| What he doesn't say is that Leon wants to kill my grandchildren. | Но он не сказал, что Леон хочет убить моих внуков. |
| At any rate you have given us three splendid grandchildren whom your father and I are so grateful for. | В любом случае, ты подарил нам трех прекрасных внуков... За что я и твой папа так тебе благодарны. |
| And if I'm fortunate enough to have grandchildren, I hope they will, too. | И если мне повезет иметь внуков, надеюсь, они тоже вырастут здесь. |
| José has a daughter called Violante, and two grandchildren, Tiago and Ana. | У Жозе есть дочь Виоланта и двое внуков Тиаго и Ана |
| The Ministry of Social Development, in conjunction with the Grandparents Raising Grandchildren Trust and various government departments, has published a brochure Help for Kinship Carers, to helpassist grandparents accesswith accessing government assistance. | Министерство социального развития совместно с фондом для оказания помощи дедушкам и бабушкам, воспитывающим внуков, и различными правительственными ведомствами опубликовало брошюру «Помощь для лиц, на попечении которых находятся близкие родственники», с тем чтобы помочь бабушкам и дедушкам получить доступ к государственной помощи. |
| We would sit together in the garden in the evening and watch our grandchildren grow. | Мы бы вместе сидели в саду вечерами и наблюдали за тем, как растут наши внуки. |
| Young man. I am a woman with grandchildren. | Молодой человек, я женщина, у которой есть внуки. |
| Your grandchildren will brag that their ancestors were belittled by Blair Waldorf. | Ваши внуки будут хвастаться, что Блэр Уолдорф унижала их предков. |
| Tell you what, kids... grandchildren. | Вот что, дети... внуки. |
| These are choices that your grandchildren, or their grandchildren, are going to have before them. | Вот возможности, которые ваши внуки или их внуки будут иметь в своем распоряжении. |
| Today, with the cold war nothing more than a footnote in the history books, and when we can tell our grandchildren of it as though telling of a bad dream, there are new conditions for the construction of a true culture of peace. | Сегодня, когда "холодная война" стала не больше, чем сноской в учебниках истории, и когда мы может рассказывать нашим внукам о ней как о кошмарном сне, появились новые условия для становления поистине настоящей культуры мира. |
| Must this conflict continue for generations, or will we enable our children and our grandchildren to speak in the years ahead of how we found a way to end it? | Должен ли этот конфликт продолжаться поколениями или же мы дадим возможность нашим детям и внукам говорить в последующие годы о том, как мы нашли путь его прекращения? |
| Something to tell the grandchildren, right? | Такое можно и внукам рассказать. |
| Get the grandchildren of Grga Pitic here! | Позвони внукам Грги Питича. |
| This Act will allow for spouses to maintain each other; for parents to maintain their children and grandparents to maintain their grandchildren. | Согласно данному закону, супруги оказывают друг другу материальную поддержку; родители - материальную поддержку своим детям, а бабушки и дедушки - материальную поддержку своим внукам. |
| Six months ago she calls me up and tells me I can finally meet my grandchildren. | Шесть месяцев назад она позвонила и сообщила, что я наконец могу встретиться со своими внуками. |
| Oren lived here with his grandchildren, Andy and Rebecca. | Орен жил тут со своими внуками, Энди и Ребеккой. |
| Now, I have to take care of my grandchildren at night. | Теперь в ночное время я должна следить за внуками. |
| It's not that we want to think that Ben ran away with your grandchildren. | Не то, чтобы мы думали, что Бен сбежал с вашими внуками. |
| Furthermore, as migration, urbanization and the AIDS epidemic continue to transform the traditional family unit, many older women have become the main breadwinner, caring for grandchildren and for adults living with HIV. | Более того, в условиях, когда миграция, урбанизация и эпидемия СПИДа продолжают трансформировать традиционную семейную ячейку, многие пожилые женщины становятся основными кормильцами, ухаживая при этом за внуками и взрослыми членами семьи, инфицированными ВИЧ. |
| Likewise, more than 40% of grandparents across 11 European countries care for their grandchildren in the absence of the parents. | Кроме того, более 40% бабушек и дедушек в 11 европейских странах заботятся о своих внуках в отсутствие родителей. |
| I was like, What's your obsession with grandchildren? | А я такой: "Откуда твоя помешанность на внуках?" |
| That his legacy will live on through his children and his grandchildren. | Что его наследство будет жить в его детях и его внуках. |
| They continue to play the role of the nurturer in the family, taking care of their husbands as well as their grandchildren. | В пожилом возрасте женщины продолжают выполнять функцию кормильцев в семье, заботиться о своих мужьях и внуках. |
| [Ben] She's survived by her son, Christopher, her grandchildren, and of course... ahh... by her beloved husband of 65 years, | Она живет в своем сыне, Кристофере, в своих внуках и, конечно в своем любимом мужем все эти 65 лет, |
| They had eight children and twenty-three grandchildren. | У них было восемь детей и двадцать три внука. |
| I have two grandchildren from Christine's sister. | У меня два внука от сестры Кристин. |
| King George was left with twelve surviving children and no surviving legitimate grandchildren. | У короля Георга III осталось двенадцать детей и не было ни одного законного внука. |
| President of Hensley Financial Services since 1992, married to Christine since 1976... two adult children, three grandchildren, patron of the arts. | Президент "Финансовых услуг Хенсли" с 1992, женат на Кристине с 1976... Двое взрослых детей, три внука, покровитель искусств. |
| I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation. | У меня три маленьких внука, и каждый раз, когда я вижу их, я думаю о том, как изменилась наша прекрасная планета со времени моего детства, и прихожу в отчаяние. |
| You could head into the future to visit your great grandchildren, perhaps even see their children's children. | Вы могли бы направиться в будущее и навестить своих правнуков, возможно, даже увидеть детей их детей. |
| It was reported that he had several dozen grandchildren and great-grandchildren. | Сообщалось, что у него было несколько десятков внуков и правнуков. |
| Marta Krūmiņa-Vitrupe had two children, four grandchildren and six great-grandchildren. | У Марты Круминье-Витрупе было двое детей, четверо внуков и шесть правнуков. |
| She had a total of eight daughters, seven grandchildren, ten great-grandchildren and five great-great-grandchildren. | Мария имела восемь дочерей, семь внуков, десять правнуков и пять праправнуков. |
| And grandchildren, too. | А они бы внуков и правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| The world is expecting us to make poverty history, to turn poverty into something our great grandchildren will read about, but not really understand. | Мир ожидает от нас, что мы сделаем нищету историей, обратим ее в нечто, о чем наши правнуки будут узнавать из книг, а не из реальной жизни. |
| That is, your kids, grandchildren, great-grandchildren. | Это ваши дети, внуки, правнуки. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| So when I think of that, I wonder what our grandchildren and our great-grandchildren, when they ask themselves that question, I wonder how they will answer. | Поэтому, когда я думаю об этом, мне интересно, что ответят наши внуки и наши правнуки, когда они зададут себе этот же вопрос, Мне интересно, как они ответят. |
| Your kids, your grandchildren, your great-grandchildren! | Ваши дети, внуки, правнуки! |