| Older women who have access to decent work are more able to pay school fees and purchase school materials for grandchildren in their care. | Те пожилые женщины, которые имеют доступ к достойной работе, обладают большими возможностями для платы за обучение и покупки учебных материалов для внуков, которых они воспитывают. |
| your grandchildren, marion and... | ваших внуков - Марион и... |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Well, when you're a very old lady, you'll be able to tell your grandchildren. | Однажды, когда станете старой-старой, соберете всех своих внуков и скажете:... |
| A similar obligation to maintain their minor grandchildren, under the same conditions, devolves upon grandparents, and, in respect of stepchildren, upon step-parents (Civil Code, arts. 1223, 1225, 1226). | Аналогичная обязанность содержать своих несовершеннолетних внуков, при соблюдении вышеупомянутых условий, возлагается на деда и бабушку; применительно к пасынку или падчерице - на отчима и мачеху (Гражданский кодекс, статьи 1223, 1225 и 1226). |
| Okay, grandchildren, of course, is already here. | Ладно, внуки, конечно, уже здесь. |
| Violence against older persons is most often committed by children or grandchildren, but can also be committed by a partner. | К насилию против престарелых чаще всего прибегают дети или внуки, но бывают случаи такого насилия и со стороны партнера. |
| How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews? | Ведь у многих из нас есть дети или внуки, племянники или племянницы. |
| Some felt that taking entire families on a journey that their grandchildren wouldn't see the end of was inhuman. | Кое-кто считает, что брать в путешествие целые семьи, даже внуки в которых не достигнут конечной цели, бесчеловечно. |
| We pay the bill at the end of the month, but the people that are really going to pay the bill are our grandchildren. | Мы оплачиваем счета в конце месяца, но те, кому на самом деле придется заплатить, - это наши внуки. |
| Prove to your grandchildren that you were a part of this incredible event. | Докажите своим внукам, что Вы были частью этого невероятного события. |
| This is a homecoming I'll tell my grandchildren about. | Это встреча, о которой я расскажу внукам. |
| Of particular interest is that in times of economic hardship, the relatively young older persons have provided financial assistance to their adult children and/or grandchildren. | Особый интерес представляет то обстоятельство, что во времена экономических трудностей относительно молодые пожилые люди оказывали финансовую помощь своим взрослым детям и/или внукам. |
| Something to tell the grandchildren about. | Будет о чем внукам рассказать. |
| And how cool would it be to tell your grandchildren that you were part of that? | Как здорово будет сказать нашим внукам, что мы были частью этого? |
| An old man sat surrounded by his grandchildren. | Старик сидел, окружённый своими внуками. |
| You will see your grandchildren, Jackie. | Вы сможете видеться с внуками, Джеки. |
| Migration and urbanization have left many older women in rural areas with the responsibility of caring for their grandchildren and the sick and disabled. | Миграция и урбанизация заставили многих пожилых женщин в сельских районах принять на себя ответственность за уход за их внуками и больными и инвалидами. |
| You are keeping my grandchildren from me. | Ты не позволяешь мне видеться со внуками. |
| My dream is to sit on the porch, covered with grandchildren, saying: No! and Stop that! | Моя мечта состариться, сидеть на пороге дома, окружённой внуками и командовать ими! |
| Therefore, grandparents taking care of their grandchildren has become a prevalent phenomenon around the world. | Таким образом, забота о внуках стала распространенным явлением во всем мире. |
| That his legacy will live on through his children and his grandchildren. | Что его наследство будет жить в его детях и его внуках. |
| That is the case of grandparents who have to take care of their grandchildren, often because the latter are orphaned. | Такое бывает в случаях, когда бабушки и дедушки зачастую вынуждены заботиться о своих внуках или внучках потому, что последние оказались сиротами. |
| They continue to play the role of the nurturer in the family, taking care of their husbands as well as their grandchildren. | В пожилом возрасте женщины продолжают выполнять функцию кормильцев в семье, заботиться о своих мужьях и внуках. |
| [Ben] She's survived by her son, Christopher, her grandchildren, and of course... ahh... by her beloved husband of 65 years, | Она живет в своем сыне, Кристофере, в своих внуках и, конечно в своем любимом мужем все эти 65 лет, |
| She was survived by a brother Philippe, her two daughters Gabrielle and Jacqueline (1954-2011), two grandchildren, and her stepson, Michael. | Художницу пережили брат Филипп, дочери Габриэль и Жаклин (1954-2011), два внука и пасынок Майкл. |
| She is married to Sasha Starr; the couple has one married daughter, Regina and two grandchildren, Mathew and Naomi. | Замужем за Сашей Старром; у них дочь Регина и два внука, Мэтью и Наоми. |
| So, what else do I need to know, other than billionaire, multinational conglomerate, key government contracts, married for 32 years to Dixie - if I read that right - two sons and four grandchildren? | Что еще мне нужно знать, кроме того, что он миллиардер, состоящий в международном конгломерате, с ключевыми государственными контрактами, 32 года в браке, жена по имени Дикси... если верно прочитала, 2 сына и 4 внука? |
| I have a daughter-in-law and two grandchildren. | На моем попечении остались его молодая вдова и два внука. |
| Almost every day CH receives more than thousand of calls where children of varied age ask for help or simply want to have a talk, rarely those are adults who would like to comprehend their children or grandchildren. | Почти каждый день на ТД звонят свыше тысяче людей - это и дети разных возрастов, которые просят о помощи или просто хотят поговорить, и - изредка - также какой-нибудь взрослый, который хочет понять своего ребенка или внука. |
| But I might visit your grandchildren to find if they've learnt the secrets, and if they have, well, who knows, I might live with them. | Но я, возможно, навещу ваших правнуков, узнать, открыли ли они тайны и, если да - кто знает - останусь с ними. |
| And great grandchildren someday. | И для правнуков, когда-нибудь! |
| He was survived by son Ellsworth, three grandchildren and four great-grandchildren. | У него остался сын Эллсворт, три внука и четверо правнуков. |
| She had a total of eight daughters, seven grandchildren, ten great-grandchildren and five great-great-grandchildren. | Мария имела восемь дочерей, семь внуков, десять правнуков и пять праправнуков. |
| They left behind five children (Mark, Greg, Gloria, David, and Barry) and twenty grandchildren. | Было пять детей (Марк, Грег, Глория, Дэвид и Барри), двадцать внуков и пять правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| That is, your kids, grandchildren, great-grandchildren. | Это ваши дети, внуки, правнуки. |
| You'll have children, grandchildren and great-grandchildren. | У тебя будут дети, внуки, правнуки. |
| So when I think of that, I wonder what our grandchildren and our great-grandchildren, when they ask themselves that question, I wonder how they will answer. | Поэтому, когда я думаю об этом, мне интересно, что ответят наши внуки и наши правнуки, когда они зададут себе этот же вопрос, Мне интересно, как они ответят. |
| is in your hands, that not only I, but my children, and grandchildren will bless your memory and reverence you as a saint... | находится в ваших руках; что не только я, но дети мои, внуки и правнуки благословят вашу память и будут её чтить, как святыню... |
| Before he returns, you'll have grandchildren. | Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки. |