| Think about seeing your grandchildren again. | Представь, как ты снова увидишь своих внуков. |
| I destroyed the G-Bomb. I saved your grandchildren. | Я уничтожил бомбы, спас ваших внуков... |
| That my father could have lived to have seen his grandchildren, take them fishing. | Мой отец мог бы жить увидеть своих внуков, научить их рыбачить. |
| She had a total of eight daughters, seven grandchildren, ten great-grandchildren and five great-great-grandchildren. | Мария имела восемь дочерей, семь внуков, десять правнуков и пять праправнуков. |
| This applies, in particular, to children (grandchildren) who are left to be attended by their grandparents and who are often not ready to respond to the needs of their close ones. | В частности, это касается детей (внуков), которых оставляют на попечение своих бабушек и дедушек и которые зачастую не готовы удовлетворять потребности своих близких. |
| Their grandchildren left for home after the October Revolution. | Потом их внуки, после Октябрьской революции, вернулись на родину. |
| Well, until we have grandchildren. | Ну, пока у нас не появятся внуки. |
| One day your grandchildren will ask you: what did you do to meet the greatest moral challenge of your time? | Однажды ваши внуки спросят вас, что вы сделали, чтобы дать ответ на самое большое моральное испытание вашего времени? |
| (c) Grandchildren and great-grandchildren, who have either lost or been abandoned by their father and mother; | с) внуки и правнуки, оставшиеся без отца и матери или брошенные ими; |
| The casualties of our failure to do so will be future generations of flood victims in Asia and China, farmers in drought-hit Russia and Africa, and everyone's grandchildren, like my five, with whom I have spent this summer. | Потери от нашей неспособности сделать это будут нести наши будущие поколения жертв наводнений в Азии и Китае, фермеры в засушливой России и Африке, а также внуки каждого из нас, как и мои пятеро, с которыми я провел лето в этом году. |
| You can tell your grandchildren about this night. | Сможешь рассказать своим внукам об этой ночи. |
| They were visiting their grandchildren just outside of Philadelphia. | Они уехали к внукам. куда-то в Филадельфию. |
| Since many older persons work, particularly in developing countries, or have assets, they may be important sources of household income or may help their children or grandchildren by funding education or contributing to property purchases. | В силу того, что многие пожилые люди работают, особенно в развивающихся странах, или имеют имущество, их можно рассматривать в качестве важных источников дохода домашнего хозяйства, и они могут помогать своим детям или внукам в финансировании обучения или в оказании помощи в приобретении имущества. |
| And when you tell your children and your grandchildren the glorious story of how you rose to power and took Grilka's House from her I hope you remember to tell them how you heroically killed an unarmed Ferengi... half your size. | А когда ты будешь рассказывать своим детям и внукам славную историю о том, как ты получил власть и забрал Дом у Грилки, надеюсь, ты не забудешь рассказать им, как ты героически убил невооруженного ференги в половину тебя ростом. |
| Now our warriors are opening restaurants and serving "racht" to the grandchildren of men I slaughtered in battle. | Теперь же наши воины открывают рестораны и подают ракхт внукам убитых мной врагов. |
| What will I do with so many grandchildren? | Что мне делать со столькими внуками? |
| A retired CIA agent takes his grandchildren to Disneyland where, unbeknownst to him, his former enemies lie in wait. | Агент ЦРУ в отставке едет с внуками в Диснейленд, где его тайно поджидают его старые враги со времён работы. |
| You are keeping my grandchildren from me. | Ты не позволяешь мне видеться со внуками. |
| The study also found that "skipped generation" households, in which older persons reside with grandchildren but without children, are common in many countries, especially in Africa and Latin America and the Caribbean. | Исследование показало также, что во многих странах, особенно в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, появилось много семей с «пропущенным поколением» - когда пожилые люди проживают со своими внуками, но без детей. |
| Asked to meet their grandchildren. | И захотели познакомиться с внуками. |
| She's got visions of 17 grandchildren dancing 'round her feet. | Она мечтает о семнадцати внуках, которые танцевали бы вокруг нее. |
| Wondering who will take care of his grandchildren when he's gone. | Хочет знать, кто позаботится о его внуках, когда его не станет. |
| That his legacy will live on through his children and his grandchildren. | Что его наследство будет жить в его детях и его внуках. |
| That is the case of grandparents who have to take care of their grandchildren, often because the latter are orphaned. | Такое бывает в случаях, когда бабушки и дедушки зачастую вынуждены заботиться о своих внуках или внучках потому, что последние оказались сиротами. |
| In some communities, elderly women may be called upon to shoulder the responsibilities of caring for orphaned grandchildren, using all their life savings or resources. | В некоторых общинах обязанности попечения об осиротевших внуках берут на себя пожилые женщины, используя в этих целях все свои жизненные сбережения или ресурсы. |
| I have two grandchildren from Christine's sister. | У меня два внука от сестры Кристин. |
| King George was left with twelve surviving children and no surviving legitimate grandchildren. | У короля Георга III осталось двенадцать детей и не было ни одного законного внука. |
| He was survived by son Ellsworth, three grandchildren and four great-grandchildren. | У него остался сын Эллсворт, три внука и четверо правнуков. |
| President of Hensley Financial Services since 1992, married to Christine since 1976... two adult children, three grandchildren, patron of the arts. | Президент "Финансовых услуг Хенсли" с 1992, женат на Кристине с 1976... Двое взрослых детей, три внука, покровитель искусств. |
| Almost every day CH receives more than thousand of calls where children of varied age ask for help or simply want to have a talk, rarely those are adults who would like to comprehend their children or grandchildren. | Почти каждый день на ТД звонят свыше тысяче людей - это и дети разных возрастов, которые просят о помощи или просто хотят поговорить, и - изредка - также какой-нибудь взрослый, который хочет понять своего ребенка или внука. |
| It was reported that he had several dozen grandchildren and great-grandchildren. | Сообщалось, что у него было несколько десятков внуков и правнуков. |
| Vietoris was survived by his six daughters, 17 grandchildren, and 30 great-grandchildren. | Вьеториса пережили его 6 дочерей, 17 внуков и 30 правнуков. |
| Marta Krūmiņa-Vitrupe had two children, four grandchildren and six great-grandchildren. | У Марты Круминье-Витрупе было двое детей, четверо внуков и шесть правнуков. |
| We got four children, seven grandchildren, two great-grandchildren... | У нас четверо детей, семеро внуков, двое правнуков |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| The world is expecting us to make poverty history, to turn poverty into something our great grandchildren will read about, but not really understand. | Мир ожидает от нас, что мы сделаем нищету историей, обратим ее в нечто, о чем наши правнуки будут узнавать из книг, а не из реальной жизни. |
| You'll have children, grandchildren and great-grandchildren. | У тебя будут дети, внуки, правнуки. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| Your kids, your grandchildren, your great-grandchildren! | Ваши дети, внуки, правнуки! |
| (c) Grandchildren and great-grandchildren, who have either lost or been abandoned by their father and mother; | с) внуки и правнуки, оставшиеся без отца и матери или брошенные ими; |