, transparency and international scrutiny. | Будучи стороной практически всех основных международных документов по данной теме, Греция считает ответственность за свои действия перед различными международными организациями, членом которых она является, одним из краеугольных камней эффективной защиты всех прав человека с помощью открытости, транспарентности и международного контроля. |
| Thessaloniki, Greece (12 - 13 September 1997), seminar held in cooperation with the Faculty of Law, Aristotle University of Thessaloniki, the Thessaloniki Bar Association and the Technical Chamber of Greece; attended by approximately 100 participants; | Салоники, Греция (12-13 сентября 1997 года), семинар, организованный в сотрудничестве с факультетом права Салоникского университета им. Аристотеля, Салоникской ассоциацией адвокатов и Технической палатой Греции; около 100 участников; |
| What Greece wants is to remain in the eurozone, with a lower debt burden - a position that is both economically astute and protected by treaty. | Греция хочет остаться в еврозоне, причем с уменьшенной долговой нагрузкой - данная позиция экономически разумна и защищена международными соглашениями. |
| Upon his return to Greece, he began translating works of philosophy. | Вернувшись в Грецию, занимался переводами философских трудов. |
| François Guizot, who became minister of foreign affairs in 1841, sent Lenormant on a mission to Greece. | Франсуа Гизо, который стал министром иностранных дел в 1841 году, послал Ленормана с миссией в Грецию. |
| CEDAW called on Greece to put in place training measures for judges who conduct mediation in criminal proceedings for domestic violence. | КЛДЖ призвал Грецию принять меры по профессиональной подготовке судей, осуществляющих согласительную процедуру в рамках уголовного разбирательства дел, связанных с насилием в быту. |
| I have to leave next week for a 6-month fellowship in Greece. | На следующей неделе я уезжаю в Грецию на пол года. |
| However, the Tribunal concluded that he was not guilty of the invasion of Greece after finding that he did not plan, prepare for or initiate the war, or take any substantial part in it. | Однако, установив, что подсудимый не планировал, не готовил и не развязывал войну, равно как и не принимал в ней какого-либо существенного участия, Трибунал пришел к выводу о его невиновности в отношении вторжения в Грецию. |
| Decisions are made only after joint consultations and evaluations with Greece (Greek Cypriot daily Fileleftheros of 22 April 1997). | Решения принимаются только после совместных консультаций и оценок с Грецией (греко-киприотская ежедневная газета Филелефтерос , 22 апреля 1997 года). |
| The process of hiring up to 5,000 professional soldiers from Greece to join the ranks of the Greek Cypriot National Guard has started and an agreement has been signed between Greece and South Cyprus which enables Greeks and Greek Cypriots to acquire dual citizenship. | Процесс найма профессиональных военнослужащих из Греции в количестве до 5000 человек, которые должны влиться в состав кипрско-греческой Национальной гвардии, уже начался, и между Грецией и южным Кипром было подписано соглашение, позволяющее грекам и киприотам-грекам приобретать двойное гражданство. |
| But we also hope that the world in general, and the International Olympic Committee in particular will acknowledge the moral debt they owe to Greece and to the Olympic Ideal, and give my country the honour of hosting the Games. | Но мы также надеемся на то, что мир в целом и Международный олимпийский комитет, в частности, осознают свой моральный долг перед Грецией и олимпийскими идеалами и удостоят мою страну чести провести у себя Олимпийские игры. |
| Armenia has entered into bilateral agreements on assistance in legal matters with Greece, Romania, and Bulgaria, and is a party to the European Conventions 'On legal assistance in criminal matters,' 'On transfer of the sentenced persons' and 'On extradition.' | Армения заключила двусторонние соглашения о помощи в правовой сфере с Грецией, Румынией и Болгарией и является участницей европейских конвенций о правовой помощи в уголовных делах, о передаче осужденных и о выдаче. |
| Another of Constantine's generals effectively cut all communication between Athens and northern Greece. | Ещё один из его сторонников успешно оборвал линии коммуникаций между Афинами и северной Грецией. |
| With the help of an exceptional interior designer from Greece, this boutique hotel came alive with elegant style, comfort and personality. | Замечательный греческий дизайнер интерьеров помог создать в отеле элегантный индивидуальный стиль и комфортную обстановку. Интерьер средневекового здания отеля сочетает в себе современный дизайн и мягкие тона, что создаёт тёплую и уютную атмосферу. |
| Epirus briefly came under Greek control again in 1940, after Italy launched an invasion of Greece from Albania. | Северный Эпир ненадолго снова перешёл под греческий контроль в 1940 году, после того, как Италия начала вторжение в Грецию с территории Албании. |
| The Greek Union of Women was established in 1976. It has offices throughout Greece. | Греческий союз женщин был создан в 1976 году, имеет филиалы по всей стране. |
| Euclid Tsakalotos: Greece's Minister of Finance since September 2015. | Цакалотос, Эвклид - левый греческий политик и экономист, министр финансов Греции с сентября 2015 года. |
| In May 1917, after the exile of Constantine I of Greece, Greek prime minister Eleuthérios Venizélos returned to Athens and allied with the Entente. | В мае 1917 года, после изгнания короля Константина, греческий премьер-министр Элефтериос Венизелос вернулся в Афины и вступил в союз с Антантой. |
| Another similar project is Birthright Greece, aimed at the Greek Diaspora. | Похожие цели имеет организация Birthright Greece, организованная греческой диаспорой Greek Diaspora. |
| The Greek Cultural Heritage Promotion and Dissemination Society, finances a very wide range of actions to promote and present Greek culture in Greece and abroad, as well as the message of peace, conciliation, and noble competition between creators or new scientists. | Общество по популяризации греческого культурного наследия и распространения информации о нем финансирует широкий круг мероприятий по распространению и демонстрации достижений греческой культуры в Греции и за рубежом, а также выступает носителем идей мира, примирения и благородного состязания между творческими работниками и молодыми учеными. |
| Fascist Italy had initially declared war and invaded Greece in October 1940, but the Hellenic Army initially managed to push back the invading forces into neighboring Albania, then an Italian protectorate. | Фашистская Италия объявила войну и вторглась в Грецию в октябре 1940 года, но греческой армии первоначально удалось оттеснить силы захватчика в соседнюю Албанию, тогда итальянский протекторат. |
| Chamberlain's book focused on the claim that the Teutonic peoples were the heirs to the empires of Greece and Rome, something which Charlemagne and some of his successors also believed. | Согласно книге, тевтонские народы были преемниками греческой и римской империй, и в это также верил Карл Великий и некоторые его наследники. |
| By the time Germany had occupied mainland Greece in April 1941 Pendlebury had laid his plans, which could not include the Cretan division of the Greek army which was captured on the mainland. | Тем временем Германия оккупировала материковую часть Греции, и в апреле 1941 года Пендлбери составил новые планы своих действий, к несчастью они не учитывали тот факт, что Критская дивизия греческой армии захвачена в Греции. |
| Another similar project is Birthright Greece, aimed at the Greek Diaspora. | Похожие цели имеет организация Birthright Greece, организованная греческой диаспорой Greek Diaspora. |
| He published his discovery in the third volume of his Travels in Northern Greece in 1835. | Своё открытие он опубликовал в 1835 году в третьем томе книги «Путешествие по Северной Греции» (Travels in Northern Greece). |
| Laguna has been featured on the cover of Vogue Germany, Vogue Greece, Rush magazine, Elle France, and Marie Claire Italy. | Печаталась на обложках модных журналов - Vogue Germany, Vogue Greece, Rush magazine, Elle France и Marie Claire Italy. |
| He also wrote and illustrated books about the ancient world, including Pompeii, Greece and Rome at War, The Greek Armies, The Roman Army, Colosseum: Rome's Arena of Death, and the award-winning Legend of Odysseus. | Автор множества книг (и иллюстраций к ним), в том числе «Pompeii», «Greece and Rome at War», «The Greek Armies», «The Roman Army» и отмеченной наградами «Legend of Odysseus». |
| Politics of Greece List of newspapers in Greece "Greece today - Media - The Press". | Новый лозунг, используемый при рекламе туризма в Греции: «Greece, the true experience». |
| I would match the best of Troy against the best of Greece any day. | В любой момент я выставлю лучших из троянцев против лучших из греков. |
| The Greeks came to the United States due to poor economic conditions occurring in Greece during the late 19th century. | Иммиграция греков в США была вызвана неблагоприятным и тяжёлым экономическим положением в Греции в конце XIX века. |
| With the help of Greece, which is our mainstay of support, and that of Hellenes all around the world, we shall continue the struggle no matter how many sacrifices it requires... | С помощью Греции, которая является нашим основным источником поддержки, а также греков, живущих во всем мире, мы продолжим борьбу, как бы много жертв она ни потребовала... |
| He served in French army until 1825, when he followed other French philhellenes in Greece. | Служил во французской армии до 1825 года, когда под влиянием продолжающейся в течение четырёх лет, Освободительной войны греков оставил французскую армию и последовал за другими французскими филэллинами в Грецию. |
| The 1955 Istanbul Pogrom caused most of the Greek inhabitants remaining in Istanbul to flee to Greece. | Прошедший в 1955 году Стамбульский погром заставил оставшихся греков покинуть Турцию в кратчайшие сроки. |