The GOS has also prohibited any flights originating from Uganda, and will not accept replacement of aircraft without prior approval. | Правительство Судана также запретило любые полеты из Уганды и не разрешает производить замену самолетов без предварительного разрешения . |
The GoS shall mobilize its own resources as well as seek assistance from the international community and assume the responsibility to reintegrate ex-combatants into civilian life through proper social and economic reintegration programmes. | Правительство Судана мобилизует собственные ресурсы и обращается за помощью к международному сообществу и несет ответственность за реинтеграцию бывших комбатантов в гражданское общество с помощью соответствующих программ социально-экономической реинтеграции. |
The GoS shall provide former combatants who wish to return to civilian life or do not meet the eligibility criteria for entry into the SAF and the SPF with social and economic reintegration opportunities. | Правительство Судана обеспечивает бывшим комбатантам, желающим вернуться к гражданской жизни или не прошедшим отбор в СВС и ПС, возможности для социально-экономической реинтеграции. |
In this regard, the GoS shall present a comprehensive plan to the CFC for the disarmament and disbandment of armed militia, and for combating illegally armed persons, bandits and other outlaw groups both foreign and local operating in Darfur. | В этой связи правительство Судана представляет КПО комплексный план разоружения и расформирования действующих в Дарфуре вооруженных формирований и ликвидации лиц, незаконно носящих оружие, бандитов и других незаконных групп, как иностранных, так и местных. |
The GoS in consultation with the Movements may ask UNAMID, the donors and the international partners to create opportunities for training and professionalization within its training institutions in favour of former combatants, including officers, non-commissioned officers, soldiers and the police to enhance their professional expertise. | Правительство Судана во взаимодействии с движениями может обратиться к ЮНАМИД, донорам и международным партнерам с просьбой предоставить возможности для обучения и профессиональной подготовки в их учебных заведениях бывших комбатантов, включая офицеров, сержантов, рядовых и полицейских, для повышения их профессионального уровня. |
A total of 97 participants were trained and resources were provided by GOs and NGOs. | Правительственные и неправительственные организации обеспечили подготовку 97 участников и предоставили необходимые ресурсы. |
In recent years, GOs, NGOs and media institutions have actively initiated individual and concerted efforts to address the stereotyped and negative portrayal of women and girls in media. | В последние годы правительственные организации, НПО и учреждения средств массовой информации предпринимают активные отдельные и совместные скоординированные усилия, направленные на преодоление стереотипов и негативного изображения женщин и девочек в средствах массовой информации. |
SPLA sources put the number of civilians in the areas under its control at approximately 200,000 people, while GOS sources generally have provided the Special Rapporteur with the figure of 50-60,000 (1992-1993 figures). | Согласно источникам НОАС, число гражданских лиц, проживающих в районах, находящихся под их контролем, составляет примерно 200000 человек, в то время как правительственные источники, как правило, предоставляли Специальному докладчику цифры порядка 50000-60000 человек (цифры за 1992-1993 годы). |
(a) 15th IFNGO Conference (Hong Kong, 5-9 December 1994), on the theme "GOs and NGOs in team work: Developing Practical Alternatives to Drug Abuse and Associated Risk Related Behaviour"; | а) 15-ю Конференцию МФНПО (Гонконг, 5-9 декабря 1994 года) на тему: "Правительственные и неправительственные организации в коллективной работе: развивать практические альтернативы злоупотреблению наркотиками и связанному с этим рискованному поведению"; |
In the period 2002-2004, in the context of the EQUAL Initiative, GOs and NGOs jointly participated in the project "DREAM-Combating Racism and Xenophobia in the Mass Media". | В период 2002 - 2004 годов в контексте Инициативы «РАВЕНСТВО» правительственные организации (ПО) и НПО совместно участвовали в проекте, озаглавленном «МЕЧТА - борьба с расизмом и ксенофобией в средствах массовой информации». |
UNAMID will share with the GoS information as regards the geographical situation of its civilian staff. | ЮНАМИД проведет с правительством Судана обмен информацией в отношении географического распределения своего гражданского персонала. |
The DRA shall serve as the principal instrument for the implementation of this Agreement in collaboration with the GoS and with the support of the international partners. | Д-РА служит главным механизмом осуществления настоящего Соглашения - функция, которую она выполняет совместно с правительством Судана и при поддержке международных партнеров. |
Concentration and deployment of forces by the GoS and utilisation of access routes including DMZs and buffer zones, for the purpose of border protection in Darfur shall not be subject to any restriction. | Сосредоточение и развертывание сил правительством Судана и использование маршрутов, в том числе проходящих через ДМЗ и буферные зоны, для целей охраны границы Дарфура не подлежат никаким ограничениям. |
The situation deteriorated even further with the large-scale GOS military operations of 1992-1993, starting with the great Tulushi offensive, which were accompanied by a strategy of forced relocation of the civilian population. | После проведения правительством Судана в 1992-1993 годах крупномасштабных военных операций, которые начались с крупного наступления в районе Тулуши и сопровождались стратегией насильственного перемещения гражданского населения, положение в этом районе еще более ухудшилось. |
(b) The GoS shall bear custom duties as well as other duties and fees payable on materials imported for national development projects in Darfur and projects funded by the GoS or by way of loans | Ь) Оплата правительством Судана таможенных пошлин и других сборов за материалы, импортируемые для национальных проектов развития в Дарфуре и проектов, финансируемых правительством Судана или за счет кредитов |
With the escalation of the conflict between the GOS forces and SPLA, the areas in which relief and humanitarian activities have been seriously disturbed have expanded. | В результате эскалации конфликта между силами правительства Судана и НОАС значительно расширилась территория, на которой была серьезно нарушена деятельность по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
The DRDF shall operate under the supervision of a committee composed of representatives from the GoS, the DRA and the Governments of the Darfur States. | ФРРД действует под контролем комитета в составе представителей правительства Судана, Д-РА и правительств штатов Дарфура. |
GOS troops were reported to be advancing towards Kulkul a National Redemption Front/JEM held area | По сообщениям, войска правительства Судана наступали в направлении Кулькуля в районе, контролировавшемся ФНС/ДСР |
although GOS used Antonov and 2 attack helicopters, National Redemption Front/JEM captured undisclosed number of GOS troops. | Хотя правительство Судана использовало самолет «Антонов» и два штурмовых вертолета, ФНС/ДСР захватили в плен неустановленное количество военнослужащих сил правительства Судана. |
This is undoubtedly true for some of these militias which, having been incorporated in structures such as the Central Reserve Police, receive weapons, equipment and logistical and financial support from the GoS and carry out civilian and military attacks in concert with SAF forces. | Они были интегрированы, например, в структуры Центральной резервной полиции, где они получили оружие, технику, материально-техническую и финансовую поддержку со стороны правительства Судана и теперь наносят удары по гражданским военным объектам, согласовывая свои действия с СВС. |
The GoS and the international donors will be invited to contribute towards funding the DIDC. | Правительству Судана и международным донорам будет предложено внести средства для финансирования ВДДК. |
Without prejudice to the provisions of this Agreement, the appropriate or identified government level shall exercise the rights related to the lands owned by the GoS in Darfur. | Без ущерба для положений настоящего Соглашения соответствующий или назначенный орган власти осуществляет права в отношении земель, принадлежащих правительству Судана в Дарфуре. |
The outcomes of the DIDC, which shall be in the form of best practices and lessons learned, shall be formally submitted to the GoS, the DRA, and the DSG. | Результаты ВДДК в виде материалов о передовом опыте и практических уроках официально представляются правительству Судана, Д-РА и правительствам штатов Дарфура. |
UNAMID and GoS agreed to further streamline the process by ensuring that all visa requests, including those of police and military components, be channeled to the Government of Sudan only through UNAMID. | ЮНАМИД и правительство Судана договорились продолжать рационализацию этого процесса путем обеспечения того, чтобы все запросы на визы, включая визы для полицейских и военных контингентов, направлялись правительству Судана только через ЮНАМИД. |
The new GOS is expected to be a major component of GEOSS, serving several GEO "Societal Benefit Areas". | Ожидается, что новая ГСН станет важной составной частью ГЕОСС и будет охватывать ряд областей ГНЗ, связанных обеспечением социальных благ. |
The meteorological satellites comprising the present space-based component of GOS, both polar-orbiting and geostationary, have continued to prove invaluable to WMO national meteorological and hydrological services through the provision of a multitude of services including imagery, soundings, data collection and data distribution. | Метеорологические спутники как с полярной, так и с геостационарной орбитой, входящие в состав нынешнего космического компонента ГСН, по-прежнему подтверждают свое бесценное значение для Национальных метеорологических и гидрологических служб ВМО путем оказания многих услуг, включая передачу изображения, зондирование, сбор и распространение данных. |
The WMO Global Observing System (GOS) has grown substantially since 1961, and now includes constellations of operational satellites in geostationary and low-Earth orbit, and of research and development satellites. | С 1961 года Глобальная система наблюдений ВМО (ГСН) существенно окрепла и в настоящее время включает группировки спутников, находящихся на геостационарной и на низкой околоземной орбите, а также научно-исследовательские спутники. |
The space-based component of GOS will continue to rely on the satellite agencies of WMO members, in partnership with CGMS and the Committee on Earth Observation Satellites. | Деятельность космического компонента ГСН и далее будет осуществляться на основе партнерства с агентствами, занимающимися запуском и эксплуатацией спутников, в странах - членах ВМО в сотрудничестве с КГМС и Комитетом по спутникам наблюдения Земли. |
GOS provides Earth and outer space observations of the state of the atmosphere and ocean surface for the preparation of weather analyses, forecasts, advisories and warnings for climate monitoring and environmental activities carried out under programmes of WMO and of other relevant international organizations. | ГСН обеспечивает ведение наблюдений с Земли и из космоса за состоянием атмосферы и поверхности океана для подготовки синоптических анализов, прогнозов, оповещений и предупреждений в связи с климатическим мониторингом и деятельностью в области охраны окружающей среды, осуществляемыми в рамках программ ВМО и других соответствующих международных организаций. |
Following the peace agreement between the GoS and SPLM, several surveys were carried out, including a survey by the Survey Action Centre (SAC) and the Swiss Demining Federation (FSD) during the period of 2002 - 2007 to identify the level of contamination. | После подписания мирного соглашения между ПС и НОДС было проведено несколько обследований, и в том числе обследование, проведенное Центром операций по обследованию (ЦОО) и Швейцарским фондом по разминированию (ШФР) в период 2002 - 2007 годов для установления степени загрязненности. |
Even as far back as 2002, there was a common view between the Government of Sudan (GoS) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) that the need to allow mine action to take place was outside politics. | Уже в 2002 году между правительством Судана (ПС) и Народно-освободительным движением Судана (НОДС) существовало единое мнение относительно того, что вопрос о необходимости создания условий для противоминной деятельности находится вне сферы политических противоречий. |
Mixed survey teams were being deployed for the first time in GoS and SPLM areas of the country. | В районах, контролируемых ПС и НОДС, впервые были развернуты смешанные группы для проведения обследования. |
The GoS shall provide former combatants who wish to return to civilian life or do not meet the eligibility criteria for entry into the SAF and the SPF with social and economic reintegration opportunities. | Правительство Судана обеспечивает бывшим комбатантам, желающим вернуться к гражданской жизни или не прошедшим отбор в СВС и ПС, возможности для социально-экономической реинтеграции. |
Some important - and successful - cross-border co-operation took place in the Nuba Mountains where a mine action NGO undertook cross-line demining training with an initial 12 students each from GoS areas and SPLM areas. | Важное и успешное трансграничное сотрудничество было налажено в горной Нубии, где НПО, занимающаяся противоминной деятельностью, организовала учебные курсы по разминированию первоначально для двух групп по 12 человек в каждой из районов, контролируемых соответственно ПС и НОДС. |
Further, consistency analysis for each component of GVA was carried out: the compensation of employees, the gross operating surplus (GOS) and the jobs by economic activity. | Затем был проведен анализ каждого компонента ВДС - затрат на рабочую силу, валовой операционной прибыли (ВОП) и числа занятых - по виду экономической деятельности. |
(b) The ratio of GOS to output could vary a good deal from year to year and, in any case, might not be indicative of R&D activity undertaken by other industries; | Ь) отношение ВОП к выпуску может сильно варьироваться на годовой основе и в любом случае не может быть репрезентативным для деятельности НИОКР, осуществляемой другими предприятиями; |
Following consultation with the GoRSS, the GoS may suspend the operation of those facilities where such non-sustainability exists. | После проведения консультаций с пр-вом РЮС пр-во С может приостановить функционирование таких объектов, использование которых стало нецелесообразным. |
5.6 The GoS may receive payments for processing fees, transportation tariffs, transit fees and TFA payments in kind upon its request and with the prior written consent of the GoRSS. | 5.6 Пр-во С по своей просьбе и при наличии предварительного письменного согласия пр-ва РЮС может получать сборы за переработку, транспортировку и транзит, а также выплаты в рамках ПФД в натуре. |
6.1.10 The GoS undertakes that no other charges, taxes, imposts or other duties shall be levied on the processing and transportation services for the GoRSS Oil Entitlement Volumes unless expressly provided for in this Agreement. | 6.1.10 Пр-во С обязуется обеспечить, что в отношении пр-ва РЮС не будет взиматься каких-либо других плат, налогов, пошлин и других сборов в связи с услугами по переработке и транспортировке причитающихся прву РЮС объемов нефти за исключением случаев, прямо оговоренных в настоящем Соглашении. |
13.2 The GoS shall direct funds deposited into the High Court in London related to the GoRSS Oil Entitlement Volumes originally discharged to the vessel Ratna Shradha to be released to the GoRSS. | 13.2 Пр-во С даст распоряжение выдать пр-ву РЮС средства, находящиеся в Высоком суде Лондона и имеющие отношение к причитающимся прву РЮС объемам нефти, изначально отгруженным на судно «Ратна Шрадха». |
The GoS shall bear the costs of the payment transfer and the currency conversion. | Расходы, связанные с переводом платежа и обменом валюты, оплачивает пр-во С. |
21.2 The Parties may agree on the purchase by the GoRSS of refined products from the GoS at terms to be agreed. | 21.2 Стороны могут договориться о покупке пр-вом РЮС очищенных нефтепродуктов у пр-ва С на условиях, подлежащих согласованию. |
11.2 The GoS representatives at metering stations and facilities in the RSS | 11.2 Представители пр-ва С на измерительных станциях и объектах в РЮС |
5.3 The GoRSS shall make payment of the invoice amounts due through the Central Bank of South Sudan to such account(s) of the GoS as the Central Bank of Sudan may specify in writing from time to time. | 5.3 Пр-во РЮС будет осуществлять оплату указанных в накладных сумм через Центральный банк Южного Судана на такой счет (счета) пр-ва С, который(е) Центральный банк Судана время от времени указывает в письменной форме. |
11.1.5 The appointment of the representatives provided for in this Article is subject to approval by the GoS. | 11.1.5 Назначение представителей, упоминаемых в настоящей статье, подлежит согласованию с пр-вом С. |
Following consultation with the GoS, the GoRSS may suspend deliveries of the GoRSS Oil Entitlement Volumes under this Agreement from those fields where such non-sustainability exists. | После проведения консультаций с пр-вом С пр-во РЮС может приостановить доставку причитающихся пр-ву РЮС объемов нефти в соответствии с настоящим Соглашением с тех месторождений, где добыча стала нецелесообразной. |
6.1.3 In the event that any amount realized by the GoS from the sale of the GoRSS Oil Entitlement Volumes is in excess of the indebtedness and liquidated damages owing by the GoRSS under this Agreement, the GoS shall promptly return to the GoRSS the excess amount. | 6.1.3 В случае, если любая сумма, полученная пр-вом С от продажи причитающегося пр-ву РЮС объема нефти, превышает сумму задолженности и пени, которые причитаются с пр-ва РЮС в соответствии с настоящим Соглашением, пр-во С безотлагательно возвращает излишнюю сумму прву РЮС. |