| But they have one geographical factor in common. | Но все бомбардировщики имеют один общий географический фактор. |
| The geographical scope of EMEP will have to be extended to take into account the needs of new Parties as well as the impact of intercontinental pollution transport. | Географический охват ЕМЕП нужно будет расширить, принимая во внимание потребности новых Сторон, а также воздействия межконтинентального переноса загрязнения. |
| The fact that there exists, presently, a geographical imbalance in their selection and appointment has proved detrimental to their performance, owing to their limited knowledge of the comprehensive domestic situation and contacts with the authorities concerned. | Существующий в настоящее время географический дисбаланс при их выборе и назначении отрицательно сказался на результатах их деятельности в связи с их недостаточным знанием общей ситуации в стране и ограниченными контактами с соответствующими властями. |
| The Geographical Division follows up to ensure that in the future, the country office is using the existing tools available to assess the capacity of implementing agencies to manage projects. | Географический отдел принимает меры с целью обеспечить, чтобы в будущем страновое отделение использовало имеющиеся в наличии инструменты для проведения оценки потенциала учреждений-исполнителей, необходимого для управления проектами. |
| The members of the Ad Hoc Committee want this to take place once the text has been ratified by 40 States, so that the geographical framework for the implementation of the text encompasses from the outset more than one continent or one single region of the world. | Члены Специального комитета планируют проведение конференции вслед за ратификацией проекта конвенции 40 государствами, с тем чтобы географический охват осуществления текста с самого начала выходил за рамки одного континента или отдельного региона мира. |
| This chapter would describe the geographical scope of competition laws. | В этой главе будет проанализирован территориальный охват законов о конкуренции. |
| Internal political differences and the geographical split had resulted in social fragmentation and growing polarization within the society. | Внутренние политические разногласия и территориальный раздел привели к социальному дроблению и усиливающейся поляризации в обществе. |
| Despite fairly satisfactory geographical coverage, only: | Несмотря на достаточно удовлетворительный территориальный охват: |
| Some 41 geographical observers are fielded daily and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. | Примерно 41 территориальный наблюдатель направляются на места ежедневно и работают в парах в течение пяти дней в Багдаде и прилегающих мухафазах, а после этого они направляются на срок в 12 дней для работы в более отдаленных мухафазах. |
| The territorial reach of legislation actors is addressed through Chapter 2, Part 2.7, Division 15.1 Extended geographical jurisdiction. | Территориальный охват субъектов законодательства рассматривается в главе 2, части 2.7, разделе 15.1 «Расширенная географическая юрисдикция». |
| Using these approaches, an ongoing evaluation is being made concerning the adequacy of the voter education coverage in terms both of substantive information imparted to the potential electorate and of geographical coverage. | Посредством этих подходов осуществляется постоянная оценка адекватности освещения деятельности по информированию избирателей как с точки зрения существа информации, сообщаемой потенциальным избирателям, так и с точки зрения географии освещения. |
| Fleet segment optimization is concerned with matching aircraft carrying capacity and performance capability to specific United Nations requirements given the varying Security Council mandates, different geographical theatres of operation and United Nations demand at a given time and place. | Под оптимизацией авиационного парка понимается обеспечение соответствия грузоподъемности и возможностей воздушных судов конкретным требованиям Организации Объединенных Наций с учетом различий в полученных от Совета Безопасности мандатах, географии районов операций и запросов Организации Объединенных Наций на полеты в любое данное время и в любом месте. |
| Such geographical expansion allows the bank offer more beneficial terms for cooperation with partners from these countries. | Благодаря такой широкой географии пребывания банк может предоставить наиболее выгодные условия для работы с партнёрами из этих стран. |
| A representative of the International Geographical Union presented a report, which referred to the interest of IGU in geographical names and pointed out the significance of those names with respect to research in geography and history. | Представитель Международного географического союза озвучил доклад, в котором сообщалось об интересе МГС к географическим названиям и отмечалась важность этих названий для проводимых исследований в области географии и истории. |
| What is important is that this legislation permits timely responses to be provided to requests from within and outside of Chile concerning national maritime, aerial, land, boundary, political, administrative, sectoral or geographical place names. | В связи с этим данная нормативная база позволяет своевременно откликаться на внутренние и внешние запросы, касающиеся национальной топонимики, если речь идет о морских, воздушных и наземных объектах, смежных областях, политико-административном делении, секторальных и тематических разделах физической географии. |
| From 1888 he was honorary editor of the Scottish Geographical Magazine. | С 1888 года Гейки был почетным редактором журнала Scottish Geographical Magazine. |
| Croaghaun on Achill Island is considerably higher at 668 metres (2,192 ft); see for example "Geographical Facts and Figures". | Кроагаун (Croaghaun) на острове Акилл в Ирландии значительно выше, будучи 668 метров (2191 футов) высотой; см., к примеру, «Geographical Facts and Figures». |
| Merriam-Webster has also published dictionaries of synonyms, English usage, geography (Merriam-Webster's Geographical Dictionary), biography, proper names, medical terms, sports terms, slang, Spanish/English, and numerous others. | Merriam-Webster также опубликовала словари синонимов, географических терминов (Merriam-Webster's Geographical Dictionary), биографии, медицинских терминов, спортивных терминов и многие другие. |
| The Standard Geographical Classification (SGC) is a system maintained by Statistics Canada for categorizing and enumerating the census geographic units of Canada. | Коды стандартной географической классификации (англ. Standard Geographical Classification, SGC) - система геокодов, которая используется Статистической службой Канады для классификации и учёта переписных единиц Канады. |
| In May 2009 Stafford appeared on the cover of the Royal Geographical Society's Geographical magazine. | В мае 2009 года Стаффорд появился на обложке журнала «Geographical», который принадлежит Королевскому географическому обществу. |
| The environmental problems of the least developed countries have further been worsened by soil degradation and erosion, drought and desertification, floods and cyclones, global warming and sea level rise, geographical disadvantages, explosive population growth rate etc. | Экологические проблемы наименее развитых стран еще более обострились в результате деградации и эрозии почв, засухи и опустынивания, наводнений и циклонов, глобального потепления и повышения уровня морей, географически невыгодного положения, чрезвычайно высоких ростов населения и т.д. |
| The ICT regionalization initiative is expected to produce tangible financial cost reductions for the four established field missions located in close geographical proximity to each other (UNIFIL, UNDOF, UNFICYP and UNTSO). | Ожидается, что реализация инициативы по регионализации услуг в области ИКТ позволит добиться ощутимого сокращения финансовых расходов для четырех постоянных полевых миссий, базирующихся географически близко друг от друга (ВСООНЛ, СООННР, ВСООНК и ОНВУП). |
| The land-locked developing countries had varying geographical and developmental features in terms of size, population and resource endowment. | З. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, значительно различаются географически и по уровню развития в том, что касается их площади, численности населения и наличия природных ресурсов. |
| Due to the small size of the country, the geographical accessibility to schools causes no problems. | Ввиду небольших размеров национальной территории доступ учащихся в школы географически не затруднен. |
| First, health-care facilities, goods and services, including support services, must be accessible physically and geographically, in other words, in safe physical and geographical reach of persons with disabilities. | Во-первых, медицинские учреждения, товары и услуги, включая вспомогательные услуги, должны быть физически и географически доступными; говоря другими словами, находиться в безопасной физической и географической досягаемости для лиц с психическими заболеваниями. |
| The geographical distribution of such adoptions is as follows (there are no figures for 1998): | География усыновления выглядит следующим образом (данных за 1998 год нет): |
| Geographical distribution by the funds and programmes is equally diversified globally for all forms of procurement. | География всех форм закупок фондов и программ также является диверсифицированной на глобальном уровне. |
| Royal Scottish Geographical Society Geography of the United Kingdom Geography of England Geography of Wales Geography of Ireland "Scotland". | География Великобритании География Англии География Уэльса География Ирландии Scotland (неопр.). |
| Electoral geography is a constituent component of political geography, a science which studies development of all political processes inside geographical space. | Электоральная география является составной частью политической географии, науки, которая изучает все политические процессы в пространстве. |
| The prevalence rates within the country show a wide geographical diversity, with Nyanza Province at twice the national average while in North Eastern Province it is only 1 per cent. | География распространения ВИЧ/СПИДа в стране весьма разнообразна: так, в провинции Ньянза показатели вдвое превышают средние показатели по стране, а в Северо-Восточной провинции они составляют всего 1 процент. |
| However, the geographical diversity of Solomon Islands together with the remoteness of many parts makes dissemination of information a great challenge. | В то же время, географическая разрозненность Соломоновых Островов вместе с отдаленностью многих регионов значительно затрудняет распространение информации. |
| Requests for Ethics Office services continued to come from diverse geographical and organizational sources, as illustrated in figure 3 below. | Как показано на рисунке 3 ниже, просьбы в адрес Бюро по вопросам этики продолжали поступать из различных географических регионов и организаций. |
| The current geographical focus of the regional projects may be substituted or supplemented by a more issue-focused approach, so as to allow regional projects to involve countries from other regions, as appropriate. | Текущая географическая направленность региональных проектов может быть заменена или дополнена подходом, в большей степени ориентированным на решение проблем, что позволило бы региональным проектам привлекать по необходимости страны из других регионов. |
| Trends serve to underscore the point that the notion of a geographical separation which is based on dividing countries or even regions into zones of cultivation, production and consumption is not grounded in objective reality. | Существующие тенденции подчеркивают отсутствие объективных фактов, подтверждающих концепцию географического распределения, основанную на разделении стран или даже регионов на зоны культивации, производства и потребления. |
| Security Council reform envisages a body that is larger to reflect new political realities and underline equal geographical representation of all regions of the world, with a more transparent body through improvements in its working methods. | Реформирование Совета Безопасности предполагает формирование такого органа, который будет включать больше членов, что явится отражением новых политических реалий и будет отвечать принципу справедливого географического представительства всех регионов мира, и деятельность которого станет более транспарентной благодаря совершенствованию методов его работы. |
| Future plans involve the expansion of the resources and geographical scope of the IPU Programme. | В будущем планируется увеличить объем ресурсов, предназначенных для осуществления программ МС, а также расширить географию деятельности в этой сфере. |
| The increase in congregation membership has broadened our international geographical outreach. | Увеличение количества членов конгрегации расширило географию нашего международного охвата. |
| The geographical footprint of MENUB will be the same as that of BNUB, with operations continuing seamlessly from 1 January 2015. | МООНВБ сохранит такую же географию присутствия, что и ОООНБ, и обеспечит бесперебойную деятельность с 1 января 2015 года. |
| The guide identified the park's variety of geographical names, including for physical features, flora and fauna, land use areas and human settlements. | В путеводителе содержится многообразная информация по географическим названиям, включая географию местности, флору и фауну, районы землепользования и населенные пункты. |
| The membership would be drawn from the interrelated fields of surveying, geography, cartography and mapping, remote sensing, land/sea and geographic information systems and environmental protection so as to avoid the need to engage consultants and to ensure geographical and gender balance. | В состав комитета должны входить специалисты из взаимосвязанных областей, включая геодезию, географию, картографию и картографирование, дистанционное зондирование, топографическую/морскую и географическую информационные системы и охрану окружающей среды, с тем чтобы не привлекать внешних консультантов и обеспечить географический и гендерный баланс. |
| Nevertheless, as indicated in the Secretary-General's report (A/48/345), the region's debt-servicing ratio of 30 per cent was still the highest among the geographical groups and was twice the average for all developing countries. | Вместе с тем, как указывается Генеральным секретарем в его докладе (А/48/345), показатель отношения выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям, который достигает 30 процентов, по-прежнему значительно превышает этот показатель в других регионах и в два раза выше среднего показателя по развивающимся странам. |
| In some regions, such as the Andes and Central Asia, the problem is primarily geographical isolation. | В некоторых регионах, как, например, в Андах и Средней Азии, главной проблемой является географическая изоляция. |
| 4.3 Exonyms and the treatment of geographical names in multilingual areas | 4.3 Экзонимы и обращение с географическими названиями в мультилингвистических регионах |
| If we examine the geographical distribution of minors with residence permits, their numbers are more concentrated in the Regions of the Centre-North, against 13% in the South and Islands. | Если исходить из территориального распределения имеющих вид на жительство несовершеннолетних, то большая их часть проживает в центральных и северных регионах по сравнению с 13% на юге и островах. |
| In Latin America, as in other regions, poverty often has a strong geographical component, with poverty concentrated in the rural highlands of the Andean countries and in the drought-prone north-east of Brazil. | В Латинской Америке, как и в других регионах, где проблема нищеты имеет весомую географическую составляющую, бедное население преимущественно живет в сельских высокогорных районах на территории Андских стран и на подверженном засухам Северо-Востоке Бразилии. |
| He also remained fully committed to the goals of attaining gender balance and equitable geographical distribution in the Secretariat. | Он также по-прежнему пол-ностью привержен целям достижения гендерной сбалансированности и справедливого географи-ческого распределения должностей в Секретариате. |
| With regard to personnel issues, he stressed the importance of equitable geographical distribution and gender balance, and noted the inadequate representation of the GUUAM countries in the Secretariat. | В отношении вопросов персонала он подчер-кивает важное значение справедливого географи-ческого распределения и гендерной сбалансирован-ности, а также отмечает недостаточную представлен-ность стран ГУУАМ в Секретариате. |
| Developing countries were under-represented in the Secretariat, and more attention should be paid to recruiting new staff according to equitable geographical distribution, taking into account competence and the need for gender balance. | В настоящее время в Секретариате разви-вающиеся страны недопредставлены, поэтому больше внимания следует уделять набору новых сотрудников на основе справедливого географи-ческого распределения и с учетом их компетент-ности и необходимости поддержания гендерной сбалансированности. |
| He urged the Secretariat to pursue its efforts to achieve full equality between women and men and also to focus on better equitable geographical distribution among UNIDO staff, in particular with regard to consultants. | Оратор настоятельно призывает Секретариат продолжать усилия, направленные на достижение полного равенства между мужчинами и женщинами, а также уделять внимание улучшению справедливого географи-ческого распределения среди сотрудников ЮНИДО, в частности в том, что касается консультантов. |
| Maintaining an appropriate balance in terms of gender and geographical distribution among the Secretariat staff was a desirable objective in any international organization, and he urged the Secretariat to continue to apply the principle of equitable geographical distribution in personnel policy, in particular at the Professional level. | Поддержание необходимой сбалансированности в гендерном отношении и с точки зрения географи-ческого распределения должностей сотрудников Сек-ретариата является насущной задачей в любой меж-дународной организации, поэтому он настоятельно призывает Секретариат продолжать исходить из прин-ципа справедливого географического распределения в кадровой политике, особенно на уровне специали-стов. |