| You move, Gisborne, and you die. | Ещё одно движение, Гисборн, и ты умрёшь. |
| Just like you're suffering, Gisborne? | Так же, как страдаешь ты, Гисборн? |
| But Gisborne has volunteered to go with you to explain why not to Prince John. Personally. | Гисборн вызвался пойти с вами чтобы объяснить принцу Джону, почему их нет, лично. |
| You make Gisborne look all... warm and snuggly. | На твоём фоне Гисборн выглядит как... довольно убого. |
| But you've... never managed it before, Gisborne. | Но ты... не смог сделать это раньше, Гисборн. |
| My time is almost here, Gisborne. | Моё время почти пришло, Гисборн. |
| You'd make a fine Sheriff, Gisborne. | Ты бы стал хорошим шерифом, Гисборн. |
| I was always fond of you, Gisborne. | Я всегда был нежен к тебе, Гисборн. |
| Gisborne, please, don't disgrace me. | Гисборн, пожалуйста, не позорь меня. |
| Humanity is a weakness, Gisborne. | Человечность - это слабость, Гисборн. |
| Guy of Gisborne, shall be executed here on Thursday at midday. | Гай Гисборн, будет казнен здесь в четверг, в полдень. |
| You're more useless than Gisborne! | Ты ещё более бесполезен, чем Гисборн! |
| And where is Gisborne when I need him? | И где Гисборн, когда он мне так нужен? |
| Well, the truth is Gisborne just... had a bit too much to drink. | Ну, по правде говоря, Гисборн... немного перепил. |
| Where is Robin Hood and Guy of Gisborne? | Где Робин Гуд и Гай Гисборн? |
| I am Guy of Gisborne, the new lord of this manor and soon to be Earl of Huntingdon. | Я - Гай Гисборн, новый владелец этого манора, и скоро я стану графом Хантингдоном. |
| Gisborne found out Robin was with them and now he's in the castle, heavily guarded. | Гисборн узнал, что Робин там и поймал его, и теперь он в замке, под стражей. |
| The man is a tyrant, Gisborne, we both know that, and he's dangerous. | Этот человек - тиран, Гисборн, мы оба знаем это, и он опасен. |
| You're a dead man walking, Gisborne! | Ты - ходячий покойник, Гисборн! |
| Your days as a free man are over, Gisborne! | Твои дни как свободного человека сочтены, Гисборн! |
| And you will do this for me, Gisborne... because you love me. | И ты сделаешь это для меня, Гисборн потому что ты меня любишь. |
| I mean, we've all been proved wrong in the past, haven't we, Gisborne? | В смысле, нас всех в прошлом обманывали, да, Гисборн? |
| Welcome back. I trust Sir Guy of Gisborne has managed your estates to your satisfaction? | Уверен, ты остался доволен тем, как Гай Гисборн управлял твоим поместьем. |
| Gisborne, it's this way. | Гисборн, нам сюда. |
| So, Gisborne's met his match! | Гисборн встретил достойного противника! |