| He also left behind four grandchildren who consider him an inspiration to this day. | У него также было четверо внуков, которые называют его источником вдохновения и по сей день. |
| I'd rock grandchildren on my knees. | Я мог бы качать на коленях внуков. |
| He had been married for 35 years, and his wife, four children and four grandchildren were Zambian citizens. | Он женат 35 лет, и его жена, четверо детей и четверо внуков являются гражданами Замбии. |
| And as for grandchildren... | А что касается внуков... |
| Every day I see my grandchildren, about the same age as these young girls, and I do wonder, and I get angry sometimes, yes I do. | Я вижу своих внуков каждый день, они того же возраста, что эти девочки, и я задумываюсь, а иногда и злюсь. |
| How are your grandchildren, Lily, Charlotte and Sam? | Как ваши внуки, Лили, Сэм и Шарлотта? |
| And you just have to follow these simple, simple rules: be local, let the environment lead and think about how your grandchildren might build. | И вы должны лишь следовать этим простым правилам: действуй локально, оставь первенство окружающей среде и думай о том, как могли бы строить твои внуки. |
| Siblings and grandchildren are eligible if they do not have parents who are able to work. | Братья, сестры и внуки имеют право на пенсию при условии, если они не имеют трудоспособных родителей. |
| Yeochan and Yeosan are his grandchildren. | Ёчан и Ёсан его внуки. |
| And you just have to follow these simple, simple rules: be local, let the environment lead and think about how your grandchildren might build. | И вы должны лишь следовать этим простым правилам: действуй локально, оставь первенство окружающей среде и думай о том, как могли бы строить твои внуки. |
| It's just so we could tell the grandchildren that we were there. | Мы потом расскажем внукам, что были здесь и всё видели. |
| The Committee also recommends that the State party revise its legislation to ensure that women and men are equally legally entitled to pass their Aboriginal status to their grandchildren. | Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть его законодательство, с тем чтобы мужчины и женщины обладали равным правом на передачу своего статуса представителей коренных народов своим внукам. |
| Something to tell the grandchildren, right? | Такое можно и внукам рассказать. |
| Now our warriors are opening restaurants and serving "racht" to the grandchildren of men I slaughtered in battle. | Теперь же наши воины открывают рестораны и подают ракхт внукам убитых мной врагов. |
| I want to look my grandchildren in the eye, even if it's just for a day. | Я хочу смотреть своим внукам прямо в глаза, даже хотя бы один день. |
| The popularity of the nuclear family system has virtually crushed the strong traditional bond between grandchildren and grandmothers. | В результате популярности модели нуклеарной семьи произошел фактический разрыв тесных традиционных связей, существовавших между бабушками и внуками. |
| Parents of immigrants often take care of young grandchildren, thereby allowing both spouses to work and increase family earnings. | Родители иммигрантов часто берут на себя обязанности по уходу за маленькими внуками, предоставляя тем самым обоим супругам возможность работать и увеличивать доход семьи. |
| You tell him for me, may he rot in the lowest pit of hell, and his children and his grandchildren and everybody he ever knew and the... | Передайте ему, чтоб он гнил на дне ада с его детьми и внуками, и всеми, кого он знал и... |
| No, because if we get married and have kids, If you ever date they'll be your grandchildren. | Неправда, если мы поженимся и заведем детей, они будут твоими внуками и тебе придётся меня полюбить. |
| I'm going to see my grandchildren. | Я увижусь с внуками. |
| They thought not only of themselves; they thought as well of their children and their grandchildren. | Они думали не только о себе; они думали также о своих детях и внуках. |
| I'm desperate for grandchildren. | я отча€нно нуждаюсь во внуках. |
| When I'm showing my senility, darling, you'll be occupying your time with your grandchildren. | Когда я начну старится, дорогая, то ты будешь поглощена заботами о внуках. |
| They continue to play the role of the nurturer in the family, taking care of their husbands as well as their grandchildren. | В пожилом возрасте женщины продолжают выполнять функцию кормильцев в семье, заботиться о своих мужьях и внуках. |
| At a time when older persons assume that they will be the ones being cared for by their children, they find themselves with sole responsibility for caring for frail children and even for their grandchildren. | В то время когда пожилые люди по традиции рассчитывают на то, что за ними будут ухаживать их дети, они сами оказываются единственными, кто в состоянии взять на себя заботу о нередко больных и беспомощных собственных детях и даже внуках. |
| They had eight children and twenty-three grandchildren. | У них было восемь детей и двадцать три внука. |
| King George was left with twelve surviving children and no surviving legitimate grandchildren. | У короля Георга III осталось двенадцать детей и не было ни одного законного внука. |
| She does know that we have two grandchildren? | Она знает, что у нас два внука? |
| President of Hensley Financial Services since 1992, married to Christine since 1976... two adult children, three grandchildren, patron of the arts. | Президент "Финансовых услуг Хенсли" с 1992, женат на Кристине с 1976... Двое взрослых детей, три внука, покровитель искусств. |
| It's called grandchildren. | Внука, запомни уже. |
| But I might visit your grandchildren to find if they've learnt the secrets, and if they have, well, who knows, I might live with them. | Но я, возможно, навещу ваших правнуков, узнать, открыли ли они тайны и, если да - кто знает - останусь с ними. |
| Vietoris was survived by his six daughters, 17 grandchildren, and 30 great-grandchildren. | Вьеториса пережили его 6 дочерей, 17 внуков и 30 правнуков. |
| He was survived by son Ellsworth, three grandchildren and four great-grandchildren. | У него остался сын Эллсворт, три внука и четверо правнуков. |
| I have a wife, three children, seven grandchildren and various nieces and nephews. | У меня есть жена, З детей, 7 правнуков... и куча племянниц и племянников. |
| He was survived by his three sons - retired Marine Corps Commandant General Charles Krulak, Reverend Victor Krulak (Commander Navy Chaplain Corps), Reverend William Krulak (Colonel USMCR) - four grandchildren, and 10 great-grandchildren. | После него осталось три сына - генерал Чарльз Крулак, комендант корпуса морской пехоты; преподобный Виктор Крулак, командующий корпусом капелланов флота, преподобный Уильям Крулак, полковник морской пехоты и четверо внуков и десять правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| The world is expecting us to make poverty history, to turn poverty into something our great grandchildren will read about, but not really understand. | Мир ожидает от нас, что мы сделаем нищету историей, обратим ее в нечто, о чем наши правнуки будут узнавать из книг, а не из реальной жизни. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| So when I think of that, I wonder what our grandchildren and our great-grandchildren, when they ask themselves that question, I wonder how they will answer. | Поэтому, когда я думаю об этом, мне интересно, что ответят наши внуки и наши правнуки, когда они зададут себе этот же вопрос, Мне интересно, как они ответят. |
| (c) Grandchildren and great-grandchildren, who have either lost or been abandoned by their father and mother; | с) внуки и правнуки, оставшиеся без отца и матери или брошенные ими; |
| Before he returns, you'll have grandchildren. | Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки. |