And just to give a sort of glimpse of that technology, the ability to plot points in the sky and to transmit, to transfer that information now, directly into the factory. | И просто чтобы заглянуть в эти технологии, возможность создавать точки в небе, и передавать эту информацию, сейчас же на завод. |
"Dwelling" of all the formalities in the end today, took the key group looking office across the street, sleeping in here is lucky enough to get a glimpse into a high-rise office in the passion? | "Жилище" всех формальностей, в конце концов сегодня, взял ключ группа ищет офис через дорогу, спать здесь повезло достаточно, чтобы получить возможность заглянуть в высотных офисных в страсти? |
You're getting a glimpse behind the curtain. | Тебе дали заглянуть за занавес. |
This year's Davos meeting will offer a glimpse of where the next life-, planet- and economy-saving discoveries and products will come from, and where we should invest our talents and treasure to fuel the next generation of transformative technologies. | В этом году встреча в Давосе предлагает заглянуть в будущее и узнать, откуда грядут спасительные продукты и открытия для планеты, экономики и человеческих жизней и куда мы должны инвестировать свои таланты и богатства, чтобы дать толчок следующему поколению преобразующих технологий. |
Where we've come from, what kind of people we are, and it needs to, by doing that, it needs to afford us a glimpse to where we're going in order to allow us to dwell in a hopeful present. | Наше прошлое, историю нашего народа, и, таким образом, обязательно дать нам возможность заглянуть в будущее для того, чтобы позволить нам жить в обнадёживающем настоящем. |
They are shooting stars... a spectacular moment of light in the heavens, a fleeting glimpse of eternity. | Они как падающая звезда, удивительное мгновение вспышки небес, ...мимолётный проблеск вечности. |
This may be a glimpse of the unstable future faced by this magnificent creature. | Может быть - это проблеск непостоянного будущего, перед которым стоит это великолепное существо. |
My father told me about these men, about their natures, so I know that any appearance of civility from them is but a glimpse of the men they once were. | Мой отец говорил мне о этих людях, о их природе, так что я знаю, что любое проявление вежливости у них, лишь проблеск людей, которыми они когда-то были. |
I must say, Watson, I enjoyed catching a glimpse of you in your former element. | Должен сказать, Ватсон, мне понравился этот проблеск врачебных инстинктов в вас. |
And it may be a little bit of a glimpse as to what might be happening some decades out as we start to have cyborg bodies for exploration or for other means in many sort of post-human futures that I can imagine, as a science fiction fan. | И, наверное, небольшой проблеск того, что будет происходить через несколько десятилетий, когда у нас появятся кибернетические тела для исследовательских или других целей с разного рода сверхчеловеческими способностями, которые я мог представить, как фанат научной фантастики. |
They'll pay handsomely for just a glimpse of your beauty. | Они щедро заплатят лишь за взгляд на твою красоту. |
And of course this is just a glimpse of something which could be much better if we just create it, and it changes the way of life. | Разумеется, это всего лишь беглый взгляд на нечто, что могло бы быть значительно лучше. |
Some of those innovations will eventually trickle into the mainstream, so a glimpse at current experiments can reveal what the future of ordinary computer interaction could look like, and what would be gained. | Некоторые из указанных инноваций могут проникнуть в серийно выпускаемые устройства, благодаря этому взгляд на современные эксперименты может показать, как в будущем будет выглядеть взаимодействие компьютеров и какие результаты будут достигнуты. |
Do not let one glimpse of foresight cloud your judgment. | Не позволяем одному мельком увиденному пророчеству затуманить твой взгляд. |
In the scenic lobby guests can glimpse the large hallway and Canal Grande, where the lovely terrace is located. | В панорамном холле взгляд посетителя переходит с просторного коридора на Большой канал, на который выходит великолепная терраса. |
This offers a glimpse of what the treaty body system could become. | Это дает некоторое представление о том, какой могла бы стать система договорных органов. |
Following figures provide a glimpse of the current situation: | Приводимые ниже показатели позволяют составить представление о существующем положении: |
throwing this dance has really given me a glimpse of what my life could've been like. | бросать этот танец действительно дали мне представление о то, что моей жизни, возможно, было, как |
The collection was designed to last a billion years and potentially give extraterrestrial life a glimpse at humankind. | Коллекция может храниться на протяжении миллиарда лет. Предполагается, что она даст внеземным цивилизациям краткое представление о человечестве. |
The secretariat's report gave a good glimpse of the work being done by the secretariat, though coverage of the achievements of the various divisions could be improved. | Доклад секретариата дает хорошее общее представление о проделанной работе, хотя достижения различных отделов можно было бы описать и подробнее. |
A little glimpse of what your mama must have looked like when she was around your age. | Некоторое представление того, что твоя мама должна была выглядеть когда она была в твоём возрасте. |
CIA Director General Michael Hayden explained why he released the documents, saying that they provided a "glimpse of a very different time and a very different agency". | Директор ЦРУ Майкл Хайден объяснил почему он обнародовал документы, заявив, что они обеспечили «некоторое представление о совсем другом времени и совсем другом агентстве». |
The purpose of the visit was not to meet politicians or decision makers, but to get a glimpse, albeit brief, of how people there live. | Цель посещения состояла не в том, чтобы встретить политических деятелей или принимающих решения чиновников, а в том чтобы получить некоторое представление, хотя бы краткое, того, как там живут люди. |
They also give us a glimpse of how the universe may end. | Т акже они дают нам некоторое представление о том, как может завершиться существование Вселенной. |
Haiti, Pakistan and Japan provided us with a glimpse of what the future might hold in terms of the shape and magnitude of disasters. | Ситуации, возникшие в Гаити, Пакистане и Японии, позволили нам получить некоторое представление о характере и масштабах бедствий, с которыми мы можем столкнуться в будущем. |
Remember, don't look down a woman's blouse to catch a glimpse. | Запомни, не смотри на низ женской блузки, чтоб мельком увидеть. |
I had to wait so long just to catch a glimpse, | Мне пришлось ждать очень долго, просто, чтобы мельком увидеть, |
Just glued, completely glued to the television in hopes of seeing a glimpse of him. | Как и все, мы были приклеены к телевизору в надежде хоть мельком увидеть его. |
MasterBuilders spend years training themselves to clear their minds enough to have even a fleeting glimpse of The Man Upstairs and yet, your mind is already so prodigiously empty that there is nothing in it to clear away in the first place. | Великие Мастера годами очищают разум, чтобы мельком увидеть Человека Сверху, но твой разум настолько чист, что его и очищать не пришлось. |
The crowd get a last glimpse of the Queen and her husband before they begin the drive to City Hall. | Толпе удается еще раз взглянуть на королеву и ее мужа, прежде чем они отправляются в ратушу. |
I think I'd like a glimpse of it later this evening. | Я бы не отказался взглянуть на нее вечером. |
The exchange of views was useful since it allowed us a glimpse of the different approaches to convening the Conference to be held in just six months. | Обмен мнениями был полезен, поскольку он позволил нам взглянуть на различные подходы к созыву Конференции, которая должна состояться всего через полгода. |
They allow us, the wider membership, a glimpse into the closed world of the Council's informal consultations, where most Council decisions are in fact made. | Они позволяют нам, членам Организации, взглянуть на скрытый мир неофициальных консультаций Совета, на которых по сути дела принимается большинство решений Совета. |
However noisome this Roman air, the Roman populace deserves their glimpse of us. | Каким бы зловонным не был воздух Рима, его население заслуживает того, чтобы взглянуть на нас мельком. |
For better or for worse, they're a glimpse into your future. | Хорошо это, или плохо, они намек на ваше будущее. |
Such luxury is a small glimpse of the life that awaits Oliver. | Такая роскошь - лишь намек на ту жизнь, которая ожидает Оливера. |
But they had offered a tantalising glimpse into their infinite possibilities. | Ќо они дали дразн€щий намек на свои безграничные возможности. |
In the last couple days, I caught another glimpse. | Я разглядел это в себе за последние пару дней. |
I just got a glimpse through all your clothes down here. | Я разглядел, через горы твоей одежды. |