| So you were going to strike this woman to protect your grandchildren? | Значит вы собирались ударить эту женщину, чтобы защитить ваших внуков? |
| No, she dies... some 49 years later, with 3 children and... 7 grandchildren at her side. | Нет, она умрёт... 49 лет спустя, имея трёх детей... и семерых внуков. |
| And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt the poorest and the most vulnerable. | Мы потребляем столько всего, что рост с 6,5 до 9,5 миллиардов человек во время жизни наших внуков больно ударит по самым бедным и уязвимым. |
| You stay young with grandchildren. | И чувствуешь себя молодой, имея внуков. |
| So you won't have any grandchildren! | Если утебя не будет внуков, я тут совсем ни при чем. |
| Today my grandchildren would be lucky to name the indigenous fruits of our country on the fingers of one hand. | Сегодня, если повезет, мои внуки могли бы по пальцам на одной руке перечислить местные фрукты нашей страны. |
| And my grandchildren were murdered that day! | И мои внуки убиты в тот день! |
| That means I might get grandchildren. | Возможно, у меня даже будут внуки! |
| Do I have any grandchildren? | У меня уже есть внуки? |
| Well, at least I'll have grandchildren. | Наконец-то у меня будут внуки. |
| Your devotion to my grandchildren has been a comfort to me. | Твоя преданность моим внукам утешила меня. |
| You know, like, years later, you could tell your grandchildren, | Ну, типа, через много лет ты бы рассказывал своим внукам, |
| You could send some presents for my grandchildren. | Ты бы внукам гостинцы послал. |
| We can tell the grandchildren about that. | Будет что внукам рассказать. |
| When I'm an old man, I'm going to tell my grandchildren, "When I was your age, if I wanted to check my email, I used to drive around town looking for a coffee shop. I did!" | Когда я стану дедушкой, то буду рассказывать своим внукам: "В твоем возрасте, когда мне нужно было проверить электронную почту, я колесил по городу, выискивая кафе. Именно так!" |
| My son and my grandchildren moved here. | Мой сын с внуками переехали сюда. |
| Now, I have to take care of my grandchildren at night. | Теперь в ночное время я должна следить за внуками. |
| (b) The micro-social level within families among grandparents, parents and grandchildren. | Ь) на микросоциальном уровне в рамках семей между дедушками и бабушками, родителями и внуками. |
| In a number of countries, grandparents, usually the grandmother, provide a substantial amount of childcare to grandchildren. | В ряде стран бабушки и дедушки, обычно бабушки, выделяют значительные суммы для обеспечения ухода за своими внуками. |
| (e) Consider the need to address the specific situation of the generation of people who have to care, simultaneously, for their parents, their own children and their grandchildren; | ё) рассмотрение необходимости решения конкретных проблем представителей поколения, которое вынуждено одновременно обеспечивать уход за своими родителями, детьми и внуками; |
| Throughout her life, Lettice Knollys cared for her siblings, children, and grandchildren. | На протяжении всей своей взрослой жизни Летиция заботилась о своих братьях и сёстрах, а также детях и внуках. |
| Wondering who will take care of his grandchildren when he's gone. | Хочет знать, кто позаботится о его внуках, когда его не станет. |
| Because of the HIV/AIDS pandemic, senior citizens in the SADC region had the overwhelming additional burden of caring for their orphaned grandchildren and sick relatives. | Из-за пандемии ВИЧ/СПИДа пожилые граждане в регионе САДК испытывают на себе огромное дополнительное бремя заботы о своих осиротевших внуках и больных родственниках. |
| In Britain, around 63% of grandparents care for their grandchildren who are under 16 years old. | В Великобритании около 63% бабушек и дедушек заботятся о своих внуках в возрасте до 16 лет. |
| They continue to play the role of the nurturer in the family, taking care of their husbands as well as their grandchildren. | В пожилом возрасте женщины продолжают выполнять функцию кормильцев в семье, заботиться о своих мужьях и внуках. |
| They had eight children and twenty-three grandchildren. | У них было восемь детей и двадцать три внука. |
| She does know that we have two grandchildren? | Она знает, что у нас два внука? |
| President of Hensley Financial Services since 1992, married to Christine since 1976... two adult children, three grandchildren, patron of the arts. | Президент "Финансовых услуг Хенсли" с 1992, женат на Кристине с 1976... Двое взрослых детей, три внука, покровитель искусств. |
| I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation. | У меня три маленьких внука, и каждый раз, когда я вижу их, я думаю о том, как изменилась наша прекрасная планета со времени моего детства, и прихожу в отчаяние. |
| It's called grandchildren. | Внука, запомни уже. |
| You could head into the future to visit your great grandchildren, perhaps even see their children's children. | Вы могли бы направиться в будущее и навестить своих правнуков, возможно, даже увидеть детей их детей. |
| But I might visit your grandchildren to find if they've learnt the secrets, and if they have, well, who knows, I might live with them. | Но я, возможно, навещу ваших правнуков, узнать, открыли ли они тайны и, если да - кто знает - останусь с ними. |
| She had a total of eight daughters, seven grandchildren, ten great-grandchildren and five great-great-grandchildren. | Мария имела восемь дочерей, семь внуков, десять правнуков и пять праправнуков. |
| She has 12 children, 29 grandchildren, and 16 great-grandchildren. | У неё 12 детей, 29 внуков и 16 правнуков. |
| He was survived by his three sons - retired Marine Corps Commandant General Charles Krulak, Reverend Victor Krulak (Commander Navy Chaplain Corps), Reverend William Krulak (Colonel USMCR) - four grandchildren, and 10 great-grandchildren. | После него осталось три сына - генерал Чарльз Крулак, комендант корпуса морской пехоты; преподобный Виктор Крулак, командующий корпусом капелланов флота, преподобный Уильям Крулак, полковник морской пехоты и четверо внуков и десять правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| That is, your kids, grandchildren, great-grandchildren. | Это ваши дети, внуки, правнуки. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| So when I think of that, I wonder what our grandchildren and our great-grandchildren, when they ask themselves that question, I wonder how they will answer. | Поэтому, когда я думаю об этом, мне интересно, что ответят наши внуки и наши правнуки, когда они зададут себе этот же вопрос, Мне интересно, как они ответят. |
| Your kids, your grandchildren, your great-grandchildren! | Ваши дети, внуки, правнуки! |
| Before he returns, you'll have grandchildren. | Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки. |