| Great, well I'll get my grandchildren to follow it up. | Отлично, я попрошу своих внуков проследить. |
| Robert, I, I wonder if perhaps you would be good enough... to take a gas jeep and bring back my grandchildren. | Роберт, я был бы благодарен тебе, если бы ты... взял машину и привез внуков. |
| And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt the poorest and the most vulnerable. | Мы потребляем столько всего, что рост с 6,5 до 9,5 миллиардов человек во время жизни наших внуков больно ударит по самым бедным и уязвимым. |
| They have been able to recover, from oblivion and disappearance, 95 of the 500 grandchildren who disappeared, children of those political prisoners who disappeared under the former dictatorship in Argentina. | Они сумели вернуть из забвения, из ниоткуда, и установить личности 95 из 500 похищенных внуков - детей тех политзаключенных, которые пропали без вести при прежнем диктаторском режиме в Аргентине. |
| Although the claimant is one of approximately 100 grandchildren, the claimant stated that the title document was passed down from his grandfather to his father and then to him and was kept in his home. | Хотя заявитель является одним из приблизительно ста внуков, он указывает, что этот титул перешел от его деда к его отцу, а затем к нему и что он хранился в его доме. |
| And then start her career and then get married and then have my grandchildren. | И начинает свою карьеру и выходит замуж, затем появляются мои внуки. |
| My grandchildren, Oki and Puja, and you too, Pittiulaq and Pakak... | Мои внуки Оки и Пуйя, и вы тоже, Питтиулак и Пакак... |
| These are choices that your grandchildren, or their grandchildren, are going to have before them. | Вот возможности, которые ваши внуки или их внуки будут иметь в своем распоряжении. |
| Eventually grandma got married, a daughter was born, then you grandchildren were born, and I lived a long life. | Ведь все равно, бабушка вышла замуж, и у нее родилась дочь, А у дочки, родились внуки, для меня. и жили долго-долго. |
| I've got grandchildren. | У меня есть внуки. |
| Tell your grandchildren how you watched the Old South disappear one night. | Будете рассказывать внукам, как Старый Юг исчез за одну ночь. |
| To my grandchildren Antonio, Elena and Tommaso I leave everything I have But I leave to Antonio the lands that belonged to Nicola. | Своим внукам, Антонио, Елене и Томмасо... я оставляю всё, что имею... но все земли, которые принадлежали Николо, я оставляю Антонио. |
| Something to tell the grandchildren, right? | Такое можно и внукам рассказать. |
| Otherwise, how else do we tell our grandchildren that your grandparents sat in that room in neat little rows like cornstalks and watched this professor at the end talk about content and, you know, you didn't even have a rewind button? | Иначе, как ещё мы можем рассказать нашим внукам, что ваши дедушки и бабушки сидели в этих аудиториях стройными рядами, как стебли кукурузы, и слушали профессора до конца, затем обсуждали услышанное и вовсе не было никакой клавиши перемотки... |
| Otherwise, how else do we tell our grandchildren that your grandparents sat in that room in neat little rows like cornstalks and watched this professor at the end talk about content and, you know, you didn't even have a rewind button? | Иначе, как ещё мы можем рассказать нашим внукам, что ваши дедушки и бабушки сидели в этих аудиториях стройными рядами, как стебли кукурузы, и слушали профессора до конца, затем обсуждали услышанное и вовсе не было никакой клавиши перемотки... |
| Six months ago she calls me up and tells me I can finally meet my grandchildren. | Шесть месяцев назад она позвонила и сообщила, что я наконец могу встретиться со своими внуками. |
| Migration and urbanization have left many older women in rural areas with the responsibility of caring for their grandchildren and the sick and disabled. | Миграция и урбанизация заставили многих пожилых женщин в сельских районах принять на себя ответственность за уход за их внуками и больными и инвалидами. |
| In a number of countries, grandparents, usually the grandmother, provide a substantial amount of childcare to grandchildren. | В ряде стран бабушки и дедушки, обычно бабушки, выделяют значительные суммы для обеспечения ухода за своими внуками. |
| Asked to meet their grandchildren. | И захотели познакомиться с внуками. |
| Everybody brags about their grandchildren. | Все хвастаются своими внуками. |
| He is still single and lives with his parents who have long dreamed of having grandchildren. | Он проживает с родителями, которые уже давно мечтают о внуках. |
| In some communities, elderly women may be called upon to shoulder the responsibilities of caring for orphaned grandchildren, using all their life savings or resources. | В некоторых общинах обязанности попечения об осиротевших внуках берут на себя пожилые женщины, используя в этих целях все свои жизненные сбережения или ресурсы. |
| In many countries, older women increasingly act as caregivers for their adult children infected with HIV/AIDS as well as for their orphaned grandchildren, despite the fact that they often face extreme poverty, isolation and abandonment. | Во многих странах пожилые женщины все в большей степени берут на себя заботу о своих взрослых детях, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также об оставшихся сиротами внуках, несмотря на тот факт, что зачастую сами они живут в крайней нищете, одиночестве и социальной изоляции. |
| Are we talking about your grandchildren? | Мы говорим о Ваших внуках? |
| It is too early to start the plague because of grandchildren? | Что, дети, говорить о внуках мне еще рано? |
| He was survived by son Ellsworth, three grandchildren and four great-grandchildren. | У него остался сын Эллсворт, три внука и четверо правнуков. |
| She does know that we have two grandchildren? | Она знает, что у нас два внука? |
| I hear I've two new grandchildren? | Я слышал, что у меня появились ещё два внука? |
| President of Hensley Financial Services since 1992, married to Christine since 1976... two adult children, three grandchildren, patron of the arts. | Президент "Финансовых услуг Хенсли" с 1992, женат на Кристине с 1976... Двое взрослых детей, три внука, покровитель искусств. |
| It's called grandchildren. | Внука, запомни уже. |
| You could head into the future to visit your great grandchildren, perhaps even see their children's children. | Вы могли бы направиться в будущее и навестить своих правнуков, возможно, даже увидеть детей их детей. |
| So when the children of our grandchildren's children ask us "Who were we," they'll find the answer carved into the granite poetry of our architecture. | Так что, когда дети наших правнуков спросят нас "Кем вы были", они найдут ответ высеченным на граните поэзии нашей архитектуры. |
| Vietoris was survived by his six daughters, 17 grandchildren, and 30 great-grandchildren. | Вьеториса пережили его 6 дочерей, 17 внуков и 30 правнуков. |
| He was survived by his three sons - retired Marine Corps Commandant General Charles Krulak, Reverend Victor Krulak (Commander Navy Chaplain Corps), Reverend William Krulak (Colonel USMCR) - four grandchildren, and 10 great-grandchildren. | После него осталось три сына - генерал Чарльз Крулак, комендант корпуса морской пехоты; преподобный Виктор Крулак, командующий корпусом капелланов флота, преподобный Уильям Крулак, полковник морской пехоты и четверо внуков и десять правнуков. |
| While executing a portrait we use only high-quality materials and in the condition of a good care they will gladden your grandchildren and grand- grandchildren for a long time. | При работе над портретами мы используем только высококачественные материалы и при особом уходе портрет будет существовать бесконечно долго и радовать Ваших внуков и правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| That is, your kids, grandchildren, great-grandchildren. | Это ваши дети, внуки, правнуки. |
| You'll have children, grandchildren and great-grandchildren. | У тебя будут дети, внуки, правнуки. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| is in your hands, that not only I, but my children, and grandchildren will bless your memory and reverence you as a saint... | находится в ваших руках; что не только я, но дети мои, внуки и правнуки благословят вашу память и будут её чтить, как святыню... |
| (c) Grandchildren and great-grandchildren, who have either lost or been abandoned by their father and mother; | с) внуки и правнуки, оставшиеся без отца и матери или брошенные ими; |