| "Goes back" in all the formalities in today's closed, holding the key to look for office space across the road base, sleep in if there is lucky enough to get a glimpse into a high-rise in the Office of the passion? | "Восходит" во всех формальностей в сегодняшнем закрытом, удерживая нажатой клавишу, чтобы посмотреть на служебные помещения через дорогу базы, спать, если есть повезло получить заглянуть в высотном в Управлении страсть? |
| Next we need to increase the resolution another thousandfold to get a deeper glimpse. | Теперь нам нужно увеличить разрешение ещё в тысячу раз, чтобы заглянуть поглубже. |
| Talks given at TEDMED combine "the nexus of health, information and technology" with "compelling personal stories" and "a glimpse into the future of healthcare." | Выступления на TEDMED сочетают «здравоохранение, информацию и технологии в их взаимосвязи» с «убедительными личными историями» и «возможностью заглянуть в будущее здравоохранения». |
| I'll just put on my bike shorts and give her a glimpse of the quad cities. No. | Надену свои короткие шорты и дам ей заглянуть в город-чудес. |
| Carlos's sound track would offer a glimpse of an alienated synthetic future. | Саундтрек Карлоса позволил тому поколению мечтателей-электронщиков как бы заглянуть в отрешенно-синтетическое будущее. |
| This may be a glimpse of the unstable future faced by this magnificent creature. | Может быть - это проблеск непостоянного будущего, перед которым стоит это великолепное существо. |
| And something good did happen - I had the tiniest little glimpse of that audience connection that I was hoping for. | Но кое-что хорошее все-таки случилось - я почувствовал крошечный проблеск связи со зрителями, которую я надеялся ощутить. |
| Then, at last, a peace agreement was reached which gave us a realistic glimpse of hope. | Затем, наконец, было достигнуто мирное соглашение, которое дало нам реальный проблеск надежды. |
| But, Red, if Bob picks Midge, he will reunite a shattered family, Bringing their only daughter a glimpse of happiness for the first time in her life. | Но, Рэд, если Боб выберет Мидж, тогда он воссоединит распавшуюся семью, дав тем самым их единственной дочери проблеск счастья в первый раз в ее жизни. |
| If this is a glimpse of teenage Manny, I don't love it. | Если это проблеск переходного возраста, то мне это не нравится. |
| But some of us believe that it may give us a glimpse of something even more profound. | Но некоторые из нас считает, что это даст нам взгляд на что-то даже ещё более глубокое. |
| They'll pay handsomely for just a glimpse of your beauty. | Они щедро заплатят лишь за взгляд на твою красоту. |
| Recently, these rocks have given us a tantalising glimpse of how two dinosaurs adapted together to protect themselves against another deadly predator... | Не так давно эти камни дали нам дразнящий взгляд на то, как два динозавра скооперировались, чтобы защитить себя от другого смертельного хищника... |
| Do not let one glimpse of foresight cloud your judgment. | Не позволяем одному мельком увиденному пророчеству затуманить твой взгляд. |
| In the scenic lobby guests can glimpse the large hallway and Canal Grande, where the lovely terrace is located. | В панорамном холле взгляд посетителя переходит с просторного коридора на Большой канал, на который выходит великолепная терраса. |
| And that's when Michael got a glimpse... into the warden's true intentions with his mother. | И вот когда Майкл получил представление о настоящих намерениях начальника тюрьмы по отношению к матери. |
| The following figures provide a glimpse of status of education in social groups. | Приводимые ниже данные позволяют составить представление о положении в области образования в различных социальных группах: |
| The recent Australian-Japanese side event provided a glimpse of how complicated our negotiations will be. | Недавнее австралийско-японское параллельное мероприятие дало представление о том, какими сложными будут наши переговоры. |
| The recent panel discussion on "Challenges and emerging issues in external debt restructuring in the context of the current financial crisis" had provided the Committee with a glimpse of what it could expect from future negotiations on debt restructuring. | Недавно состоявшийся дискуссионный форум по теме "Задачи и назревшие проблемы в области реструктуризации внешней задолженности в условиях нынешнего финансового кризиса" позволил Комитету получить некоторое представление о предполагаемых результатах будущих переговоров по реструктуризации долгов. |
| The secretariat's report gave a good glimpse of the work being done by the secretariat, though coverage of the achievements of the various divisions could be improved. | Доклад секретариата дает хорошее общее представление о проделанной работе, хотя достижения различных отделов можно было бы описать и подробнее. |
| The recent panel discussion on "Challenges and emerging issues in external debt restructuring in the context of the current financial crisis" had provided the Committee with a glimpse of what it could expect from future negotiations on debt restructuring. | Недавно состоявшийся дискуссионный форум по теме "Задачи и назревшие проблемы в области реструктуризации внешней задолженности в условиях нынешнего финансового кризиса" позволил Комитету получить некоторое представление о предполагаемых результатах будущих переговоров по реструктуризации долгов. |
| This offers a glimpse of what the treaty body system could become. | Это дает некоторое представление о том, какой могла бы стать система договорных органов. |
| The purpose of the visit was not to meet politicians or decision makers, but to get a glimpse, albeit brief, of how people there live. | Цель посещения состояла не в том, чтобы встретить политических деятелей или принимающих решения чиновников, а в том чтобы получить некоторое представление, хотя бы краткое, того, как там живут люди. |
| They also give us a glimpse of how the universe may end. | Т акже они дают нам некоторое представление о том, как может завершиться существование Вселенной. |
| Haiti, Pakistan and Japan provided us with a glimpse of what the future might hold in terms of the shape and magnitude of disasters. | Ситуации, возникшие в Гаити, Пакистане и Японии, позволили нам получить некоторое представление о характере и масштабах бедствий, с которыми мы можем столкнуться в будущем. |
| Remember, don't look down a woman's blouse to catch a glimpse. | Запомни, не смотри на низ женской блузки, чтоб мельком увидеть. |
| I had to wait so long just to catch a glimpse, | Мне пришлось ждать очень долго, просто, чтобы мельком увидеть, |
| Just glued, completely glued to the television in hopes of seeing a glimpse of him. | Как и все, мы были приклеены к телевизору в надежде хоть мельком увидеть его. |
| MasterBuilders spend years training themselves to clear their minds enough to have even a fleeting glimpse of The Man Upstairs and yet, your mind is already so prodigiously empty that there is nothing in it to clear away in the first place. | Великие Мастера годами очищают разум, чтобы мельком увидеть Человека Сверху, но твой разум настолько чист, что его и очищать не пришлось. |
| I sometimes come early to catch a glimpse. | Иногда я прихожу пораньше взглянуть на это. |
| Right now, I'll settle for a full inventory and a glimpse at the books. | Я хочу сделать полную инвентаризацию и взглянуть на бухгалтерские книги. |
| The physical exterior reveals a crack in which you can get a glimpse at a more fragile interior. | Наша внешняя оболочка приоткрывает лишь маленькую щёлочку, сквозь которую ты можешь взглянуть на куда более хрупкое внутреннее содержание. |
| The various contributions from States - members and non-members of the Council - United Nations institutions and civil society allow us to glimpse a world in which the universality of human rights and their interdependence will grow day by day. | Различный вклад государств - государств-членов и не членов Совета, - учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества позволяет нам взглянуть на мир, в котором с каждым днем укрепляется принцип универсальности прав человека и усиливается их взаимозависимость. |
| I just wanted a glimpse. | Просто хотела взглянуть на него... |
| For better or for worse, they're a glimpse into your future. | Хорошо это, или плохо, они намек на ваше будущее. |
| Such luxury is a small glimpse of the life that awaits Oliver. | Такая роскошь - лишь намек на ту жизнь, которая ожидает Оливера. |
| But they had offered a tantalising glimpse into their infinite possibilities. | Ќо они дали дразн€щий намек на свои безграничные возможности. |
| In the last couple days, I caught another glimpse. | Я разглядел это в себе за последние пару дней. |
| I just got a glimpse through all your clothes down here. | Я разглядел, через горы твоей одежды. |