| The GoS shall issue all the documents necessary for the returning IDPs and refugees to enjoy their rights. | Правительство Судана выдает возвращающимся ВПЛ и беженцам все документы, необходимые им для осуществления своих прав. |
| The GoS shall contribute an amount of US $100,000,000 (US dollars one hundred million) representing the capital of the MFS. | Правительство Судана выделяет сумму в размере 100 млн. долл. США, которая составит капитал СМФ. |
| The GoS shall provide standardized training to those ex-combatants above age 18 selected for integration into the SAF and the SPF. | Правительство Судана организует стандартную подготовку бывших комбатантов в возрасте старше 18 лет, отобранных для зачисления на службу в СВС и ПС. |
| The GoS shall create conducive conditions to enable the Special Court to undertake its functions in conducting investigations and trials and shall provide the Court with the necessary resources to this end. | Правительство Судана обеспечивает Специальному суду благоприятные условия для проведения расследований и судебных процессов и предоставляет ему необходимые для этого ресурсы. |
| The GoS in consultation with the Movements may ask UNAMID, the donors and the international partners to create opportunities for training and professionalization within its training institutions in favour of former combatants, including officers, non-commissioned officers, soldiers and the police to enhance their professional expertise. | Правительство Судана во взаимодействии с движениями может обратиться к ЮНАМИД, донорам и международным партнерам с просьбой предоставить возможности для обучения и профессиональной подготовки в их учебных заведениях бывших комбатантов, включая офицеров, сержантов, рядовых и полицейских, для повышения их профессионального уровня. |
| GOs, NGOs and INGOs are implementing programs under the national policy. | Правительственные организации, НПО и МНПО осуществляют программы в рамках национальной политики. |
| A total of 97 participants were trained and resources were provided by GOs and NGOs. | Правительственные и неправительственные организации обеспечили подготовку 97 участников и предоставили необходимые ресурсы. |
| SPLA sources put the number of civilians in the areas under its control at approximately 200,000 people, while GOS sources generally have provided the Special Rapporteur with the figure of 50-60,000 (1992-1993 figures). | Согласно источникам НОАС, число гражданских лиц, проживающих в районах, находящихся под их контролем, составляет примерно 200000 человек, в то время как правительственные источники, как правило, предоставляли Специальному докладчику цифры порядка 50000-60000 человек (цифры за 1992-1993 годы). |
| (a) 15th IFNGO Conference (Hong Kong, 5-9 December 1994), on the theme "GOs and NGOs in team work: Developing Practical Alternatives to Drug Abuse and Associated Risk Related Behaviour"; | а) 15-ю Конференцию МФНПО (Гонконг, 5-9 декабря 1994 года) на тему: "Правительственные и неправительственные организации в коллективной работе: развивать практические альтернативы злоупотреблению наркотиками и связанному с этим рискованному поведению"; |
| (e) Apart from such deportations and removal of civilians, the abduction of women and children for the purpose of enslavement from locations into which GOS agents or civilians armed by the GOS make incursions, outside the framework of armed conflict, is also routinely practised. | ё) помимо таких депортаций и перемещения гражданских лиц, широко распространенной практикой является также похищение из населенных пунктов, в которые правительственные вооруженные силы совершают рейды вне рамок вооруженного конфликта, женщин и детей в целях их порабощения. |
| Paragraph 130 Central Bank of Sudan, in consultation with the GoS and DRA | Центральный банк Судана во взаимодействии с правительством Судана и Д-РА |
| The Parties shall enable and facilitate access by the United Nations and the specialized agencies and national, regional and international humanitarian organizations without hindrance and impediment to IDPs, including their camps, in accordance with arrangements agreed upon with the GoS. | Стороны обеспечивают и облегчают Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям, а также национальным, региональным и международным гуманитарным организациям незамедлительный и беспрепятственный доступ к ВПЛ, включая их лагеря, в соответствии с процедурами, согласованными с правительством Судана. |
| "Community Police" means volunteer personnel who are recruited by GoS in consultation with DRA from local communities to undertake patrolling activities to assist in maintaining public peace and tranquillity. | «Общественные силы охраны порядка» означает добровольцев из числа местных жителей, привлекаемых правительством Судана по согласованию с Д-РА для патрулирования в рамках усилий по поддержанию мира и спокойствия. |
| Concentration and deployment of forces by the GoS and utilisation of access routes including DMZs and buffer zones, for the purpose of border protection in Darfur shall not be subject to any restriction. | Сосредоточение и развертывание сил правительством Судана и использование маршрутов, в том числе проходящих через ДМЗ и буферные зоны, для целей охраны границы Дарфура не подлежат никаким ограничениям. |
| Even as far back as 2002, there was a common view between the Government of Sudan (GoS) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) that the need to allow mine action to take place was outside politics. | Уже в 2002 году между правительством Судана (ПС) и Народно-освободительным движением Судана (НОДС) существовало единое мнение относительно того, что вопрос о необходимости создания условий для противоминной деятельности находится вне сферы политических противоречий. |
| With the escalation of the conflict between the GOS forces and SPLA, the areas in which relief and humanitarian activities have been seriously disturbed have expanded. | В результате эскалации конфликта между силами правительства Судана и НОАС значительно расширилась территория, на которой была серьезно нарушена деятельность по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
| The DRDF shall operate under the supervision of a committee composed of representatives from the GoS, the DRA and the Governments of the Darfur States. | ФРРД действует под контролем комитета в составе представителей правительства Судана, Д-РА и правительств штатов Дарфура. |
| GOS troops were reported to be advancing towards Kulkul a National Redemption Front/JEM held area | По сообщениям, войска правительства Судана наступали в направлении Кулькуля в районе, контролировавшемся ФНС/ДСР |
| The key villages and towns of the Nuba were taken by the GOS. Some of them were emptied of their civilian population and transformed into garrisons. | Войска правительства Судана захватили ключевые деревни и города в районе Нубийских гор. Некоторые из них были очищены от гражданского населения и превращены в военные гарнизоны. |
| This is undoubtedly true for some of these militias which, having been incorporated in structures such as the Central Reserve Police, receive weapons, equipment and logistical and financial support from the GoS and carry out civilian and military attacks in concert with SAF forces. | Они были интегрированы, например, в структуры Центральной резервной полиции, где они получили оружие, технику, материально-техническую и финансовую поддержку со стороны правительства Судана и теперь наносят удары по гражданским военным объектам, согласовывая свои действия с СВС. |
| The GoS and the international donors will be invited to contribute towards funding the DIDC. | Правительству Судана и международным донорам будет предложено внести средства для финансирования ВДДК. |
| Without prejudice to the provisions of this Agreement, the appropriate or identified government level shall exercise the rights related to the lands owned by the GoS in Darfur. | Без ущерба для положений настоящего Соглашения соответствующий или назначенный орган власти осуществляет права в отношении земель, принадлежащих правительству Судана в Дарфуре. |
| The outcomes of the DIDC, which shall be in the form of best practices and lessons learned, shall be formally submitted to the GoS, the DRA, and the DSG. | Результаты ВДДК в виде материалов о передовом опыте и практических уроках официально представляются правительству Судана, Д-РА и правительствам штатов Дарфура. |
| UNAMID and GoS agreed to further streamline the process by ensuring that all visa requests, including those of police and military components, be channeled to the Government of Sudan only through UNAMID. | ЮНАМИД и правительство Судана договорились продолжать рационализацию этого процесса путем обеспечения того, чтобы все запросы на визы, включая визы для полицейских и военных контингентов, направлялись правительству Судана только через ЮНАМИД. |
| During 2002, the most significant and important change since the early 1990s to the World Weather Watch occurred - the space-based component of the Global Observing System (GOS) expanded to include appropriate research and development (R&D) satellite missions. | ЗЗ. В 2002 году во Всемирной службе погоды произошло самое значительное и важное после начала 90-х годов событие: был расширен космический компонент Глобальной системы наблюдений (ГСН), в который теперь вошли спутники, выполняющие соответствующие задачи в области исследований и разработок (НИОКР). |
| The meteorological satellites comprising the present space-based component of GOS, both polar-orbiting and geostationary, have continued to prove invaluable to WMO national meteorological and hydrological services through the provision of a multitude of services including imagery, soundings, data collection and data distribution. | Метеорологические спутники как с полярной, так и с геостационарной орбитой, входящие в состав нынешнего космического компонента ГСН, по-прежнему подтверждают свое бесценное значение для Национальных метеорологических и гидрологических служб ВМО путем оказания многих услуг, включая передачу изображения, зондирование, сбор и распространение данных. |
| The scope, goals and objectives of the new WMO space programme should respond to the tremendous growth in the utilization of environmental satellite data, products and services within the expanded space-based component of GOS that now includes appropriate research and development environmental satellite missions. | Масштабы, цели и задачи новой космической программы ВМО должны отвечать стремительному росту использования спутниковых данных об окружающей среде, продуктов и услуг в рамках расширенного компонента ГСН, включающего сегодня соответствующие научно-исследовательские спутники экологической направленности. |
| The space-based component of GOS will continue to rely on the satellite agencies of WMO members, in partnership with CGMS and the Committee on Earth Observation Satellites. | Деятельность космического компонента ГСН и далее будет осуществляться на основе партнерства с агентствами, занимающимися запуском и эксплуатацией спутников, в странах - членах ВМО в сотрудничестве с КГМС и Комитетом по спутникам наблюдения Земли. |
| As had been the case in the past for WWW, it was anticipated that WMO members would voluntarily implement recommendations approved by the Commission for Basic Systems for the redesign of GOS. | Как и в отношении ВСП в прошлом, предполагалось, что члены ВМО будут добровольно осуществлять рекомендации, утвержденные Комиссией по основным системам в целях перестройки ГСН. |
| During the Fourth Meeting of States Parties to MBT (16-20 September 2002), a meeting took place between representatives of the GoS, SPLM, and the United Nations Mine Action Service (UNMAS). | В ходе четвертого Совещания государств - участников КЗППМ (16-20 сентября 2002 года) состоялась встреча представителей ПС, НОДС и Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС). |
| Following the peace agreement between the GoS and SPLM, several surveys were carried out, including a survey by the Survey Action Centre (SAC) and the Swiss Demining Federation (FSD) during the period of 2002 - 2007 to identify the level of contamination. | После подписания мирного соглашения между ПС и НОДС было проведено несколько обследований, и в том числе обследование, проведенное Центром операций по обследованию (ЦОО) и Швейцарским фондом по разминированию (ШФР) в период 2002 - 2007 годов для установления степени загрязненности. |
| Even as far back as 2002, there was a common view between the Government of Sudan (GoS) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) that the need to allow mine action to take place was outside politics. | Уже в 2002 году между правительством Судана (ПС) и Народно-освободительным движением Судана (НОДС) существовало единое мнение относительно того, что вопрос о необходимости создания условий для противоминной деятельности находится вне сферы политических противоречий. |
| The GoS shall provide former combatants who wish to return to civilian life or do not meet the eligibility criteria for entry into the SAF and the SPF with social and economic reintegration opportunities. | Правительство Судана обеспечивает бывшим комбатантам, желающим вернуться к гражданской жизни или не прошедшим отбор в СВС и ПС, возможности для социально-экономической реинтеграции. |
| Some important - and successful - cross-border co-operation took place in the Nuba Mountains where a mine action NGO undertook cross-line demining training with an initial 12 students each from GoS areas and SPLM areas. | Важное и успешное трансграничное сотрудничество было налажено в горной Нубии, где НПО, занимающаяся противоминной деятельностью, организовала учебные курсы по разминированию первоначально для двух групп по 12 человек в каждой из районов, контролируемых соответственно ПС и НОДС. |
| Further, consistency analysis for each component of GVA was carried out: the compensation of employees, the gross operating surplus (GOS) and the jobs by economic activity. | Затем был проведен анализ каждого компонента ВДС - затрат на рабочую силу, валовой операционной прибыли (ВОП) и числа занятых - по виду экономической деятельности. |
| (b) The ratio of GOS to output could vary a good deal from year to year and, in any case, might not be indicative of R&D activity undertaken by other industries; | Ь) отношение ВОП к выпуску может сильно варьироваться на годовой основе и в любом случае не может быть репрезентативным для деятельности НИОКР, осуществляемой другими предприятиями; |
| Following consultation with the GoRSS, the GoS may suspend the operation of those facilities where such non-sustainability exists. | После проведения консультаций с пр-вом РЮС пр-во С может приостановить функционирование таких объектов, использование которых стало нецелесообразным. |
| The GoRSS shall give notice to the GoS by facsimile or other electronic transmission immediately when payment has been made. | Пр-во РЮС незамедлительно после перевода платежа уведомляет об этом пр-во С по факсимильной или другой электронной связи. |
| 6.1.6 The GoS shall have the right to terminate this Agreement, upon seven (7) working days' prior written notice, for any one of the following reasons: | 6.1.6 Пр-во С имеет право по истечении семи (7) рабочих дней после представления соответствующего письменного уведомления прекратить действие настоящего Соглашения по любой из указанных ниже причин: |
| 6.1.4 In addition to the exercise of the right of lien as provided in sub-Article 6.1.2, the GoS reserves the right to suspend processing and transporting the GoRSS Oil Entitlement Volumes until such time as the indebtedness is paid. | 6.1.4 В дополнение к осуществлению права залога, как предусмотрено в подстатье 6.1.2 пр-во С оставляет за собой право приостановить переработку и транспортировку причитающихся пр-ву РЮС объемов нефти до тех пор, пока задолженность не будет погашена. |
| 6.1.10 The GoS undertakes that no other charges, taxes, imposts or other duties shall be levied on the processing and transportation services for the GoRSS Oil Entitlement Volumes unless expressly provided for in this Agreement. | 6.1.10 Пр-во С обязуется обеспечить, что в отношении пр-ва РЮС не будет взиматься каких-либо других плат, налогов, пошлин и других сборов в связи с услугами по переработке и транспортировке причитающихся прву РЮС объемов нефти за исключением случаев, прямо оговоренных в настоящем Соглашении. |
| 21.2 The Parties may agree on the purchase by the GoRSS of refined products from the GoS at terms to be agreed. | 21.2 Стороны могут договориться о покупке пр-вом РЮС очищенных нефтепродуктов у пр-ва С на условиях, подлежащих согласованию. |
| 11.2 The GoS representatives at metering stations and facilities in the RSS | 11.2 Представители пр-ва С на измерительных станциях и объектах в РЮС |
| 5.3 The GoRSS shall make payment of the invoice amounts due through the Central Bank of South Sudan to such account(s) of the GoS as the Central Bank of Sudan may specify in writing from time to time. | 5.3 Пр-во РЮС будет осуществлять оплату указанных в накладных сумм через Центральный банк Южного Судана на такой счет (счета) пр-ва С, который(е) Центральный банк Судана время от времени указывает в письменной форме. |
| 11.1.5 The appointment of the representatives provided for in this Article is subject to approval by the GoS. | 11.1.5 Назначение представителей, упоминаемых в настоящей статье, подлежит согласованию с пр-вом С. |
| Following consultation with the GoS, the GoRSS may suspend deliveries of the GoRSS Oil Entitlement Volumes under this Agreement from those fields where such non-sustainability exists. | После проведения консультаций с пр-вом С пр-во РЮС может приостановить доставку причитающихся пр-ву РЮС объемов нефти в соответствии с настоящим Соглашением с тех месторождений, где добыча стала нецелесообразной. |
| 6.1.3 In the event that any amount realized by the GoS from the sale of the GoRSS Oil Entitlement Volumes is in excess of the indebtedness and liquidated damages owing by the GoRSS under this Agreement, the GoS shall promptly return to the GoRSS the excess amount. | 6.1.3 В случае, если любая сумма, полученная пр-вом С от продажи причитающегося пр-ву РЮС объема нефти, превышает сумму задолженности и пени, которые причитаются с пр-ва РЮС в соответствии с настоящим Соглашением, пр-во С безотлагательно возвращает излишнюю сумму прву РЮС. |