We have taxed every last coin from Greece and spent it all. | Мы выжали все возможные налоги из Греции - и уже все потратили! |
He expressed gratitude to those Member States which had contributed to the Trust Fund in the past, including Belarus, Finland, France, Germany, Greece, Italy, New Zealand, Pakistan, Portugal, Switzerland and the United Kingdom. | Оратор выражает благодарность тем государствам-членам, которые в прошлом внесли взносы в этот целевой фонд, в том числе Беларуси, Германии, Греции, Италии, Новой Зеландии, Пакистану, Португалии, Соединенному Королевству, Финляндии, Франции и Швейцарии. |
The demand for energy in Greece registered an important increase throughout the 1970s and 1980s, despite the impact of the two energy crises and the ensuing economic recession. | На протяжении 70-х и 80-х годов в Греции, несмотря на два энергетических кризиса и последовавший спад, зарегистрировано серьезное увеличение спроса на энергию. |
In Greece, the development of women in sports has been very slow, especially in "men's" sports; the presence of women has been felt only in the past few years. | Процесс развития спорта в интересах женщин в Греции протекал весьма медленно, особенно в "мужских" видах спорта; участие женщин стало ощущаться только в последние годы. |
Ms. Birbili, a Greek national and former Minister of Environment, Energy and Climate Change, recently completed an assignment as Ambassador of Greece to the Organization for Economic Cooperation and Development in Paris. | Недавно для г-жи Бирбили, которая имеет греческое гражданство и является бывшим министром окружающей среды, энергетики и климатических изменений, истек срок полномочий в качестве посла Греции при Организации экономического сотрудничества и развития в Париже. |
Greece has complied with its obligation to submit an initial report and a second periodic report under article 19 of the Convention. | Греция выполнила свои обязательства по представлению первоначального доклада и второго периодического доклада в соответствии со статьей 19 Конвенции. |
Mr. Verros (Greece) took the Chair. | Г-н Веррос (Греция) занимает место Председателя. |
Mr. Verros (Greece) said he regretted that the delegation had been unable to respond to the Committee members' last questions but was gratified by the frank and constructive dialogue between Greece and the Committee, which would continue. | Г-н Веррос (Греция) выражает сожаление в связи с тем, что его делегация не может ответить на последние вопросы членов Комитета, однако приветствует откровенный и конструктивный диалог, который состоялся и будет продолжаться между Грецией и Комитетом. |
Papandreou took publicly a neutral stand on the Cold War and wished for Greece to be more independent from the United States. | Публично занял нейтральную позицию в отношении «холодной войны» и высказывался за то, чтобы Греция была более независимой от США. |
In 2005, Greece allocated $384.22 million to finance actions to the benefit of our partner countries in the developing world. | В 2005 году Греция выделила 384,22 млн. долл. США для финансирования деятельности в интересах наших партнеров из числа развивающихся стран. |
The Special Rapporteur is awaiting confirmation of dates for a visit to Greece, which he hopes to undertake by early 2015. | Специальный докладчик ожидает подтверждения сроков поездки в Грецию, которую он надеется совершить в начале 2015 года. |
Bangladesh encouraged Greece to keep its door open for migrants. | Бангладеш призвал Грецию держать свои двери открытыми для мигрантов. |
Her brother George was reinstated as king in 1935, and Katherine returned to Greece with her sister, Irene. | Её брат, Георг, был восстановлен в должности короля Греции в 1935 году, и Екатерина вернулась в Грецию с сестрой, Ириной. |
In October, on Italy's attempted invasion of Greece, Pendlebury became liaison officer between British troops and Cretan military authority. | В октябре, когда в Грецию вторглись итальянские войска, Пендлбери стал посредником между английскими частями и вождями местных ополченцев. |
A party under Colonel (later Brigadier) Eddie Myers, assisted by Christopher Woodhouse, was parachuted into Greece and discovered two guerrilla groups operating in the mountains: the pro-Communist ELAS and the republican EDES. | Группа под командованием полковника Эдди Майерса (англ.)русск. и при помощи Кристофера Вудхауса (англ.)русск. была сброшена на парашютах в Грецию и обнаружила две группы партизан, действовавшие в горах. |
This proposal was rejected, spurring the minority's radical wing to call for a union with Greece. | Это предложение было отклонено, что сподвигло радикальное крыло меньшинства призвать к союзу с Грецией. |
Sooner or later we are bound to have good relations with Greece. | Рано или поздно у нас непременно наладятся с Грецией добрые отношения. |
The provisions of this law are within the framework of respect for the international obligations assumed by Greece. | Положения этого Закона не противоречат международным обязательствам, взятым на себя Грецией. |
With the promise of deep debt relief for Greece and a rapprochement between Greece and Germany, economic confidence will return. | С обещанием облегчения существенного долгового бремени Греции и сближением между Грецией и Германией, вернется экономическое доверие. |
In the light of the fact that the issue is primarily of a bilateral nature, this implies that, together with Greece, we should work on finding an acceptable compromise formula for our bilateral relations. | В свете того факта, что данный вопрос является преимущественно двусторонним по своему характеру, мы вместе с Грецией должны работать над нахождением приемлемой компромиссной формулы для наших двусторонних отношений. |
Next month is the casting for "Greece's Supertalent". | В следующем месяце будет кастинг для шоу "Греческий супер талант". |
In Greece, the Hellenic National Committee for ESD was established as a high-level coordinating body with consultative status. | В Греции был создан Греческий национальный комитет по ОУР в качестве координационного органа высокого уровня с консультативным статусом. |
Because of the membership of Greece and Cyprus in the European Union, Greek is one of the organization's 24 official languages. | Поскольку Греция является членом Европейского Союза, греческий - один из 23 официальных языков ЕС. |
On 5 June 2012, Jardim agreed to join Olympiacos of Super League Greece on a two-year contract, replacing Ernesto Valverde. | 5 июня 2012 года Жардим принял греческий клуб «Олимпиакос», подписав двухлетний контракт с клубом и сменив на этом посту Эрнесто Вальверде, подавшего в отставку по семейным причинам. |
"Ashtarak-Kat" CJSC visited the embassy of Greece in Armenia and extended its heartiest congratulations. After centuries of unsuccessful uprisings and failure of the Ottoman Empire to assimilate and convert the Greeks... | Компания "Аштарак-Кат" поздравила греческий народ с национальным праздником в лице Чрезвычайного и Полномочного Посла Греции в... |
On 29 November 1934 she attended the wedding at Westminster Abbey of her great-niece Princess Marina of Greece and Denmark to Prince George, Duke of Kent. | 29 ноября 1934 года она присутствовала на свадьбе в Вестминстерском аббатстве своей внучатой племянницы принцессы Марины Греческой с герцогом Кентским. |
(b) Athens, 3 April 2004 - "The Program on Cultural Cooperation between the Government of Republic of Albania and the Government of Republic of Greece for the years 2003 - 2005" is signed; | Ь) Афины, З апреля 2004 года - подписана "Программа культурного сотрудничества между правительством Республики Албания и правительством Греческой Республики на 2003 - 2005 годы"; |
European authorities must come to understand that the next act of the Greek tragedy will not be confined to Greece. | Европейские власти должны прийти к пониманию того, что следующий акт греческой трагедии не будет ограничиваться Грецией. |
Thus, Greece made their international debut fourteen years later in the EuroBasket 1949 in Cairo, Egypt. | Дебют греческой сборной на Евробаскете состоялся в 1949 году в Каире. |
It is typical, that the more representatives of the Greek nation and Russians appeared involved in process of maintenance and development of the Greek culture, the more solitarily it affected preservation and distribution of Hellenism in Russia and on development of the Greece. | Характерно, что чем больше представителей греческой нации и россиян оказывались вовлеченными в процесс поддержания и развития греческой культуры, тем благотворнее это сказывалось на сохранении и распространении эллинизма в России и на развитии самой Греции. |
Laguna has been featured on the cover of Vogue Germany, Vogue Greece, Rush magazine, Elle France, and Marie Claire Italy. | Печаталась на обложках модных журналов - Vogue Germany, Vogue Greece, Rush magazine, Elle France и Marie Claire Italy. |
His producing abilities have broken new ground while he has gone on to sign the highest contracts with all of the record labels he has worked with; starting off with Sony Music Greece, moving to Minos EMI and finally signing on to Heaven Music. | Его организаторские способности открыли для него новые возможности, когда он пошёл на подписание контрактов с ведущими звукозаписывающими лейблами, начиная с Sony Music Greece, Minos EMI и, наконец, Heaven Music. |
Realizing her potential, Hatzigiannis signed Valando to his label M2 in co-operation with Universal Music Greece in 2012. | В 2012 году Хадзиянис записал Валанто на свой лейбл M2 в сотрудничестве с Universal Music Greece. |
"From Day One, we worked closely with consultants to develop the most energy efficient solutions for each application," said Mr. Stavros Tsavalos, managing director of Carrier Greece. | "С первого же дня мы тесно работали с консультантами, чтобы разработать наиболее энергетически эффективные решения для каждого приложения," сказал господин Ставрос Тсавалос, управляющий директор Carrier Greece. |
Stuart and Revett returned to London in 1755 and published their work, The Antiquities of Athens and Other Monuments of Greece, in 1762. | По возвращении в Лондон в 1755 году Стюарт и Реветт в 1762 году опубликовали работу «The Antiquities of Athens and Other Monuments of Greece». |
Charon is depicted frequently in the art of ancient Greece. | Харон часто описывается в искусстве древних греков. |
Blake seems to dissent from Dante's admiration of the poetic works of ancient Greece, and from the apparent glee with which Dante allots punishments in Hell (as evidenced by the grim humour of the cantos). | Возможно, Блейк не разделял и восхищения Данте поэзией древних греков, а также той несомненной радости, с которой он назначал и раздавал обвинения и наказания в Аду (о чём свидетельствует мрачный юмор некоторых песен поэмы). |
On account of his insistence on the Slavic origin of the modern Greeks, Fallmerayer was considered a pan-Slavist by many in Greece, a characterization which in any case stood in opposition to his actual writings on contemporary politics. | В силу его настойчивого утверждения о славянском происхождения современных греков, Фальмерайер считался многими в Греции панславистом - характеристика, которая в любом случае не соответствует его работам о современной ему политике. |
The museum's mission is to act as a base in Northern Greece for events organized by the War Museum in Athens and to help preserve historical memory and heritage in Northern Greece. | Миссия музея состоит в поддержке деятельности Военного музея Афин в Северной Греции и в поддержке его мероприятий на севере страны, с целью сохранить историческую память и боевое наследство греков в Северной Греции. |
The English name Greece and the similar adaptations in other languages derive from the Latin name Graecia (Greek: Γpaιkίa), literally meaning 'the land of the Greeks', which was used by Ancient Romans to denote the area of modern-day Greece. | Названия Греции в англо-германских языках происходят от латинского названия лат. Graecia буквально означающего «земля греков», которое использовалась древними римлянами для обозначения территории современной Греции. |