| It's tiresome, constantly swinging a sledgehammer at the façade, just to get a glimpse through the cracks. | Это так утомительно, долбить кувалдой по фасаду, только чтобы заглянуть внутрь через трещины. |
| Put it all together it would give us a glimpse into Calvet's mind | По совокупности это поможет заглянуть в планы Калве. |
| Talks given at TEDMED combine "the nexus of health, information and technology" with "compelling personal stories" and "a glimpse into the future of healthcare." | Выступления на TEDMED сочетают «здравоохранение, информацию и технологии в их взаимосвязи» с «убедительными личными историями» и «возможностью заглянуть в будущее здравоохранения». |
| But there are a few rare individuals who lack that filter and so can get a glimpse right into that invisible realm. | Однако все же встречаются люди у которых нет фильтра, так что у них есть возможность заглянуть в царство невидимого. |
| Carlos's sound track would offer a glimpse of an alienated synthetic future. | Саундтрек Карлоса позволил тому поколению мечтателей-электронщиков как бы заглянуть в отрешенно-синтетическое будущее. |
| In Japan, outsiders recently got a rare glimpse into the BOJ's activities when minutes of a policy meeting were leaked. | В Японии посторонние лица недавно получили редкий проблеск информации о деятельности Банка Японии после утечки протокола заседания правления. |
| I hope, I was able to provide you with a small glimpse into the topics of Perl, CGI and MySQL. | Я надеюсь, у меня получилось обеспечить вам маленький проблеск в теме Perl, CGI и MySQL. |
| If this is a glimpse of teenage Manny, I don't love it. | Если это проблеск переходного возраста, то мне это не нравится. |
| I must say, Watson, I enjoyed catching a glimpse of you in your former element. | Должен сказать, Ватсон, мне понравился этот проблеск врачебных инстинктов в вас. |
| And when I read comics, I get this faint glimpse of what it would be like to be not just stronger, faster, or smarter than ordinary people, but what it would be like to be, well, to be unstoppable. | И когда я читаю комиксы я получаю слабый проблеск того, каково быть не просто сильнее, быстрее, или умнее чем обыкновенные люди, а каково быть, ну, быть тем кого нельзя остановить. |
| But some of us believe that it may give us a glimpse of something even more profound. | Но некоторые из нас считает, что это даст нам взгляд на что-то даже ещё более глубокое. |
| Some of those innovations will eventually trickle into the mainstream, so a glimpse at current experiments can reveal what the future of ordinary computer interaction could look like, and what would be gained. | Некоторые из указанных инноваций могут проникнуть в серийно выпускаемые устройства, благодаря этому взгляд на современные эксперименты может показать, как в будущем будет выглядеть взаимодействие компьютеров и какие результаты будут достигнуты. |
| There have been men who have been burned alive or disembowelled for just a glimpse of what you are about to witness. | Раньше людей сжигали живьём... и потрошили за один лишь взгляд... на то, что вы сейчас увидите. |
| Then I catch glimpse of you. | Тогда я ловлю твой взгляд. |
| It was the glimpse into a potential future for ocean's something that's not limited to the James Camerons of the world, but something that we're all participating in. | Это был мимолётный взгляд в потенциальное будущее исследований океана. Что-то, что не ограничено миром Джеймса Кэмерона, что-то, в чем мы все можем участвовать. |
| Contributions received from States provided a glimpse into efforts to prioritize approaches in the fight against corruption. | Полученные от государств ответы дают представление о том, каким аспектам борьбы с коррупцией государства придают приоритетное значение. |
| Its past action provides us a glimpse of its great future possibilities. | Его работа в прошлом дает нам представление о его больших возможностях в будущем. |
| The recent Australian-Japanese side event provided a glimpse of how complicated our negotiations will be. | Недавнее австралийско-японское параллельное мероприятие дало представление о том, какими сложными будут наши переговоры. |
| Multiply it by infinity and take it to the depth of forever, and you will still have barely a glimpse of what I'm talking about. | Умножь все это на вечность в бесконечной степени и получишь лишь небольшое представление о чем я говорю. |
| We finally have a document that we really needed, because it gives us a vision of the future and enables the international community to glimpse where we are going and shows us a way. | Наконец мы получили очень необходимый документ, в котором изложена перспектива на будущее и который дает международному сообществу представление о направлении движения и указывает нам путь. |
| A little glimpse of what your mama must have looked like when she was around your age. | Некоторое представление того, что твоя мама должна была выглядеть когда она была в твоём возрасте. |
| The recent panel discussion on "Challenges and emerging issues in external debt restructuring in the context of the current financial crisis" had provided the Committee with a glimpse of what it could expect from future negotiations on debt restructuring. | Недавно состоявшийся дискуссионный форум по теме "Задачи и назревшие проблемы в области реструктуризации внешней задолженности в условиях нынешнего финансового кризиса" позволил Комитету получить некоторое представление о предполагаемых результатах будущих переговоров по реструктуризации долгов. |
| CIA Director General Michael Hayden explained why he released the documents, saying that they provided a "glimpse of a very different time and a very different agency". | Директор ЦРУ Майкл Хайден объяснил почему он обнародовал документы, заявив, что они обеспечили «некоторое представление о совсем другом времени и совсем другом агентстве». |
| The purpose of the visit was not to meet politicians or decision makers, but to get a glimpse, albeit brief, of how people there live. | Цель посещения состояла не в том, чтобы встретить политических деятелей или принимающих решения чиновников, а в том чтобы получить некоторое представление, хотя бы краткое, того, как там живут люди. |
| Haiti, Pakistan and Japan provided us with a glimpse of what the future might hold in terms of the shape and magnitude of disasters. | Ситуации, возникшие в Гаити, Пакистане и Японии, позволили нам получить некоторое представление о характере и масштабах бедствий, с которыми мы можем столкнуться в будущем. |
| Remember, don't look down a woman's blouse to catch a glimpse. | Запомни, не смотри на низ женской блузки, чтоб мельком увидеть. |
| I had to wait so long just to catch a glimpse, | Мне пришлось ждать очень долго, просто, чтобы мельком увидеть, |
| Just glued, completely glued to the television in hopes of seeing a glimpse of him. | Как и все, мы были приклеены к телевизору в надежде хоть мельком увидеть его. |
| MasterBuilders spend years training themselves to clear their minds enough to have even a fleeting glimpse of The Man Upstairs and yet, your mind is already so prodigiously empty that there is nothing in it to clear away in the first place. | Великие Мастера годами очищают разум, чтобы мельком увидеть Человека Сверху, но твой разум настолько чист, что его и очищать не пришлось. |
| Well, you just got a glimpse into my life. | Вы только что получили возможность взглянуть на мою жизнь изнутри. |
| Right now, I'll settle for a full inventory and a glimpse at the books. | Я хочу сделать полную инвентаризацию и взглянуть на бухгалтерские книги. |
| The physical exterior reveals a crack in which you can get a glimpse at a more fragile interior. | Наша внешняя оболочка приоткрывает лишь маленькую щёлочку, сквозь которую ты можешь взглянуть на куда более хрупкое внутреннее содержание. |
| I just wanted a glimpse. | Просто хотела взглянуть на него... |
| We also get a glimpse at Kevin Flynn's own cycle, a "Second Generation Light Cycle" designed in 1989 by Flynn and is "still the fastest thing on The Grid." | Зритель также получает возможность взглянуть на собственный светоцикл Кевина Флинна - «Light Runner второго поколения», разработанный в 1989 году Флинном. |
| For better or for worse, they're a glimpse into your future. | Хорошо это, или плохо, они намек на ваше будущее. |
| Such luxury is a small glimpse of the life that awaits Oliver. | Такая роскошь - лишь намек на ту жизнь, которая ожидает Оливера. |
| But they had offered a tantalising glimpse into their infinite possibilities. | Ќо они дали дразн€щий намек на свои безграничные возможности. |
| In the last couple days, I caught another glimpse. | Я разглядел это в себе за последние пару дней. |
| I just got a glimpse through all your clothes down here. | Я разглядел, через горы твоей одежды. |