| But they have one geographical factor in common. | Но все бомбардировщики имеют один общий географический фактор. |
| All candidates would be granted geographical status regardless of the source of funding. | Кандидатам на всех должностях, независимо от источника финансирования, предоставлялся бы географический статус. |
| (of global geographical scope with a minimum of 72 signed Parties) | (имеющих глобальный географический охват и подписанных минимум 72 Сторонами) |
| The group urged that UNCTAD strategies and the composition of the secretariat reflect geographical balance, and sought further information on staff recruitment processes within UNCTAD, particularly with respect to the recruitment of personnel from unrepresented or under-represented countries. | Группа считает необходимым, чтобы стратегии ЮНКТАД и структура секретариата отражали географический баланс, и хотела бы получить дополнительную информацию о процедурах найма сотрудников в ЮНКТАД, в частности в отношении найма сотрудников из непредставленных или недостаточно представленных стран. |
| (b) Geographical scope. | Ь) географический охват. |
| Internal political differences and the geographical split had resulted in social fragmentation and growing polarization within the society. | Внутренние политические разногласия и территориальный раздел привели к социальному дроблению и усиливающейся поляризации в обществе. |
| Despite fairly satisfactory geographical coverage, only: | Несмотря на достаточно удовлетворительный территориальный охват: |
| Despite the fact that, in geographical terms, the accessibility of health-care provision is good, the actual use of public health-care services has declined considerably in recent years. | Несмотря на столь удобный территориальный доступ к медицинскому обслуживанию, за последние годы масштабы реального пользования услугами государственного здравоохранения существенно сократились. |
| Each district will have the number of contraventions magistrates determined by the Judiciary Council, which will also determine where they will be based and the geographical extent of their jurisdiction; if no such determination is made, jurisdiction will be deemed to be cantonal. | В каждом округе действуют судьи по делам о мелких правонарушениях; число этих судей определяется Судебным советом, устанавливающим также место их деятельности и территориальный округ, на который распространяется их юрисдикция; в случае если пределы территориальной юрисдикции не оговариваются, она соответствует кантональному делению. |
| The territorial reach of legislation actors is addressed through Chapter 2, Part 2.7, Division 15.1 Extended geographical jurisdiction. | Территориальный охват субъектов законодательства рассматривается в главе 2, части 2.7, разделе 15.1 «Расширенная географическая юрисдикция». |
| We strive to continuously expand the geographical range of our services. | Нашей целью на рынке юридических услуг является расширение спектра и географии предоставляемых услуг. |
| We support efforts aimed at expanding the geographical scope and the formats of such cooperation. | Поддерживаем усилия с целью расширения географии и форм такого сотрудничества. |
| This analysis, done in the second half of the 1990s, reflects data gathered by the Brazilian Geographical and Statistical Institute. | Анализ, проведенный во второй половине 90-х годов, содержит данные, собранные Бразильским институтом географии и статистики17. |
| The geographical expansion was a direct result of the vision set forward in the 2005-2007 business plan to reach 40 LDCs by 2010. | Расширение географии деятельности стало прямым результатом видения перспектив, изложенного в плане оперативной деятельности на 2005 - 2007 годы, в котором предусматривается доведение к 2010 году уровня охвата до 40 НРС. |
| To strengthen toponymic standardization in Brazil, the Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística of Brazil is modelling and compiling a database that will concentrate all the information regarding geographical names. | Для укрепления процесса стандартизации топонимических названий в Бразилии Институт географии и статистики этой страны разрабатывает и создает модель базы данных, в которой будет собрана вся информация, касающаяся географических названий. |
| From 1888 he was honorary editor of the Scottish Geographical Magazine. | С 1888 года Гейки был почетным редактором журнала Scottish Geographical Magazine. |
| In 1815 Bryan produced an Astronomical and Geographical Class Book for Schools, a thin octavo. | В 1815 году госпожа Брайан выпустила Astronomical and Geographical Class Book for Schools. |
| Merriam-Webster has also published dictionaries of synonyms, English usage, geography (Merriam-Webster's Geographical Dictionary), biography, proper names, medical terms, sports terms, slang, Spanish/English, and numerous others. | Merriam-Webster также опубликовала словари синонимов, географических терминов (Merriam-Webster's Geographical Dictionary), биографии, медицинских терминов, спортивных терминов и многие другие. |
| The objectives of the expedition were published in the Scottish Geographical Magazine and in the RGS Geographical Journal, in October 1902. | Проект экспедиции был опубликован в октябре 1902 года в шотландском географическом журнале «Scottish Geographical Magazine» и в журнале Королевского географического общества «Geographical Journal». |
| In 1927, he became the first President of the Geographical Society of New South Wales. | В 1927 году Тейлор стал основателем и первым президентом Географического общества Нового Южного Уэльса (англ. Geographical Society of New South Wales). |
| The environmental problems of the least developed countries have further been worsened by soil degradation and erosion, drought and desertification, floods and cyclones, global warming and sea level rise, geographical disadvantages, explosive population growth rate etc. | Экологические проблемы наименее развитых стран еще более обострились в результате деградации и эрозии почв, засухи и опустынивания, наводнений и циклонов, глобального потепления и повышения уровня морей, географически невыгодного положения, чрезвычайно высоких ростов населения и т.д. |
| The experts are drawn from the fields of economic development, social development and environmental protection, in order to avoid the need to engage the assistance of consultants and so as to reflect an adequate geographical and gender balance. | Они должны обладать знаниями в области экономического и социального развития и защиты окружающей среды, чтобы Комитету не приходилось прибегать к помощи консультантов, а их состав должен быть географически и гендерно сбалансированным. |
| The land-locked developing countries had varying geographical and developmental features in terms of size, population and resource endowment. | З. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, значительно различаются географически и по уровню развития в том, что касается их площади, численности населения и наличия природных ресурсов. |
| The early 20th century, especially during the interwar years of the 1920s and 1930s, saw the geographical extent of London's urban area grew faster than at any point before or since. | В начале ХХ века, особенно в интербеллум 1920-х и 1930-х годов, Лондон рос географически быстрее, чем в любое иное время до или после. |
| In the case of Cape Verde, those indicators needed to be set against the massive problems of lack of natural resources, unemployment, insularity, geographical disparities, drought, environmental degradation and poverty. | Что касается Кабо-Верде, то эти показатели следует сопоставлять с неотложными проблемами нехватки природных ресурсов, безработицы, островного положения, географически невыгодного положения, засухи, ухудшения окружающей среды и нищеты. |
| The geographical scope of such visits has expanded, and the number of States involved has grown. | Расширилась география этих визитов, возросло число государств, вовлеченных через них в диалог с КТК. |
| Reports indicate that the geographical scope of the problem has expanded and that the majority of victims are women and children. | Судя по некоторым данным, география проблемы расширилась, а женщины и дети составляют большинство пострадавших. |
| Recently, the geographical scope of the work of the Bank has expanded as new States have become members of the Bank. | За прошедшее время география деятельности Банка расширилась за счет присоединения к Банку новых государств-участников. |
| A clear sign of this is the great increase in the number of cases before it and also the broad geographical spread of the countries bringing cases before the Court. | Свидетельство этому - резкое увеличение числа дел, находящихся на его рассмотрении, а также широкая география стран, обращающихся в Суд. |
| The geographical scope of their activities is expanding. | Расширяется география их действий. |
| Continued efforts are under way to widen the geographical coverage of experts and consultants for the implementation of projects. | Продолжают прилагаться усилия по расширению круга стран и регионов, представляемых экспертами и консультантами, участвующими в осуществлении проектов. |
| For the purpose of easier presentation in the tables, the territory of Serbia is roughly divisible into six geographical sections: northern, western, central, eastern, south-western and south. | Для лучшего представления регионов в таблицах, территория Сербии условно разделена на шесть географических секторов: северный, западный, центральный, восточный, юго-западный и южный. |
| In addition to geographical diversity, they command a range of thematic disciplines from art to medicine, technology to social science, representative of the vast terrain of the United Nations mandate itself. | Многообразие представляемых ими географических регионов и охватываемый ими широкий ряд тематических областей - от искусства до медицины, техники и социальных наук - отражает всю многогранность мандата самой Организации Объединенных Наций. |
| Full geographical coverage of the country for monitoring purposes is still incomplete owing to the size and inaccessibility of some areas of the Democratic Republic of the Congo. | Для целей наблюдения в стране еще не удалось обеспечить полный охват всех географических районов из-за огромной территории и недоступности некоторых регионов Демократической Республики Конго. |
| (c) Develop cooperation with countries outside the geographical scope of the UNECE region, especially the neighbouring regions, to exchange best practices and experience; | с) развивать сотрудничество со странами, находящимися за пределами географических границ региона ЕЭК ООН, особенно из соседних регионов, с целью обмена информацией о передовой практике и опыте; |
| Shell had a different monetization scheme and different geographical distribution. | Shell имел принципиально иную схему монетизации и иную географию распространения. |
| The lack of statistics on OFDI by Russian SMEs also limited the analysis and understanding of the extent, geographical spread, and industry pattern of their OFDI, as well as the benefits that have accrued to them. | Отсутствие статистических данных о вывозе ПИИ российскими МСП также мешает проанализировать и понять масштабы, географию и отраслевую структуру размещаемых ими за рубежом ПИИ, а также полученные ими от этого выгоды. |
| When a contract was awarded, the principle of public bidding should be strictly observed, and the geographical base for procurement should be enlarged. | При размещении контрактов необходимо строго соблюдать принцип открытых торгов и расширять географию поставщиков товаров и услуг. |
| Bangladesh Nari Progati Sangha has expanded the geographical scope of its work through a programme in the low-lying areas of north-west Bangladesh, which are vulnerable to the effects of climate change. | Организация «Бангладеш Нари Прогати Сангха» расширила географию своей деятельности, начав реализацию одной из своих программ к северо-западу от Бангладеш в районе низин, особо подверженных воздействию изменения климата. |
| The membership would be drawn from the interrelated fields of surveying, geography, cartography and mapping, remote sensing, land/sea and geographic information systems and environmental protection so as to avoid the need to engage consultants and to ensure geographical and gender balance. | В состав комитета должны входить специалисты из взаимосвязанных областей, включая геодезию, географию, картографию и картографирование, дистанционное зондирование, топографическую/морскую и географическую информационные системы и охрану окружающей среды, с тем чтобы не привлекать внешних консультантов и обеспечить географический и гендерный баланс. |
| The geographical divisions are monitoring compliance with the requirement for annual reports on performance results (paragraph 126). | Отделы, ответственные за деятельность в регионах, осуществляют контроль за выполнением требования о представлении ежегодных отчетов о результатах деятельности (пункт 126). |
| It also intends to enable the continuity of care in different geographical locations and by multiple professionals. | Программа также направлена на то, чтобы обеспечить непрерывность медицинского обслуживания в различных географических регионах врачами различных специальностей. |
| In this context, the Kingdom of Saudi Arabia takes geographical diversity into consideration in the distribution of such assistance, which has reached a great number of States in many parts of the developing world. | В связи с этим в процессе распределения данной помощи, которую теперь получает большое число развивающихся государств во многих регионах мира, Королевство Саудовская Аравия принимает во внимание и географический фактор. |
| Since 2003, the Geographical Divisions have had access to a web-based audit recommendations management system, to enable them to monitor the status of implementation of audit recommendations in their respective regions. | С 2003 года географические отделы имеют доступ к функционирующей в Интернет системе данных по ревизиям и рекомендациям, которая позволяет им следить за ходом выполнения вынесенных по результатам ревизий рекомендаций в их соответствующих регионах. |
| Therefore, Algeria actively supports the promotion of nuclear-weapon-free zones in all regions of the world, and is engaged in sustained efforts for the development of denuclearized zones in its own geographical region. | В этой связи Алжир активно поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира и неизменно участвует в учреждении зон, свободных от ядерного оружия, в своем географическом регионе. |
| He also remained fully committed to the goals of attaining gender balance and equitable geographical distribution in the Secretariat. | Он также по-прежнему пол-ностью привержен целям достижения гендерной сбалансированности и справедливого географи-ческого распределения должностей в Секретариате. |
| With regard to personnel issues, he stressed the importance of equitable geographical distribution and gender balance, and noted the inadequate representation of the GUUAM countries in the Secretariat. | В отношении вопросов персонала он подчер-кивает важное значение справедливого географи-ческого распределения и гендерной сбалансирован-ности, а также отмечает недостаточную представлен-ность стран ГУУАМ в Секретариате. |
| Developing countries were under-represented in the Secretariat, and more attention should be paid to recruiting new staff according to equitable geographical distribution, taking into account competence and the need for gender balance. | В настоящее время в Секретариате разви-вающиеся страны недопредставлены, поэтому больше внимания следует уделять набору новых сотрудников на основе справедливого географи-ческого распределения и с учетом их компетент-ности и необходимости поддержания гендерной сбалансированности. |
| He urged the Secretariat to pursue its efforts to achieve full equality between women and men and also to focus on better equitable geographical distribution among UNIDO staff, in particular with regard to consultants. | Оратор настоятельно призывает Секретариат продолжать усилия, направленные на достижение полного равенства между мужчинами и женщинами, а также уделять внимание улучшению справедливого географи-ческого распределения среди сотрудников ЮНИДО, в частности в том, что касается консультантов. |
| The geographical position of several countries in Africa, limited law enforcement capacity and weak social and health systems had left most Governments exposed to the drug problem. | Ввиду географи-ческого положения ряда стран Африки, ограничен-ного правоохранительного потенциала и слабости социальной системы и системы здравоохранения большинство правительств оказываются совершенно беззащитными перед лицом проблемы наркотиков. |