| The most sustainable way to help the lower income group was through the creation of good-quality jobs, which, in turn, relied on economic growth. | Наиболее устойчивым способом оказания помощи группе людей с более низким уровнем дохода, является создание качественных рабочих мест, что, в свою очередь, зависит от экономического роста. |
| All countries should, over the next several years, assess the extent of national unmet need for good-quality family planning, paying particular attention to the most vulnerable and underserved groups in the population. | Всем странам необходимо в течение ряда последующих лет оценить степень неудовлетворенности национальных потребностей в качественных услугах по планированию семьи, уделяя особое внимание наиболее уязвимым и плохо обслуживаемым группам населения. |
| (b) Enhancing policies established to address the challenges of malaria by strengthening effective prevention and treatment strategies, including ensuring the availability of affordable, good-quality and effective medicines, including artemisinin-based therapy, as well as long-lasting insecticide-treated bednets. | Ь) совершенствования политики, введенной с целью преодоления проблем, порождаемых малярией, путем упрочения эффективных стратегий профилактики и лечения, включая обеспечение доступности недорогих, качественных и эффективных лекарств, в том числе терапии на базе артемизинина, а также снабжение долговечными надкроватными сетками, обработанными инсектицидом. |
| While there has indeed been some progress in the production of good-quality statistics, thanks to the notable support of the Partnership on Measuring Information and Communications Technology for Development, the availability of ICT statistics across development levels has nevertheless become another reflection of the digital divide. | Хотя на деле отмечался определенный прогресс в подготовке качественных статистических данных, благодаря существенной поддержке Партнерства в сфере оценки ИКТ в интересах развития, тем не менее, наличие статистических данных по ИКТ по различным уровням развития стало еще одним проявлением цифрового разрыва. |
| Effective monitoring requires a more sustainable investment in data collection, as good-quality data is considered to provide the right basis for analysis, to lead to the right, intended outcomes and to work accordingly on prevention, not treatment. | Для эффективного мониторинга требуется более стабильное инвестирование средств в сбор данных, ибо сбор качественных данных, как представляется, обеспечивает надлежащую основу для анализа, приводит к надлежащим, ожидаемым результатам и, соответственно, позволяет заниматься профилактикой, а не лечением. |
| (a) The need to supply good-quality vaccines in conformity with the standard specifications; | а) необходимость поставок высококачественных вакцин в соответствии со стандартными спецификациями; |
| The Programme of Action also reflects a deeper understanding of the powerful synergistic interactions among good-quality family-planning services, other programmes to improve maternal and child health, and advances in the educational and economic status of women. | В Программе действий находит также отражение более глубокое понимание мощного взаимоусиливающего эффекта высококачественных услуг в области планирования семьи, других программ по улучшению здоровья матери и ребенка и достижений в области повышения образовательного и экономического статуса женщин. |
| It is strongly recommended to strengthen the role of national statistical offices in the production of good-quality energy statistics by having them take a more active part in the process of collecting and disseminating data and ensure the application of statistical standards by the producers of energy statistics. | Настоятельно рекомендуется укреплять роль национальных статистических учреждений в подготовке высококачественных данных статистики энергетики посредством их более активного участия в сборе и распространении данных и обеспечения соблюдения статистических стандартов составителями данных статистики энергетики. |
| Three issues dominate the urban transport scene. The first is the shortage of funding to sustain good-quality public transport. | В проблематике городского транспорта доминируют три вопроса, первым из которых является нехватка финансирования для дальнейшего оказания высококачественных услуг общественного транспорта. |
| Such problems appear to be related to a combination of issues, including a lack of staff training and capacity to produce good-quality proposals in accordance with ESCAP standards. | Как представляется, такие проблемы, связанные с целым рядом вопросов, включают отсутствие надлежащей подготовки у сотрудников и необходимого потенциала для подготовки высококачественных описаний проектов в соответствии со стандартами ЭСКАТО. |
| Governments should also provide health clinics and ensure that communities can access good-quality health services free of charge or at an affordable price. | Также необходимо обеспечить наличие медицинских учреждений и возможность жителей общин получать качественное медицинское обслуживание бесплатно или за приемлемую стоимость. |
| Poverty and illiteracy are major obstacles to the exercise and enjoyment of human rights, such as access to potable water, electricity, sufficient and good-quality food, health, adequate housing and education. | Нищета и безграмотность являются главными препятствиями на пути осуществления прав человека, таких, как доступ к питьевой воде, электроснабжение, достаточное и качественное продовольствие, здравоохранение, достаточное жилище и образование. |
| Good-quality education provides a foundation for genuine dialogue among peoples. | Качественное образование обеспечивает основу для подлинного диалога между народами. |
| The best training for work is good-quality basic education that is sufficiently broad, flexible and multi-purpose to serve as the basis for specialization at a later date in line with the constant changes in the labour market. | Наилучшей формой обучения для целей труда является качественное базовое образование - широкое, гибкое и поливалентное по своему характеру, которое позволяло бы проводить дальнейшую специализацию с учетом постоянных колебаний на рынке труда. |
| It is of utmost importance that States and educational institutions find more creative strategies for ensuring that freedom of religion or belief is fully extended to all children and providing them with good-quality education that promotes tolerance, mutual understanding and respect. | Крайне важно, чтобы государства и учебные заведения разрабатывали более созидательные стратегии по обеспечению того, чтобы свобода религии или убеждений в полной мере распространялась на всех детей и предоставляла им возможность получать качественное образование, способствующее терпимости, взаимопониманию и взаимному уважению. |
| The problem of obtaining good-quality free-labor products forced Coffin to travel south to seek out plantations that did not use slave labor to produce their goods. | Проблема получения качественной продукции свободного труда заставила Коффина совершить поездку на юг, чтобы найти плантации, которые не использовали рабский труд. |
| Educated mothers are much more likely than uneducated ones to receive good-quality care during pregnancy and delivery, thus lowering their chances of succumbing to complications during pregnancy. | Образованные матери гораздо чаще, чем необразованные, обращаются за качественной медицинской помощью во время беременности и родов, что способствует снижению вероятности возникновения осложнений во время беременности. |
| Subject to that condition, the State should be able to provide its citizens with a sufficient supply of good-quality water under the best operating conditions, free of market constraints. | Это должно означать, что рассматриваемое государство сможет предоставить в распоряжение своего народа достаточное количество качественной воды на оптимальных условиях водопользования, не подчиняющихся законам рыночной экономики. |
| Social exclusion and spatial segregation is an important factor that negatively affects the situation of about one third of the Roma in the Czech Republic and thus reduces their chances of enjoying a good-quality and full life. | Социальная маргинализация и пространственная сегрегация являются важным фактором, который негативно сказывается на положении примерно одной трети рома в Чешской Республике и тем самым уменьшает их возможности в плане качественной и полноценной жизни. |
| (b) Ready access to clean, fresh drinking water for domestic use and good-quality water for crops; | Ь) свободный доступ к чистой пресной питьевой воде для использования в быту и к качественной воде для полива урожая; |
| We are denied good-quality education and health care. | Мы лишены качественного образования и здравоохранения. |
| JS6 refers to the paucity of good-quality education in places where there are settlements of people of African descent. | В СП6 говорится о нехватке возможностей для качественного образования в тех местах, где находятся поселения лиц африканского происхождения. |
| The Global Partnership for Education envisions a good-quality education for all children everywhere. | Глобальное партнерство в области образования ставит перед собой задачу содействовать обеспечению повсюду качественного образования всем детям. |
| Experience over the past two decades with regard to family-planning programmes has shown that good-quality service, with sound management support systems and innovative public education efforts, could produce very rapid changes in reproductive behaviour in different socio-economic and cultural settings. | Опыт последних двух десятилетий в области осуществления программ планирования семьи показывает, что при наличии эффективных систем административной поддержки и творческих усилий по просвещению общественности за счет предоставления качественного обслуживания можно быстро добиться изменения репродуктивного поведения в различных социально-экономических и культурных условиях. |
| (b) Promoting social support, including good-quality child care and working conditions that allow both parents to reconcile parenthood with working life; | Ь) поощрения социальной поддержки, в том числе обеспечения качественного ухода за детьми и условий труда, позволяющих обоим родителям совмещать свои родительские функции с трудовой деятельностью; |
| One of the effective approaches to lowering costs is making available good-quality pro-bono or inexpensive legal service for representation in court and consultation. | Один из эффективных способов снижения затрат заключается в предоставлении бесплатных или недорогостоящих юридических услуг хорошего качества по представительству интересов в суде и консультаций. |
| In developing countries, that should mobilize physical and human investment and the creation of good-quality jobs. | В развивающихся странах это должно мобилизовать инвестирование в основной и человеческий капитал и создание рабочих мест хорошего качества. |
| Availability and accessibility of good-quality socio-economic information; | ё) наличие и доступность социально-экономической информации хорошего качества; |
| The opportunity of moving to housing constructed as part of the imidugudu programme was popular among some residents living in inadequate shelter, but it was much less popular amongst households who already lived in good-quality homes. | Возможность перехода к строительству жилья в рамках программы имидугуду была популярна среди некоторых жителей, живущих в неблагоустроенных жилищах, однако она была гораздо менее популярна среди домохозяйств, которые уже жили в домах хорошего качества. |
| Poor subsistence farmers lack access to sufficient, good-quality land and survive on microfincas (smallholdings) of less than one hectare of unproductive land, although they really need 25 hectares of fertile land to feed their families adequately. | Малоимущие фермеры, ведущие натуральное хозяйство, не имеют доступа к достаточному количеству земли хорошего качества и выживают на мелких участках площадью менее 1 га непродуктивной земли, хотя для того, чтобы надлежащим образом кормить свои семьи, им нужно не менее 25 га плодородной земли. |
| The data hub will contain clean, validated and good-quality investment data. | Этот центр данных будет содержать надежные, обоснованные и качественные инвестиционные данные. |
| (c) Affordable, good-quality childcare facilities are perhaps the most effective way to increase female employment. | с) Доступные и качественные учреждения по уходу за детьми представляют собой, пожалуй, наиболее эффективный способ повышения уровня занятости среди женщин. |
| Good-quality ionospheric error compensation models were identified in order to provide single frequency users with better accuracy. | Были определены качественные модели компенсации ионосферных погрешностей, с тем чтобы повысить точность сигналов для пользователей, работающих в одночастотном режиме. |
| In light of this, many respondents expressed a wish for more films dubbed in Sami, for good-quality Sami programmes for television and for best-selling books translated to Sami. | В этой связи большое число респондентов высказывались за то, чтобы было больше фильмов, дублированных на саамские языки, чтобы выходили качественные телевизионные передачи на саамском языке и издавались переведенные бестселлеры. |
| The Patients Act provides for the right of patients to good-quality health care and hospital care, and the Social Welfare Clients Act contains a comparable provision on the client's right to good social welfare services and fair treatment. | Закон о пациентах предусматривает право пациентов на качественное здравоохранение и стационарное лечение, а Закон о клиентах системы социального обеспечения содержит аналогичное положение о праве клиента на качественные услуги системы социального обеспечения и справедливое обращение. |
| The zones' employment record is mixed, reflecting as it does the limited and unequal opportunities that exist in many developing countries in terms of access to good-quality jobs. | Динамика занятости в зонах являет собой неоднородную картину, что отражает ограниченные и неравные возможности в доступе к качественным рабочим местам во многих развивающихся странах. |
| The State is reponsible for guaranteeing protection of children's lives and healthy development, creating the conditions for their environmental safety and taking appropriate steps to provide children with good-quality food and clean drinking water. | Государство обеспечивает охрану жизни и здоровое развитие детей, создает условия, обеспечивающие экологическую безопасность, принимает соответствующие меры по обеспечению детей качественным питанием, снабжению их чистой питьевой водой. |
| Governments, international organizations and non-governmental organizations fail to give adequate attention to securing access to and control of good-quality resources, and related gender aspects, in policies, planning and programmes. | Правительства, международные организации и неправительственные организации не уделяют должного внимания вопросу об обеспечении доступа к качественным ресурсам и контроля над ними и связанным с ними гендерным аспектам в стратегиях, процессе планирования и программах. |
| Accordingly, "standard of living" presupposes the involvement of the State to ensure access to good-quality education services, social security and pensions, and medical services, and the establishment of the conditions for the development of culture and a society's information space. | Таким образом, жизненный уровень предполагает участие со стороны государства путем обеспечения доступа к качественным образовательным услугам, социального и пенсионного обеспечения, доступа к медицинским услугам, а также создания условий для развития культуры и информационного пространства в обществе. |
| Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care. | Для того чтобы уход был качественным, число нуждающихся в уходе, закрепляемое за каждым работником, должно быть ограниченным, а это увеличивает стоимость ухода и затрудняет повышение производительности в секторе услуг по уходу без потери качества самого ухода. |
| Many representatives, including those of civil society, emphasized the need for good-quality treatment and care as critical elements of an effective HIV/AIDS response and the role of care in strengthening prevention efforts. | Многие представители, включая представителей гражданского общества, подчеркивали важность высококачественного лечения и ухода как решающих составляющих эффективных ответных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также роль ухода в усилении профилактических мероприятий. |
| Numerous States have introduced initiatives to provide support to carers, such as financial support in lieu of lost income, and respite care, which allow older persons to stay at home as long as possible, whilst receiving good-quality care. | Многие государства начали осуществление инициатив по оказанию поддержки поставщикам услуг, например финансовую поддержку в случае упущенных доходов и временную помощь, которая позволяет пожилым людям оставаться дома как можно дольше при получении высококачественного ухода. |
| All children had the right to a good-quality basic education, to respect for their views and for fundamental freedoms at school, and to the benefits of education. | Все дети имеют право на получение высококачественного базового образования, на уважение их мнения и их основных свобод в школе и на пользование благами образования. |
| The organization's programme also addressed the emergency needs of the population through the provision of basic primary health care and reproductive health services, and helped to enhance the local capacity of ministry staff, community leaders and other individuals to ensure sustainable and good-quality service delivery. | Программа организации была направлена также на удовлетворение потребностей населения в чрезвычайной ситуации посредством предоставления базовой первичной медицинской помощи и услуг в области репродуктивного здоровья; была также оказана помощь в укреплении местного потенциала работников министерства, общинных лидеров и прочих лиц в целях обеспечения устойчивого и высококачественного предоставления услуг. |
| The delivery of good-quality alum sulphate is currently enhancing the purification process and protecting the alum dosing pumps from further deterioration caused by the use of low-quality alum sulphate in the past. | Поставки высококачественного сернокислого алюминия позволяют в настоящее время повысить эффективность процесса очистки и избежать дальнейшего ухудшения технического состояния дозировочных насосов из-за низкого качества использовавшегося ранее серного алюминия. |
| Given the small size of small island developing States, the availability of good-quality data for decision-making is scarce compared with larger countries. | Ввиду малых размеров этих государств они зачастую не располагают качественными данными для принятия решений в отличие от более крупных стран. |
| A reliable system for the supply of good-quality affordable medicines | Надежная система снабжения качественными и доступными медикаментами |
| Switzerland's agricultural policy is designed to enable the primary sector to fulfil to the highest possible degree its function of contributing substantially to the supply of healthy, good-quality products at reasonable prices and in conformity with safety standards. | Политика Швейцарии в области сельского хозяйства должна позволять сырьевому сектору оптимально справляться со своими задачами, состоящими в том, чтобы вносить существенный вклад в снабжение населения здоровыми и качественными продуктами по выгодным ценам, а также в обеспечение его безопасности. |
| The expert consultation identified the need for a reliable system for the supply of good-quality medicines that are affordable to all, including those living in poverty and other disadvantaged groups. | В ходе консультации экспертов была выявлена потребность в создании надежной системы снабжения качественными лекарственными препаратами, доступными по цене для всех, включая бедных и представителей других групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Outcome 1: Increased equitable coverage, on national and subnational levels, of good-quality reproductive, maternal, newborn and child health and nutrition services | Конечный результат 1: Более широкий и справедливый охват на национальном и субнациональном уровнях качественными услугами в области репродуктивного, материнского, младенческого и детского здоровья и питания. |
| The students enrolled do not receive sufficient good-quality educational instruction. | студенты учебных заведений не получают образования достаточно высокого качества. |
| While there have been a broad range of very good-quality responses, on the whole they have not matched the magnitude of the epidemic, nor the capability of the business community. | Несмотря на то, что имел место широкий спектр ответных действий высокого качества, в целом они не соответствовали масштабам эпидемии и возможностям делового сообщества. |
| Several speakers reiterated the essential role played by good-quality data in supporting the formulation of evidence-based responses in demand reduction. | Ряд ораторов вновь заявили об исключительно важном значении высокого качества данных для содействия выработке основанных на фактах мер по сокращению спроса. |
| The emissions from residential combustion appliances can be reduced by restricting the input materials to good-quality fuel and avoiding the burning of waste, halogenated plastics and other materials. | Выбросы, образующиеся при эксплуатации бытовых печей, можно сократить путем использования только топлива высокого качества и отказа от сжигания отходов, галогенизированных пластмасс и других материалов. |
| Good-quality schools and increased access go hand in hand. | Обеспечение высокого качества школ и расширение доступа являются взаимосвязанными задачами. |
| The importance of having good-quality information on the Parties not covered by CAFE was stressed. | Была подчеркнута важность наличия высококачественной информации о Сторонах, не охватываемых программой CAFE. |
| Sustainable forest management is of vital importance for the supply of good-quality fresh water, protection from natural hazards like floods and soil erosion and combating desertification. | Неистощительное лесопользование имеет исключительно важное значение с точки зрения обеспечения снабжения высококачественной питьевой водой, защиты от таких природных опасностей, как наводнения и почвенная эрозия, и борьбы с опустыниванием. |
| These developments will facilitate access for the general public to good-quality space information at a comparatively low cost. | Эти разработки будут способствовать получению широкой публикой доступа к высококачественной космической информации по сравнительно невысокой цене. |
| Reporting of good-quality LPS information will be critical for the development of the next proxy data for gridding, which is planned for 2012. | Представление высококачественной информации по КТИ будет чрезвычайно важным для подготовки будущих репрезентативных данных для привязки к сетке, которая планируется на 2012 год. |
| Guaranteeing access to available, acceptable and good-quality contraceptive information and services free from coercion, discrimination and violence is critical for achieving gender equality and ensuring that women can participate as full members of society. | Гарантирование доступа к имеющейся приемлемой и высококачественной информации о контрацептивных методах и услугах, свободных от принуждения, дискриминации и насилия является жизненно важным для достижения гендерного равенства и обеспечения того, чтобы женщины могли действовать как полноправные члены общества. |
| One of the foundations for human resources development was adequate access to good-quality basic education. | Одной из основ развития людских ресурсов является адекватный доступ к качественному базовому образованию. |
| Many low-income families and migrants, refugees and asylum-seekers do not have access to good-quality education. | Многие семьи с низким доходом и мигранты, беженцы и соискатели убежища не имеют доступа к качественному образованию. |
| The Committee would appreciate additional information on measures to ensure that those groups had access to education, including good-quality higher education. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о мерах по обеспечению того, чтобы эти группы имели доступ к образованию, в том числе к качественному высшему образованию. |
| Pacific peoples' access to and ability to sustain good-quality housing is limited (see table 2 above), by factors similar to those applying to Maori. | Доступ представителей тихоокеанских народностей к качественному жилью и возможности его содержания ограничиваются (см. таблицу 2 выше) теми же факторами, которые действуют в отношении маори. |
| The project will also assist in giving access to good-quality HIV and AIDS learning opportunities for women and girls, both at the workplace and in schools. | Этот проект будет также содействовать предоставлению доступа к качественному обучению по вопросам, касающимся ВИЧ и СПИДа, женщинам и девочкам как на рабочих местах, так и в школах. |
| Cooperation was needed to provide equitable access to good-quality and sufficient water. | Необходимо развивать сотрудничество для того, чтобы обеспечить равноправный доступ к высококачественным и достаточным водным запасам. |
| The Ministry's aim is to reinforce and give new impetus to current policy and so help make sure that everyone living in the Netherlands has access to good-quality health care. | Министерство стремится дать новый импульс нынешней политике и тем самым обеспечить положение, при котором все жители Нидерландов имели бы доступ к высококачественным медицинским услугам. |
| (k) To promote the improvement of health infrastructures necessary for access to affordable, safe, effective and good-quality medicines, such as storage and distribution systems; | к) поощрять совершенствование инфраструктуры в сфере здравоохранения для обеспечения доступа к недорогостоящим, безопасным, эффективным и высококачественным лекарствам, например, систем хранения и распределения; |
| (c) Malaria-endemic countries to ensure financial sustainability and to increase, to the extent possible, domestic resource allocation for malaria control and to create favourable conditions for working with the private sector in order to improve access to good-quality malaria services; | с) обеспечить финансовую устойчивость и увеличить, в рамках возможного, объем внутренних ресурсов, выделяемых на борьбу против малярии, и создать благоприятные условия для работы с частным сектором в целях улучшения доступа к высококачественным службам борьбы с малярией; |
| The aim of the project is to develop health care services in cooperation between the state and the local authorities so that everyone will have access to good-quality health care services needed, irrespective of one's financial position and place of residence. | Цель проекта состоит в развитии системы медицинских услуг на основе сотрудничества между государством и местными органами власти, с тем чтобы каждый человек независимо от его финансового положения и места жительства имел доступ к требующимся высококачественным медицинским услугам. |
| It was important to provide adequate human resources for ensure good-quality evaluations and well-managed processes and to maintain the independence of the Evaluation Office. | Важно выделить достаточные людские ресурсы, чтобы обеспечить высокое качество оценок и надлежащее управление процессами, а также сохранить независимость Управления оценки. |
| The Workshop agreed that that was a matter of priority that needed to be addressed in order to ensure good-quality assistance, accurate advice and consistency in implementation efforts. | Участники семинара признали, что эту проблему необходимо решить в первоочередном порядке, для того чтобы обеспечить высокое качество помощи, точность рекомендаций и последовательность в их осуществлении. |
| In that context, reference was made to the importance of benchmarks in the field of education, good-quality secondary and basic education, the importance of education for sustainable development, as well as the importance of international assistance and cooperation in the field of development. | В этом контексте упоминалось большое значение показателей в области образования, высокое качество среднего и базового образования, важность образования для устойчивого развития, а также значение международной помощи и сотрудничества в области развития. |
| It was widely recognized that its key assets were a trainable labour force, relatively low wages, tax incentives, generally good-quality governance (a low level of corruption) and the existence of a dynamic domestic private sector. | Широко признается, что ее основными предпосылками для этого является легко обучаемая рабочая сила, сравнительно низкий уровень заработной платы, налоговые стимулы, в целом высокое качество управления (и низкий уровень коррупции), а также существование динамичного отечественного частного сектора. |