| She does know that we have two grandchildren? | Она в курсе, что у нас двое внуков? |
| And through this technology, being able to be an active participant in their grandchildren's lives in a way that's not possible today. | И с помощью этой технологии смогут принимать живое участие в жизнях своих внуков так, как это невозможно сегодня. |
| The Detroit Free Press stated that "President Donald Trump has betrayed the future of our children, our grandchildren, and our planet". | Detroit Free Press заявила, что президент США Дональд Трамп поставил под угрозу будущее наших детей, наших внуков, и нашей планеты. |
| they must have got a kick out of listening to me talk about my grandchildren. | Я должен отказаться теперь от всех надежд иметь внуков. |
| This is what it's all about, so he can see his grandchildren! | Ведь я же для того и старалась, чтобы он увидел своих внуков! - Кэти, ты что, не понимаешь |
| The linguistic assimilation caused by education means that the children or grandchildren of these victims do not learn the mother tongue. | Языковая ассимиляция, являющаяся следствием такого образования, означает, что дети или внуки этих жертв не изучают родной язык. |
| You've got Annie and your two sons and your lovely grandchildren. | У тебя ведь есть Энни, два сына и чудесные внуки. |
| Did they have a family, were they married long, did they have children, grandchildren? | Была ли у них семья, сколько они были женаты, были у них дети, внуки? |
| Councilman, you have grandchildren... | Советник, у вас есть внуки... |
| A spouse, children born out of that marriage, children born out of an extramarital relationship, adopted children, stepchildren, grandchildren, brothers, sisters and parents; and | супруг(а), незаконнорожденные дети, дети, рожденные вне брака, усыновленные дети, приемные дети, внуки, братья, сестры и родители; и |
| Tell your grandchildren how you watched the Old South disappear one night. | Будете рассказывать внукам, как Старый Юг исчез за одну ночь. |
| In modern-day New York City an old mouse named Conners tells his grandchildren the supposedly "true" story of RMS Titanic. | В современном Нью-Йорке Топ Коннорс - старая мышь-моряк - рассказывает своим внукам, «правдивую» историю «Титаника». |
| Televised in over 200 countries and aired in 33 different languages, this is no longer just a race, this is the day you'll be telling your grandchildren about. | Она транслируется на 200 стран и комментируется на 33 языках, и это уже не просто гонка, это день, о котором вы будете рассказывать своим внукам. |
| In the year 2045, I wish to be able to stand and meet the gaze of my children, and my grandchildren, and say, "We did our best". | Я хотел бы иметь возможность в 2045 году, глядя в глаза своим детям и внукам, сказать: "Мы сделали все, что могли". |
| Tancredi Pasero's son and grandchildren now run the business guaranteeing that genteel informality which is the secret of the hotel's success. | В настоящий момент отель принадлежит сыну и внукам Танкреди Пазеро, которые свято чтят благородные традиции, ставшие основой успеха отеля. |
| Alongside her father, brother, children, grandchildren, and great-grandchild, she is a member of the Ennead of Heliopolis. | Вместе с отцом, братом, детьми, внуками и правнуками, она является членом Эннеады Гелиополя. |
| What will I do with so many grandchildren? | Что мне делать со столькими внуками? |
| You know, down here, if you don't have successful grandchildren to brag about, you're screwed. | Здесь, если ты не можешь хвастаться успешными внуками ты никто. |
| Between children, and grandchildren, and all the things a woman has to take care of these days, who has time to think about love? | Со всеми детьми, и внуками, и всеми делами, о которых женщина заботится ежедневно, у кого есть время думать о любви? |
| When she hung out clothes in the back yard in Oklahoma she would watch a squirrel who was so uninhibited, that he had all of the characteristics she wished for herself, so that she could ski with her grandchildren. | Когда она будет вывешивать бельё на заднем дворе в Штате Оклахома, она будет смотреть на белку, которая будет настолько свободна и иметь все особенности, которые она желала для себя, чтобы ходить на лыжах с ее внуками. |
| He is still single and lives with his parents who have long dreamed of having grandchildren. | Он проживает с родителями, которые уже давно мечтают о внуках. |
| Because of the HIV/AIDS pandemic, senior citizens in the SADC region had the overwhelming additional burden of caring for their orphaned grandchildren and sick relatives. | Из-за пандемии ВИЧ/СПИДа пожилые граждане в регионе САДК испытывают на себе огромное дополнительное бремя заботы о своих осиротевших внуках и больных родственниках. |
| In Britain, around 63% of grandparents care for their grandchildren who are under 16 years old. | В Великобритании около 63% бабушек и дедушек заботятся о своих внуках в возрасте до 16 лет. |
| That his legacy will live on through his children and his grandchildren. | Что его наследство будет жить в его детях и его внуках. |
| At a time when older persons assume that they will be the ones being cared for by their children, they find themselves with sole responsibility for caring for frail children and even for their grandchildren. | В то время когда пожилые люди по традиции рассчитывают на то, что за ними будут ухаживать их дети, они сами оказываются единственными, кто в состоянии взять на себя заботу о нередко больных и беспомощных собственных детях и даже внуках. |
| They had eight children and twenty-three grandchildren. | У них было восемь детей и двадцать три внука. |
| Father, son, daughter-in-law and two grandchildren. | Отец, сын, две падчерицы, два внука. |
| She does know that we have two grandchildren? | Она знает, что у нас два внука? |
| President of Hensley Financial Services since 1992, married to Christine since 1976... two adult children, three grandchildren, patron of the arts. | Президент "Финансовых услуг Хенсли" с 1992, женат на Кристине с 1976... Двое взрослых детей, три внука, покровитель искусств. |
| She was survived by a brother Philippe, her two daughters Gabrielle and Jacqueline (1954-2011), two grandchildren, and her stepson, Michael. | Художницу пережили брат Филипп, дочери Габриэль и Жаклин (1954-2011), два внука и пасынок Майкл. |
| You could head into the future to visit your great grandchildren, perhaps even see their children's children. | Вы могли бы направиться в будущее и навестить своих правнуков, возможно, даже увидеть детей их детей. |
| It was reported that he had several dozen grandchildren and great-grandchildren. | Сообщалось, что у него было несколько десятков внуков и правнуков. |
| And grandchildren, too. | А они бы внуков и правнуков. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| He was survived by his three sons - retired Marine Corps Commandant General Charles Krulak, Reverend Victor Krulak (Commander Navy Chaplain Corps), Reverend William Krulak (Colonel USMCR) - four grandchildren, and 10 great-grandchildren. | После него осталось три сына - генерал Чарльз Крулак, комендант корпуса морской пехоты; преподобный Виктор Крулак, командующий корпусом капелланов флота, преподобный Уильям Крулак, полковник морской пехоты и четверо внуков и десять правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| The world is expecting us to make poverty history, to turn poverty into something our great grandchildren will read about, but not really understand. | Мир ожидает от нас, что мы сделаем нищету историей, обратим ее в нечто, о чем наши правнуки будут узнавать из книг, а не из реальной жизни. |
| You'll have children, grandchildren and great-grandchildren. | У тебя будут дети, внуки, правнуки. |
| So when I think of that, I wonder what our grandchildren and our great-grandchildren, when they ask themselves that question, I wonder how they will answer. | Поэтому, когда я думаю об этом, мне интересно, что ответят наши внуки и наши правнуки, когда они зададут себе этот же вопрос, Мне интересно, как они ответят. |
| is in your hands, that not only I, but my children, and grandchildren will bless your memory and reverence you as a saint... | находится в ваших руках; что не только я, но дети мои, внуки и правнуки благословят вашу память и будут её чтить, как святыню... |
| Before he returns, you'll have grandchildren. | Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки. |