GOs, NGOs and INGOs are implementing programs under the national policy. |
Правительственные организации, НПО и МНПО осуществляют программы в рамках национальной политики. |
A total of 97 participants were trained and resources were provided by GOs and NGOs. |
Правительственные и неправительственные организации обеспечили подготовку 97 участников и предоставили необходимые ресурсы. |
In recent years, GOs, NGOs and media institutions have actively initiated individual and concerted efforts to address the stereotyped and negative portrayal of women and girls in media. |
В последние годы правительственные организации, НПО и учреждения средств массовой информации предпринимают активные отдельные и совместные скоординированные усилия, направленные на преодоление стереотипов и негативного изображения женщин и девочек в средствах массовой информации. |
SPLA sources put the number of civilians in the areas under its control at approximately 200,000 people, while GOS sources generally have provided the Special Rapporteur with the figure of 50-60,000 (1992-1993 figures). |
Согласно источникам НОАС, число гражданских лиц, проживающих в районах, находящихся под их контролем, составляет примерно 200000 человек, в то время как правительственные источники, как правило, предоставляли Специальному докладчику цифры порядка 50000-60000 человек (цифры за 1992-1993 годы). |
(a) 15th IFNGO Conference (Hong Kong, 5-9 December 1994), on the theme "GOs and NGOs in team work: Developing Practical Alternatives to Drug Abuse and Associated Risk Related Behaviour"; |
а) 15-ю Конференцию МФНПО (Гонконг, 5-9 декабря 1994 года) на тему: "Правительственные и неправительственные организации в коллективной работе: развивать практические альтернативы злоупотреблению наркотиками и связанному с этим рискованному поведению"; |
In the period 2002-2004, in the context of the EQUAL Initiative, GOs and NGOs jointly participated in the project "DREAM-Combating Racism and Xenophobia in the Mass Media". |
В период 2002 - 2004 годов в контексте Инициативы «РАВЕНСТВО» правительственные организации (ПО) и НПО совместно участвовали в проекте, озаглавленном «МЕЧТА - борьба с расизмом и ксенофобией в средствах массовой информации». |
(e) Apart from such deportations and removal of civilians, the abduction of women and children for the purpose of enslavement from locations into which GOS agents or civilians armed by the GOS make incursions, outside the framework of armed conflict, is also routinely practised. |
ё) помимо таких депортаций и перемещения гражданских лиц, широко распространенной практикой является также похищение из населенных пунктов, в которые правительственные вооруженные силы совершают рейды вне рамок вооруженного конфликта, женщин и детей в целях их порабощения. |
Governmental organizations (GOs) and non-governmental organizations (NGOs) may also participate in a consultative capacity. |
Правительственные организации (ПО) и неправительственные организации (НПО) также могут участвовать на консультативных началах. |