| Owing to time constraints the Special Rapporteur could not accept the invitation from the Government of Greece to undertake a mission to that country. | Из-за нехватки времени Специальный докладчик не смог принять приглашение правительства Греции посетить эту страну. |
| As in classical Ancient Greece, so too in the Soviet Union music was of the greatest importance to the state. | Вообще в СССР музыка, как в классической Древней Греции, была крупнейшим государственным делом. |
| Hellenistic Greece appreciated the high quality of the Chinese goods and made efforts to plant mulberry trees and breed silkworms in the Mediterranean basin. | В эллинистической Греции оценили высокое качество китайских товаров и приложили усилия для посадки тутовых деревьев и разведения шелкопряда в Средиземноморье. |
| The Working Group noted with concern the policy of the Government of Greece of systematically detaining all irregular migrants detected entering Greek territory, including families and unaccompanied minors. | Рабочая группа с озабоченностью отметила политику правительства Греции, систематически заключающего под стражу всех нелегальных мигрантов, обнаруженных при попытке проникновения на территорию Греции, включая семьи и несопровождаемых несовершеннолетних лиц. |
| The advantage of a par bond is that Greece's creditors - banks, insurance companies, and pension funds - would be able and allowed to continue valuing their Greek bonds at 100 cents on the euro, thereby avoiding massive losses on their balance sheets. | Преимущества "пар"-облигаций заключается в том, что кредиторы Греции - банки, страховые компании и пенсионные фонды - смогли бы, и им бы позволили, продолжать оценивать свои греческие облигации по 100 центов за евро, таким образом избегая потерь в своих балансовых отчетах. |
| Greece abides by the same principles in its foreign policy towards Albania. | Греция придерживается тех же принципов в своей внешней политике в отношении Албании. |
| This principle also calls for reciprocity, especially from those countries that deny the existence of national minorities within their borders, as does Greece. | Этот принцип также призывает к взаимности, особенно со стороны тех стран, которые отрицают существование национальных меньшинств в рамках своих границ, как это делает Греция. |
| 84.7. Greece accepts this recommendation although is not clear to which international instruments it refers. | 84.7 Греция принимает эту рекомендацию, хотя ей не совсем понятно, к каким международным договорам она относится. |
| Unfortunately, Greece has become a special case, one that requires focused and specific treatment, most probably involving another round of public-debt forgiveness. | К сожалению, Греция стала особым случаем, который требует целенаправленного и специфического лечения, которое, скорее всего, включает в себя еще один этап прощения государственного долга. |
| In this context, I would like to draw attention to the fact that, within the framework of the so-called "joint defence doctrine", the Greek Cypriot administration and Greece are planning to stage joint military manoeuvres in and around South Cyprus next month. | В этом контексте я хотел бы обратить внимание на тот факт, что в рамках так называемой "доктрины совместной обороны" кипрско-греческая администрация и Греция планируют организовать в следующем месяце проведение совместных военных учений в южной части Кипра и вокруг нее. |
| Yet Europe treats Ukraine like another Greece. | До сих пор Европа воспринимала Украину как еще одну Грецию. |
| Operation Harling was conceived in late summer 1942 as an effort to stem the flow of supplies through Greece to the German forces under Field Marshal Erwin Rommel in North Africa. | Операция Harling была задумана в конце лета 1942 года, как попытка остановить поток снабжения через Грецию Африканскому корпусу Роммеля в Северной Африке. |
| After Lucius' surrender, Fulvia fled to Greece with her children. | После капитуляции Луция Фульвия бежала в Грецию. |
| In 1832 he visited Greece, and his influence is said to have helped secure the throne of the newly created kingdom for Otto of Greece. | В 1832 году, после окончания Освободительной войны, он посетил Грецию, где его влияние помогло обеспечить трон нового королевства для баварца Оттона. |
| Instead, we should map out a forward-looking plan based on reasonable assumptions about the primary surpluses consistent with the rates of output growth, net investment, and export expansion that can stabilize Greece's economy and debt ratio. | Вместо этого мы должны составить долгосрочный план, основанный на разумных прогнозах первичных профицитов (согласующихся с темпами роста выпуска и чистых инвестиций, расширения экспорта) и способный стабилизировать экономику Грецию и соотношение ее долга. |
| In addition, the Republic of Macedonia is suffering from an illegal economic blockade imposed by Greece. | Кроме того, Республика Македония страдает от незаконной экономической блокады, введенной Грецией. |
| The Government of Cyprus, with the cooperation of Greece, continued its programme of strengthening the organization and equipment of the National Guard. | Правительство Кипра в сотрудничестве с Грецией продолжает осуществлять свою программу укрепления и оснащения национальной гвардии. |
| The treaty with Greece was signed but not yet ratified. | Подписан, но не ратифицирован договор с Грецией. |
| It borders Montenegro and Kosovo to the north, The former Yugoslav Republic of Macedonia in the north-east and Greece on the south and south-east. | Она граничит с Черногорией и Косово на севере, бывшей югославской Республикой Македонией на северо-востоке и Грецией на юге и юго-востоке. |
| This is evidenced by the increased level of military hardware and firepower involved in the provocative "Nikiforos-97" military exercises held jointly by the Greek Cypriot administration and Greece between 10 and 15 October 1997. | Это подтверждается использованием большого количества военной техники и большой огневой мощи в провокационных военных учениях "Никифорос-97", которые были совместно проведены кипрско-греческой администрацией и Грецией 10-15 октября 1997 года. |
| Crete is the largest island in Greece and the fifth largest island in the Mediterranean Sea. | Kpήtn) - самый большой греческий остров, пятый по величине остров в Средиземном море. |
| Princess Sophia, elder sister of Constantine II, relinquished her rights to the throne of Greece in 1962 when she married the then Juan Carlos, Prince of Asturias, so neither she nor her descendants appear in the line of succession. | Принцесса Софья (род. 1938), старшая сестра Константина II, отказалась от своих прав на греческий престол в 1962 году, когда она вышла замуж за инфанта Хуана Карлоса, принца Астурийского, ни она, ни её наследники не находятся в линии наследования греческого престола. |
| Epirus briefly came under Greek control again in 1940, after Italy launched an invasion of Greece from Albania. | Северный Эпир ненадолго снова перешёл под греческий контроль в 1940 году, после того, как Италия начала вторжение в Грецию с территории Албании. |
| Last year, the new Greek finance minister, Yanis Varoufakis, confirmed the prediction, arguing that a primary surplus would give Greece the upper hand in any negotiations on debt restructuring, because it could just suspend repayments to the troika, without incurring any financing problems. | В прошлом году новый греческий министр финансов Янис Варуфакис подтвердил эти опасения, утверждая, что первичный профицит даст Греции преимущество в любых переговорах о реструктуризации долга, поскольку благодаря ему Греция сможет просто приостановить выплаты тройке, без каких-либо финансовых проблем. |
| Another theory, advanced by Kristian Sandfeld in 1930, was that these features were an entirely Greek influence, under the presumption that since Greece "always had a superior civilization compared to its neighbours", Greek could not have borrowed its linguistic features from them. | Кристиан Сандфельд в 1930 году выдвинул предположение, заключавшееся в том, что поскольку Греция «всегда представляла собой более высокую цивилизацию по сравнению с соседями», греческий язык не мог заимствовать из окружающих грамматические черты и, следовательно, все общебалканские грамматические феномены имеют греческое происхождение. |
| On her thirty-fifth wedding anniversary in April 1931, her son Gottfried married Princess Margarita of Greece and Denmark. | На тридцать пятую годовщину свадьбы Александры её старший сын женился на греческой принцессе Маргарите, в апреле 1931 года. |
| "Ulysses", the link of the Ministry of Culture, is the Internet cultural portal of Greece to the world; it began operating at the end of 1995. | "Улисс" канал связи министерства культуры, являющийся порталом греческой культуры в Интернете, был открыт в конце 1995 года. |
| Researchers are currently studying the artifacts in detail, with all excavation objects remaining in Greece and their final placement to be determined by the Greek Archaeological Service. | В настоящее время учёные подробно изучают найденные артефакты, при этом все объекты раскопок остались в Греции, и их окончательное размещение будет определено Греческой археологической службой. |
| Mr. Mitsialis (Greece): On behalf of Her Excellency the Minister for Foreign Affairs of the Hellenic Republic, Ms. Dora Bakoyannis, who unfortunately could not be in New York today, I would like to address the General Assembly. | Г-н Мициалис (Греция) (говорит по-английски): От имени министра иностранных дел Греческой Республики Ее Превосходительства Доры Бакояннис, которая, к сожалению, не смогла быть сегодня в Нью-Йорке, я хотел бы обратиться к Генеральной Ассамблее. |
| It is typical, that the more representatives of the Greek nation and Russians appeared involved in process of maintenance and development of the Greek culture, the more solitarily it affected preservation and distribution of Hellenism in Russia and on development of the Greece. | Характерно, что чем больше представителей греческой нации и россиян оказывались вовлеченными в процесс поддержания и развития греческой культуры, тем благотворнее это сказывалось на сохранении и распространении эллинизма в России и на развитии самой Греции. |
| In all, Carrier Greece has supplied a total of 635 chillers ranging from the smallest Aquasnap models to large centrifugal machines. | В общей сумме, Carrier Greece поставил 635 охладителей начиная от самой маленькой модели Aquasnap до больших центрифужных машин. |
| Churchill wrote, Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. | Ирак можно проигнорировать, а Критом займёмся позже» (англ. Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. |
| Stuart and Revett returned to London in 1755 and published their work, The Antiquities of Athens and Other Monuments of Greece, in 1762. | По возвращении в Лондон в 1755 году Стюарт и Реветт в 1762 году опубликовали работу «The Antiquities of Athens and Other Monuments of Greece». |
| He also wrote and illustrated books about the ancient world, including Pompeii, Greece and Rome at War, The Greek Armies, The Roman Army, Colosseum: Rome's Arena of Death, and the award-winning Legend of Odysseus. | Автор множества книг (и иллюстраций к ним), в том числе «Pompeii», «Greece and Rome at War», «The Greek Armies», «The Roman Army» и отмеченной наградами «Legend of Odysseus». |
| He went for a tour in Greece in 1832-1833, and published various works on its topography and archaeology, the most famous of which is "Wordsworth's" Greece (1839). | В 1832-1833 годах совершил поездку в Грецию, где изучал её топографию и археологию, отразив результаты своих исследований в нескольких научных трудах, самым известным из которых является «Greece» (1839). |
| The best of Greece outnumber the best of Troy two to one. | Лучших из греков вдвое больше, чем лучших из троянцев. |
| The principle of using the rulers' names for year counting is known for many nations including ancient Rome and Greece, imperial China and Japan. | Принцип использования имён правителей для летосчисления применялся многими народами, включая древних греков и римлян, китайцев периода империи и японцев. |
| With the help of Greece, which is our mainstay of support, and that of Hellenes all around the world, we shall continue the struggle no matter how many sacrifices it requires... | С помощью Греции, которая является нашим основным источником поддержки, а также греков, живущих во всем мире, мы продолжим борьбу, как бы много жертв она ни потребовала... |
| He served in French army until 1825, when he followed other French philhellenes in Greece. | Служил во французской армии до 1825 года, когда под влиянием продолжающейся в течение четырёх лет, Освободительной войны греков оставил французскую армию и последовал за другими французскими филэллинами в Грецию. |
| The museum's mission is to act as a base in Northern Greece for events organized by the War Museum in Athens and to help preserve historical memory and heritage in Northern Greece. | Миссия музея состоит в поддержке деятельности Военного музея Афин в Северной Греции и в поддержке его мероприятий на севере страны, с целью сохранить историческую память и боевое наследство греков в Северной Греции. |