| They have three daughters, a son and several grandchildren. | Сейчас у них три дочери, сын и несколько внуков. |
| I wouldn't mind some more grandchildren. | Я бы не отказался еще от нескольких внуков. |
| And grandchildren, too. | А они бы внуков и правнуков. |
| He was survived by his wife Suada, as well as his two sons and four grandchildren. | У него остались вдова Суад, а также двое сыновей и четверо внуков. |
| And he said it was the first dry season in his entire life that he hadn't taken his 12 children and 50 grandchildren on a two day journey across the desert to work as day laborers at a commercial farm for about 50 cents a day. | Он сказал, что это был первый сухой сезон в его жизни, когда он не взял с собой своих 12 детей и 50 внуков в двухдневную поездку по пустыне для работы на коммерческой ферме за 50 центов в день. |
| Young man. I am a woman with grandchildren. | Молодой человек, я женщина, у которой есть внуки. |
| Your grandchildren will brag that their ancestors were belittled by Blair Waldorf. | Ваши внуки будут хвастаться, что Блэр Уолдорф унижала их предков. |
| Our grandchildren are going to love this story. | Наши внуки будут смеяться над этой историей. |
| Of course, our grandchildren, if they ever survive AIDS, will see that there were aspects of the response on which we made real progress in those 25 years. | Наши внуки увидят, конечно, - если когда-нибудь переживут СПИД, - что были такие аспекты, принимая ответные меры на которые мы добились за эти 25 лет определенного прогресса. |
| Three generations after West Indians began immigrating en masse to the United Kingdom, Caribbean-descended Britons still doubt that their children or grandchildren will ever be seen as fully British. | Спустя три поколения после того, как уроженцы Вест-Индии в большом количестве иммигрировали в Соединенное Королевство, британцы карибского происхождения все еще сомневаются, что их дети или внуки будут считаться настоящими британцами. |
| Grandmothers love to give their stuff to their grandchildren. | Бабушки любят отдавать свои вещи внукам. |
| One day, this'll be a wacky story we tell our grandchildren. | Это будет одна из тех дурацких историй которые мы будем рассказывать своим внукам. |
| What would you tell your wives, children, grandchildren? | Что вы тогда скажете вашим женам, детям, внукам? |
| I just went to some bookstores... talked to some dealers, called some of the author's grandchildren. | Походил по книжным магазинам... поговорил с поставщиками, позвонил кое-каким внукам автора. |
| She also knew that one day she'd be regaling her grandchildren with tales of the marvelous adventures she had had . | Я знаю, что в один прекрасный день расскажу своим внукам обо всех приключениях, что мне довелось пережить . |
| Many non-working older people stay at home to take care of their grandchildren, sick people or disabled family members. | Многие неработающие пожилые люди остаются дома, для того чтобы ухаживать за внуками, больными людьми или нетрудоспособными членами семьи. |
| Like I can picture us bragging about our grandchildren as we're boating down the seine. | Например, я могу представить нас, как мы хвастаемся внуками, пока катаемся на лодке по Сене. |
| Articles 10 and 12 of the constitution relate to persons being children or grandchildren of Seychelles and persons, marrying citizens acquiring citizenship. | В статьях 10 и 12 конституции говорится о приобретении гражданства лицами, являющимися детьми или внуками граждан Сейшельских Островов и лицами, вступающими в брак с гражданами страны. |
| And I watched my own young grandchildren now come along and they're, much to the distress of my children, they are acting just like we did. | Я наблюдал за своими молодыми внуками, которые растут сейчас, и они, к большому несчастью моих детей, ведут себя также, как мы себя вели. |
| We owe it to our children, our grandchildren and thegenerations we will never meet to keep it safe and to pass italong. | Мы обязаны перед нашими детьми, внуками и следующимипоколениями, которые мы сами никогда не увидим, сохранить этосокровище и передать им. |
| Therefore, grandparents taking care of their grandchildren has become a prevalent phenomenon around the world. | Таким образом, забота о внуках стала распространенным явлением во всем мире. |
| Well, I don't like your unemployed genes in my grandchildren, Jerry, but life is made of little concessions. | Ну а мне не нравятся твои безработные гены в моих внуках, Джерри, но жизнь состоит из маленьких уступков. |
| In Britain, around 63% of grandparents care for their grandchildren who are under 16 years old. | В Великобритании около 63% бабушек и дедушек заботятся о своих внуках в возрасте до 16 лет. |
| Have you ever written to her about your grandchildren? | Вы пишете ей о внуках? |
| We may be able to think of, and be concerned for, our children or grandchildren, but who can really care for, or even imagine, our descendants hundreds of years in the future? | Мы, возможно, думаем и беспокоимся о наших детях и внуках, но кто действительно заботиться и даже думает о наших потомках, которые придут нам на смену через сотни лет? |
| I have two grandchildren from Christine's sister. | У меня два внука от сестры Кристин. |
| But are you really OK with that family raising another one of our grandchildren? | Но для тебя действительно нормально, что эта семья воспитает еще одного нашего внука? |
| I hear I've two new grandchildren? | Я слышал, что у меня появились ещё два внука? |
| Almost every day CH receives more than thousand of calls where children of varied age ask for help or simply want to have a talk, rarely those are adults who would like to comprehend their children or grandchildren. | Почти каждый день на ТД звонят свыше тысяче людей - это и дети разных возрастов, которые просят о помощи или просто хотят поговорить, и - изредка - также какой-нибудь взрослый, который хочет понять своего ребенка или внука. |
| She was buried on 7 April 1756 at the Église de La Merci in Paris, the traditional burial place of the Soubise line of the House of Rohan in the presence of her late husband's grandchildren the Archbishop of Bordeaux, the Cardinal de Rohan. | Марию-Софию похоронили 7 апреля 1756 года в парижской церкви Église de La Merci, которая была традиционным местом погребения линии Субизов дома Роганов, в присутствии внука её последнего мужабудущих архиепископа Бордо и кардинала Рогана. |
| But I might visit your grandchildren to find if they've learnt the secrets, and if they have, well, who knows, I might live with them. | Но я, возможно, навещу ваших правнуков, узнать, открыли ли они тайны и, если да - кто знает - останусь с ними. |
| And great grandchildren someday. | И для правнуков, когда-нибудь! |
| She was survived by her daughter Margaret Davis Hayes and several grandchildren and great-grandchildren. | Её пережили дочь Маргарет Дэвис Хейс и несколько внуков и правнуков. |
| I have a wife, three children, seven grandchildren and various nieces and nephews. | У меня есть жена, З детей, 7 правнуков... и куча племянниц и племянников. |
| We got four children, seven grandchildren, two great-grandchildren... | У нас четверо детей, семеро внуков, двое правнуков |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| You'll have children, grandchildren and great-grandchildren. | У тебя будут дети, внуки, правнуки. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| Your kids, your grandchildren, your great-grandchildren! | Ваши дети, внуки, правнуки! |
| (c) Grandchildren and great-grandchildren, who have either lost or been abandoned by their father and mother; | с) внуки и правнуки, оставшиеся без отца и матери или брошенные ими; |
| Before he returns, you'll have grandchildren. | Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки. |