| In other words, Syriza could come to power, with enormous implications for Greece and Europe. | Другими словами, если Сириза придет к власти, это приведет к большим осложнениям для Греции и Европы. |
| The situation had somewhat improved since the document had been drafted, with full payments received from Denmark, Greece, Hungary, Latvia, Malta and Spain. | Положение несколько улучшилось со времени подготовки документа, поскольку в полном объеме были получены платежи Венгрии, Греции, Дании, Испании, Латвии и Мальты. |
| The President informed the Council that, in addition to the candidates proposed by the Governments of Greece, Serbia and Montenegro and Thailand, the Government of Jamaica had withdrawn its proposed candidate. | Председатель сообщил Совету о том, что помимо кандидатур, которые были предложены и впоследствии сняты правительствами Греции, Сербии и Черногории и Таиланда, кандидатуру своего представителя сняло и правительство Ямайки. |
| Indeed, a euro exit would be remarkably costly for Greece, and would almost certainly create political and social chaos - and perhaps even hyperinflation - in the heart of Europe. | Выход из зоны евро может обойтись Греции очень дорого и, скорее всего, вызовет политический и социальный хаос (и, возможно, гиперинфляцию) в сердце Европы. |
| Imagine the uproar if a native of Greece, someone known to make contributions to nationalist causes murdered Macedonia's favorite son on the eve of the vote. | Вы только представьте шум, ...если гражданин Греции, известный своими пожертвованиями националистическим организациям, убьёт любимого сына Македонии накануне голосования. |
| The main investors are Greece, France, Canada and the United Kingdom. | Основными инвесторами являются Греция, Канада, Соединенное Королевство и Франция. |
| Mr. Mallikourtis (Greece) thanked the Implementation Support Unit for its efforts to address the budgetary concerns expressed by his delegation. | Г-н Малликуртис (Греция) благодарит Группу имплементационной поддержки за проявленное ею внимание к озабоченностям по бюджетным аспектам, которые были выражены его делегацией. |
| Finally, Europe needs policies that restore competitiveness and growth to the eurozone's periphery, where GDP is either still contracting (Greece, Spain, and Ireland) or barely growing (Italy and Portugal). | И наконец, Европе необходима политика, которая восстанавливает конкурентоспособность и экономический рост на периферии еврозоны, где ВВП либо все еще остается без изменений (Греция, Испания и Ирландия), либо незначительно растет (Италия, Португалия). |
| Lastly, Greece had signed Protocol No. 13 to the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, concerning the abolition of the death penalty, and was considering its ratification. | Наконец, Греция подписала Протокол Nº 13 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, касающийся отмены смертной казни, и в настоящее время рассматривает вопрос о его ратификации. |
| Greece was the cradle of western civilization. | Греция была колыбелью западной цивилизации. |
| Their offensive continued southwards, through Macedonia into Greece. | Агрессия костобоков далее продолжилась на юг, через Македонию в Грецию. |
| Australia urged Greece to continue efforts to establish prison conditions in compliance with the 1999 Prison Law. | Австралия настоятельно призвала Грецию продолжать усилия по обеспечению соответствия условий содержания в тюрьмах Закону о тюрьмах 1999 года. |
| Mr. Ewomsan said that the idea of the world citizen held dear by Greek philosophy should move Greece to redouble its efforts to combat racial discrimination and racism. | Г-н Эвомсан просто отмечает, что идея мирового гражданства, столь притягательная для греческой философии, должна поощрять Грецию активизировать усилия по борьбе против расовой дискриминации и расизма. |
| 1 x Warship Kortenaer Class has been exported to Greece. | 1 корабль типа «Кортенаэр» был экспортирован в Грецию. |
| He also established activities in other cities such as Berlin, Dortmund, Dresden, Leipzig, Düsseldorf, Hamburg and Frankfurt/Main, as well as exports to France, Greece, the Netherlands, Romania, Russia and overseas. | Свою деятельность они расшири и на другие города, такие как Берлин, Дортмунд, Дрезден, Лейпциг, Дюссельдорф, Гамбург и Франкфурт-на-Майне, а также организовали экспорт во Францию, Грецию, Нидерланды, Румынию, Россию и иные страны. |
| Decisions are made only after joint consultations and evaluations with Greece (Greek Cypriot daily Fileleftheros of 22 April 1997). | Решения принимаются только после совместных консультаций и оценок с Грецией (греко-киприотская ежедневная газета Филелефтерос , 22 апреля 1997 года). |
| The Chairman announced that the representative of Chile, who chaired the Working Group, endorsed the corrections proposed by the delegate of Greece. | Председатель говорит, что представитель Чили, являющийся Председателем Рабочей группы, согласен с поправками, предложенными Грецией. |
| A close look at Greece's immediate neighbourhood reveals that, despite the considerable progress made over the last few years, the situation still remains fragile in parts of the western Balkans. | Если внимательно посмотреть на положение в соседних с Грецией странах региона, то можно прийти к выводу, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последние несколько лет, ситуация по-прежнему носит нестабильный характер в отдельных районах западной части Балкан. |
| While my Special Envoy, Mr. Cyrus Vance, actively pursues his efforts to arrive at a mutually acceptable agreement in the name-related dispute, cooperation between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Greece in different fields has been steadily growing. | В то время как мой Специальный посланник г-н Сайрус Вэнс активно предпринимает усилия с целью достижения взаимоприемлемого согласия в споре, связанном с названием, сотрудничество между бывшей югославской Республикой Македонией и Грецией в различных областях продолжает неуклонно развиваться. |
| The Smuggling of Migrants Protocol has been ratified by Argentina, Belgium, Brazil, Cyprus, Denmark, the Dominican Republic, Greece, Guatemala, Italy, Lebanon, Namibia, the Niger, Peru, Poland and Ukraine. | Протокол против незаконного ввоза мигрантов был ратифицирован Аргентиной, Бельгией, Бразилией, Гватемалой, Грецией, Данией, Доминиканской Республикой, Италией, Кипром, Ливаном, Намибией, Нигером, Перу, Польшей и Украиной. |
| In Greece, the Hellenic National Committee for ESD was established as a high-level coordinating body with consultative status. | В Греции был создан Греческий национальный комитет по ОУР в качестве координационного органа высокого уровня с консультативным статусом. |
| Because of the membership of Greece and Cyprus in the European Union, Greek is one of the organization's 24 official languages. | Поскольку Греция является членом Европейского Союза, греческий - один из 23 официальных языков ЕС. |
| The Greece Papanikolis U214 class is equipped with a hoistable radar mast which does not penetrate the pressure hull of the submarine. | Греческий класс U214 Papanikolis, оборудуется выдвижной радарной мачтой, не проникающей в прочный корпус субмарины. |
| The Hellenic Centre for Disease Control and Prevention (HCDCP) is one of the major public health stakeholders in Greece, whose principal goal is the protection of the population's health and the prevention of infectious and chronic diseases. | Греческий центр контроля и профилактики заболеваний (ГЦКПЗ) является одной из основных организаций системы государственного здравоохранения Греции, основная цель которого заключается в защите здоровья населения и профилактике инфекционных и хронических заболеваний. |
| In 2013, the Hellenic Museum partnered with the Benaki Museum in Greece to house a permanent collection of antiquities in Melbourne, which commences in 2014 for a ten-year period. | В 2013 году Греческий музей заключил соглашение о партнёрстве с афинским музеем Бенаки, в рамках которого в 2014 году в Мельбурне была размещена экспозиция древностей сроком на десять лет. |
| 2.2 In the period after the General Assembly adopted resolution 50/80 B, the Republic of Macedonia negotiated and concluded two very important agreements on good-neighbourly and friendly relations and cooperation, with the Federal Republic of Yugoslavia and with the Republic of Greece. | 2.2 В период, прошедший после принятия резолюции 50/80 В Генеральной Ассамблеи, Республика Македония провела переговоры и заключила два весьма важных соглашения о добрососедских и дружественных отношениях и сотрудничестве с Союзной Республикой Югославией и с Греческой Республикой. |
| (a) Tirana, 4 November 1998 - An Agreement is signed between Republic of Albania and Republic of Greece on cooperation in the fields of Education and Culture; | а) Тирана, 4 ноября 1998 года - подписано соглашение между Республикой Албания и Греческой Республикой о сотрудничестве в области образования и культуры; |
| The Government of Greece indicated that a memorandum of understanding had been concluded between the Hellenic Association of Chemical Industries and the Customs Directorate General. | Правительство Греции сообщило о заключении меморандума о договоренности между Греческой ассоциацией предприятий химической промышленности и Генеральным таможенным управлением. |
| With his puerile call to shift the burden of his own errors and his reluctance to reform onto the shoulders of Greece's fellow Europeans, Tsipras is leaning toward the latter manifestation - and promoting the worst version of Greek politics. | Ципрас, с его детским призывом переложить бремя собственных ошибок и нежелание реформ на плечи соотечественников-европейцев Греции, более похож на «лаос»: он проявляет и поощряет худший вариант греческой политики. |
| Born in Livadia, Greece, Miller was left an orphan at the age of four, when he was adopted by J.P. Miller, an American who served as a colonel in the Greek Army during the Greek revolution. | Как и тысячи других греческих детей, он осиротел в возрасте 4 лет, и был усыновлён Джонатаном Миллером, американским филэллином, который служил в повстанческой греческой армии в звании полковника. |
| Churchill wrote, Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. | Ирак можно проигнорировать, а Критом займёмся позже» (англ. Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. |
| Realizing her potential, Hatzigiannis signed Valando to his label M2 in co-operation with Universal Music Greece in 2012. | В 2012 году Хадзиянис записал Валанто на свой лейбл M2 в сотрудничестве с Universal Music Greece. |
| "From Day One, we worked closely with consultants to develop the most energy efficient solutions for each application," said Mr. Stavros Tsavalos, managing director of Carrier Greece. | "С первого же дня мы тесно работали с консультантами, чтобы разработать наиболее энергетически эффективные решения для каждого приложения," сказал господин Ставрос Тсавалос, управляющий директор Carrier Greece. |
| Stuart and Revett returned to London in 1755 and published their work, The Antiquities of Athens and Other Monuments of Greece, in 1762. | По возвращении в Лондон в 1755 году Стюарт и Реветт в 1762 году опубликовали работу «The Antiquities of Athens and Other Monuments of Greece». |
| A History of Greece to 322 B.C. (1959) Epirus: the Geography, the Ancient Remains, the History and Topography of Epirus and Adjacent Areas (1967) Migrations and invasions in Greece and Adjacent Areas (1976) ed. | А History of Greece to 322 B.C. (1959) Эпир: География, древности, история и топография Эпира и прилегающих районов. |
| Also, I tried to get the Germans to sweeten the deal for Greece, but they're not budging. | Также, я пытался добиться от немцев каких-то компромиссов для греков, но они непреклонны. |
| Despite all these broad rights given the Greeks on the island to Greece from the binding studies did not cut rates. | Несмотря на все эти широкие права, предоставленные греков на острове в Грецию из обязательных исследований не понижать процентные ставки. |
| The principle of using the rulers' names for year counting is known for many nations including ancient Rome and Greece, imperial China and Japan. | Принцип использования имён правителей для летосчисления применялся многими народами, включая древних греков и римлян, китайцев периода империи и японцев. |
| Greeks have been forced to accept brutal austerity measures in order to continue to service an unbearable debt burden, thereby limiting losses for French and German banks and for eurozone taxpayers whose loans to Greece bailed out those banks. | Греков вынудили принять жестокие меры экономии, чтобы они могли продолжать обслуживать невыносимое долговое бремя, тем самым уменьшая потери для французских и немецких банков и для налогоплательщиков еврозоны, чьи займы Греции помогли этим банкам избавиться от финансовых затруднений. |
| Herodotus tells that it was believed that the decisive battle of Himera between Carthaginian and Greek forces on Sicily took place on the very same day that the Greeks met with the Persians in the famous battle of Salamis in 480 BCE in Greece itself. | Геродот пишет, что карфагенцы потерпели поражение от сицилийских греков в тот же самый день, что и персы в знаменитой битве при Саламине. |