| I'd rock grandchildren on my knees. | Я мог бы качать на коленях внуков. |
| We had three children, seven grandchildren, and a lifetime of memories. | У нас появилось трое детей, семь внуков, было море памятных мгновений. |
| She does know that we have two grandchildren? | Она в курсе, что у нас двое внуков? |
| This applies, in particular, to children (grandchildren) who are left to be attended by their grandparents and who are often not ready to respond to the needs of their close ones. | В частности, это касается детей (внуков), которых оставляют на попечение своих бабушек и дедушек и которые зачастую не готовы удовлетворять потребности своих близких. |
| For my grandchildren I will say that there were more. | Для внуков можно и больше сбрехать. |
| Soon you will have a daughter, grandchildren. | Скоро у тебя появится дочь, внуки. |
| Chief executive officers, too, want a livable world for their grandchildren. | Директора крупных компаний также хотят, чтобы их внуки жили в нормальном мире. |
| Emmett, gray-haired, by my side, surrounded by our grandchildren. | Седовласый Эммет рядом со мной... А вокруг играют, наши внуки. |
| Do you want your grandchildren to be half fat, Francine? | Ты хочешь, чтобы твои внуки на половину состояли из жира? |
| Additionally, Prince Bandar's children supposedly attended the same school where Cheney's grandchildren were enrolled. | По сообщениям, дети принца Бандара учились в той же школе, что и внуки Чейни. |
| Prove to your grandchildren that you were a part of this incredible event. | Докажите своим внукам, что Вы были частью этого невероятного события. |
| That birthright is now passed to you, our grandchildren. | И это право прарождения переходит к нашим внукам. |
| I just went to some bookstores... talked to some dealers, called some of the author's grandchildren. | Походил по книжным магазинам... поговорил с поставщиками, позвонил кое-каким внукам автора. |
| "Agents, what twisted story of yourself will you tell your grandchildren?" | «Агенты, а как вы извернётесь, рассказывая о себе своим внукам?», |
| All my old friends had moved to be nearer their grandchildren, or in retirement homes, or... just plain gone. | Все мои друзья переехали, кто поближе к внукам, кто в дома престарелых, или... собираются это сделать. |
| That's why I wanted my grandchildren to meet you. | Именно поэтому, я хочу познакомить тебя с моими внуками. |
| AARP continues to advocate that States provide improved benefits, rights, and assistance to grandparents caring for grandchildren. | ААП продолжает выступать за то, чтобы государства предоставляли более широкие льготы, права и помощь дедушкам и бабушкам, которые обеспечивают уход за внуками. |
| In many parts of the world, older women, already living in difficult circumstances, are assuming the responsibility of taking care of adult children living with HIV/AIDS and orphaned grandchildren. | Во многих районах мира пожилые женщины, уже живущие в трудных условиях, берут на себя обязанности по уходу за взрослыми детьми, больными ВИЧ/СПИДом, и осиротевшими внуками. |
| You're in front of your grandchildren. | Ты стоишь перед своими внуками. |
| And I watched my own young grandchildren now come along andthey're, much to the distress of my children, they are acting justlike we did. You know? You imprint them. | Я наблюдал за своими молодыми внуками, которые растутсейчас, и они, к большому несчастью моих детей, ведут себя также, как мы себя вели. Знаете что? Вы оставляете на них свойслед. |
| Throughout her life, Lettice Knollys cared for her siblings, children, and grandchildren. | На протяжении всей своей взрослой жизни Летиция заботилась о своих братьях и сёстрах, а также детях и внуках. |
| I was like, What's your obsession with grandchildren? | А я такой: "Откуда твоя помешанность на внуках?" |
| In some communities, elderly women may be called upon to shoulder the responsibilities of caring for orphaned grandchildren, using all their life savings or resources. | В некоторых общинах обязанности попечения об осиротевших внуках берут на себя пожилые женщины, используя в этих целях все свои жизненные сбережения или ресурсы. |
| In many AIDS-affected countries, older persons are taking care of orphaned grandchildren, and they may also provide end-stage care to their afflicted adult children. | Во многих странах, охваченных эпидемией СПИДа, заботу об осиротевших внуках проявляет старшее поколение, которое может также ухаживать на последнем этапе жизни за своими взрослыми детьми, пораженными этой болезнью. |
| [Ben] She's survived by her son, Christopher, her grandchildren, and of course... ahh... by her beloved husband of 65 years, | Она живет в своем сыне, Кристофере, в своих внуках и, конечно в своем любимом мужем все эти 65 лет, |
| She does know that we have two grandchildren? | Она знает, что у нас два внука? |
| I hear I've two new grandchildren? | Я слышал, что у меня появились ещё два внука? |
| She was survived by a brother Philippe, her two daughters Gabrielle and Jacqueline (1954-2011), two grandchildren, and her stepson, Michael. | Художницу пережили брат Филипп, дочери Габриэль и Жаклин (1954-2011), два внука и пасынок Майкл. |
| I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation. | У меня три маленьких внука, и каждый раз, когда я вижу их, я думаю о том, как изменилась наша прекрасная планета со времени моего детства, и прихожу в отчаяние. |
| She was buried on 7 April 1756 at the Église de La Merci in Paris, the traditional burial place of the Soubise line of the House of Rohan in the presence of her late husband's grandchildren the Archbishop of Bordeaux, the Cardinal de Rohan. | Марию-Софию похоронили 7 апреля 1756 года в парижской церкви Église de La Merci, которая была традиционным местом погребения линии Субизов дома Роганов, в присутствии внука её последнего мужабудущих архиепископа Бордо и кардинала Рогана. |
| She was survived by her daughter Margaret Davis Hayes and several grandchildren and great-grandchildren. | Её пережили дочь Маргарет Дэвис Хейс и несколько внуков и правнуков. |
| She had a total of eight daughters, seven grandchildren, ten great-grandchildren and five great-great-grandchildren. | Мария имела восемь дочерей, семь внуков, десять правнуков и пять праправнуков. |
| A provision that allowed grandparents and great-grandparents to claim family allowances for grandchildren and great-grandchildren placed in institutions has been amended. | было изменено положение, которое позволяло бабушкам и дедушкам, а также прабабушкам и прадедушкам получать семейные пособия на внуков и правнуков, помещенных в соответствующее детское учреждение. |
| He was survived by his three sons - retired Marine Corps Commandant General Charles Krulak, Reverend Victor Krulak (Commander Navy Chaplain Corps), Reverend William Krulak (Colonel USMCR) - four grandchildren, and 10 great-grandchildren. | После него осталось три сына - генерал Чарльз Крулак, комендант корпуса морской пехоты; преподобный Виктор Крулак, командующий корпусом капелланов флота, преподобный Уильям Крулак, полковник морской пехоты и четверо внуков и десять правнуков. |
| While executing a portrait we use only high-quality materials and in the condition of a good care they will gladden your grandchildren and grand- grandchildren for a long time. | При работе над портретами мы используем только высококачественные материалы и при особом уходе портрет будет существовать бесконечно долго и радовать Ваших внуков и правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| You'll have children, grandchildren and great-grandchildren. | У тебя будут дети, внуки, правнуки. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| So when I think of that, I wonder what our grandchildren and our great-grandchildren, when they ask themselves that question, I wonder how they will answer. | Поэтому, когда я думаю об этом, мне интересно, что ответят наши внуки и наши правнуки, когда они зададут себе этот же вопрос, Мне интересно, как они ответят. |
| is in your hands, that not only I, but my children, and grandchildren will bless your memory and reverence you as a saint... | находится в ваших руках; что не только я, но дети мои, внуки и правнуки благословят вашу память и будут её чтить, как святыню... |
| Your kids, your grandchildren, your great-grandchildren! | Ваши дети, внуки, правнуки! |