| I destroyed the G-Bomb. I saved your grandchildren. | Я уничтожил бомбы, спас ваших внуков... |
| They usually love their grandchildren, and are eager to spend time with them. | Они обычно любят своих внуков и стремятся провести время с ними. |
| No, she dies... some 49 years later, with 3 children and... 7 grandchildren at her side. | Нет, она умрёт... 49 лет спустя, имея трёх детей... и семерых внуков. |
| I see grandchildren who are obviously embarrassed by their grandma but they didn't have the good sense to come right out and tell her how they really felt. | Я вижу внуков, которые явно стеснены своей бабушкой и которым не хватает смелости, чтобы прямо сказать, каково им. |
| Had three children, eight grandchildren. | У нас родилось трое детей, те сделали нам восьмерых внуков. |
| Soon you will have a daughter, grandchildren. | Скоро у тебя появится дочь, внуки. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| But I saw an old couple being' visited by their children and all their grandchildren too. | Но я видел пожилую пару, к которой приехали их дети и их внуки тоже. |
| The grandchildren would have been angels. | Мои внуки были бы ангелами. |
| There is no shame in being poor in China if one reflects that one's children or grandchildren will be wealthy and successful. | В Китае нет ничего позорного в том, что ты беден, если ты считаешь, что твои дети или внуки будут богатыми и успешными людьми. |
| Something to tell the grandchildren about. | Будет о чем внукам рассказать. |
| And how cool would it be to tell your grandchildren that you were part of that? | Как здорово будет сказать нашим внукам, что мы были частью этого? |
| Often overlooked is the smaller but not-negligible proportions of older persons providing financial, physical and material support to their children and/or grandchildren. | Зачастую обходится вниманием менее многочисленная, но довольно значительная доля пожилых людей, которые оказывают финансовую, физическую и материальную поддержку своим детям и/или внукам. |
| In the meantime, one can only suggest to our grandparents that they compensate their grandchildren by leaving them generous private bequests along with high tax burdens. | Пока же остаётся только порекомендовать нашим бабушкам и дедушкам, чтобы они компенсировали своим внукам высокие налоги, завещав им богатое наследство. |
| We will, regrettably, bequeath to our grandchildren a future burdened with the most awesome weapons of mass destruction created by man: nuclear weapons. | К сожалению, мы оставляем в наследие нашим внукам будущее, омраченное самым ужасным видом оружия массового уничтожения, которое когда-либо было создано человеком, - ядерное оружие. |
| In fact, I see her regularly and my grandchildren. | И вижусь с ней. Регулярно. И с моими внуками. |
| Articles 10 and 12 of the constitution relate to persons being children or grandchildren of Seychelles and persons, marrying citizens acquiring citizenship. | В статьях 10 и 12 конституции говорится о приобретении гражданства лицами, являющимися детьми или внуками граждан Сейшельских Островов и лицами, вступающими в брак с гражданами страны. |
| You tell him for me, may he rot in the lowest pit of hell, and his children and his grandchildren and everybody he ever knew and the... | Передайте ему, чтоб он гнил на дне ада с его детьми и внуками, и всеми, кого он знал и... |
| Howard was ordered to pay $2.6 million in damages: $1.6 million was for compensatory damages to Jean DeRita, while the remaining $1 million was divided between four of Fine's grandchildren. | Ховард был обязан выплатить 2,6 млн долларов США за ущерб: 1,6 млн долларов было возмещено семье Джо ДеРита, а оставшиеся 1 млн долларов были разделены между четырьмя внуками Файна. |
| Everybody brags about their grandchildren. | Все хвастаются своими внуками. |
| Therefore, grandparents taking care of their grandchildren has become a prevalent phenomenon around the world. | Таким образом, забота о внуках стала распространенным явлением во всем мире. |
| Are we talking about your grandchildren? | Мы говорим о Ваших внуках? |
| All night I listen to Mrs Prackhauskas speak, about her children, her grandchildren. | Я весь вечер слушала, как говорит миссис Прахаускас, о своих детях и внуках. |
| It is too early to start the plague because of grandchildren? | Что, дети, говорить о внуках мне еще рано? |
| However, the care that older persons provide to grandchildren, adult children and other relatives is not fully recognized and is seldom reflected in national or regional data. | Однако несмотря на ту заботу, которую пожилые лица проявляют о своих внуках, взрослых детях и других близких родственниках, их заслуги не встречают полного признания и редко получают отражение в национальных или региональных данных. |
| They had eight children and twenty-three grandchildren. | У них было восемь детей и двадцать три внука. |
| Victoria and Albert had 42 grandchildren, of whom 34 survived to adulthood. | У Виктории и Альберта было 42 внука, 34 из которых дожили до взрослых лет. |
| I hear I've two new grandchildren? | Я слышал, что у меня появились ещё два внука? |
| She is married to Sasha Starr; the couple has one married daughter, Regina and two grandchildren, Mathew and Naomi. | Замужем за Сашей Старром; у них дочь Регина и два внука, Мэтью и Наоми. |
| As a result of these transactions, Jura has nine wives, 32 children and 63 grandchildren. | В результате такого обмена у Джары девять жён, 32 ребёнка и 63 внука. |
| Vietoris was survived by his six daughters, 17 grandchildren, and 30 great-grandchildren. | Вьеториса пережили его 6 дочерей, 17 внуков и 30 правнуков. |
| Marta Krūmiņa-Vitrupe had two children, four grandchildren and six great-grandchildren. | У Марты Круминье-Витрупе было двое детей, четверо внуков и шесть правнуков. |
| She was survived by her daughter Margaret Davis Hayes and several grandchildren and great-grandchildren. | Её пережили дочь Маргарет Дэвис Хейс и несколько внуков и правнуков. |
| She has 12 children, 29 grandchildren, and 16 great-grandchildren. | У неё 12 детей, 29 внуков и 16 правнуков. |
| While executing a portrait we use only high-quality materials and in the condition of a good care they will gladden your grandchildren and grand- grandchildren for a long time. | При работе над портретами мы используем только высококачественные материалы и при особом уходе портрет будет существовать бесконечно долго и радовать Ваших внуков и правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| The world is expecting us to make poverty history, to turn poverty into something our great grandchildren will read about, but not really understand. | Мир ожидает от нас, что мы сделаем нищету историей, обратим ее в нечто, о чем наши правнуки будут узнавать из книг, а не из реальной жизни. |
| That is, your kids, grandchildren, great-grandchildren. | Это ваши дети, внуки, правнуки. |
| So when I think of that, I wonder what our grandchildren and our great-grandchildren, when they ask themselves that question, I wonder how they will answer. | Поэтому, когда я думаю об этом, мне интересно, что ответят наши внуки и наши правнуки, когда они зададут себе этот же вопрос, Мне интересно, как они ответят. |
| (c) Grandchildren and great-grandchildren, who have either lost or been abandoned by their father and mother; | с) внуки и правнуки, оставшиеся без отца и матери или брошенные ими; |
| Before he returns, you'll have grandchildren. | Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки. |