| She must know Robin and Gisborne are there. | Наверное, она знает, что Робин и Гисборн там. |
| You'll pay for this, Gisborne. | Нет! - Ты заплатишь за это, Гисборн. |
| You're teetering on the edge of dispensability, Gisborne. | Ты балансируешь на грани непростительности, Гисборн. |
| I'm Sir Roger of Gisborne, this boy's father. | Я сэр Роджер Гисборн, отец этого мальчика. |
| Gisborne has chosen to join us in our struggle, John. | Гисборн решил присоединиться к нашей борьбе, Джон. |
| Now, you listen to me, Gisborne. | Теперь ты послушай меня, Гисборн. |
| Robin doesn't seem to care about the crimes Gisborne's committed. | Кажется, Робину наплевать на преступления, которые совершил Гисборн. |
| Robin Hood and Guy of Gisborne... they're both dangerous criminals. | Робин Гуд и Гай Гисборн... опасные преступники. |
| Gisborne locked them in, the whole force. | Гисборн запер их, целый отряд. |
| It was supervised by one Sir Guy of Gisborne. | За его постройку отвечал сэр Гай Гисборн. |
| Looking well, Gisborne, for a dead man. | Для покойника ты неплохо выглядишь, Гисборн. |
| Well might you hang your head in shame, Gisborne. | Ты снова покрыл свою голову позором, Гисборн. |
| Well, your level of incompetence never, ever ceases to amaze me, Gisborne. | Уровень твоей некомпетентности никогда не перестанет меня изумлять, Гисборн. |
| You will kill the Sheriff for me, Gisborne... discreetly. | Ты убьёшь для меня шерифа, Гисборн... осторожно. |
| You haven't explained how Gisborne knew where to find us yet. | Ты не объяснил, почему Гисборн знал, где нас найти. |
| Roger of Gisborne, I forbid you ever to enter any church, market, tavern or any assembly of people. | Роджер Гисборн, я запрещаю вам посещать церкви, рынки, таверны или любые собрания людей. |
| Children... we've searched what is left of Gisborne Manor. | Дети... Мы обыскали то, что осталось от поместья Гисборн. |
| We fight to protect people from ANIMALS like Gisborne. | Мы защищаем людей от таких животных, как Гисборн. |
| That's why Robin and Gisborne saved me. | Поэтому Робин и Гисборн и спасли меня. |
| In the name of King Richard, I charge Isabella of Gisborne with high treason and crimes against the people of Nottingham. | Именем короля Ричарда, я обвиняю Изабеллу Гисборн в государственной измене и преступлениях против людей Ноттингема. |
| Gisborne, we will have our reckoning. | Гисборн, мы сведем свои счеты. |
| This is bigger than you, Gisborne. | Все это намного больше тебя, Гисборн. |
| Gisborne, get these men into position. | Гисборн, отведи людей на позиции. |
| I heard Gisborne say they were taking the men to be soldiers. | Я слышала, как Гисборн сказал, что они станут солдатами. |
| Gisborne, I was very comfortable here. | Гисборн, мне здесь было очень удобно. |