| During this period, the geographical membership of the Organization increased to include Australia, Canada, Kazakhstan, Netherlands and Tajikistan. | За этот период расширился географический состав организации, когда в нее вошли Австралия, Казахстан, Канада, Нидерланды и Таджикистан. |
| He was concerned, however, by the Secretariat's failure to achieve geographical and gender balance, especially at senior levels. | Вместе с тем оратор обеспокоен тем обстоятельством, что Секретариат не смог обеспечить географический и гендерный баланс, в особенности на высших руководящих должностях. |
| The Administration stated that it made efforts to ensure general geographical and gender balance in the selection of consultants and participants in the University's activities taking into account their nature and the resources available. | Администрация сообщила, что она приняла меры с тем, чтобы обеспечить общий географический и гендерный баланс при отборе консультантов и участников мероприятий Университета с учетом их характера и имеющихся ресурсов. |
| According to the latest statistics on the demographics of the United Nations secretariat, as of 30 June 2011 the UNCTAD secretariat presented the following distribution of staff with geographical status. | В соответствии с последней статистикой по структуре секретариата Организации Объединенных Наций, на 30 июня 2011 года распределение сотрудников секретариата ЮНКТАД по должностям, имеющим географический статус, было следующим. |
| The geographical coverage of health services is as follows: 88 per cent of the population live within 5 km of health facilities and 62 per cent within 2.5 km. | Географический охват медико-санитарной помощью выглядит следующим образом: 88% населения проживают на расстоянии менее 5 км от медицинского учреждения и 62% - менее 2,5 км. |
| This chapter would describe the geographical scope of competition laws. | В этой главе будет проанализирован территориальный охват законов о конкуренции. |
| Internal political differences and the geographical split had resulted in social fragmentation and growing polarization within the society. | Внутренние политические разногласия и территориальный раздел привели к социальному дроблению и усиливающейся поляризации в обществе. |
| Despite the fact that, in geographical terms, the accessibility of health-care provision is good, the actual use of public health-care services has declined considerably in recent years. | Несмотря на столь удобный территориальный доступ к медицинскому обслуживанию, за последние годы масштабы реального пользования услугами государственного здравоохранения существенно сократились. |
| Some 41 geographical observers are fielded daily, and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. | Ежедневно к работе на местах привлекаются в среднем 41 территориальный наблюдатель, которые работают группами по два человека, выезжая в пятидневные командировки в Багдад и соседние мухафазы или в более продолжительные двенадцатидневные командировки при осуществлении поездок в более удаленные мухафазы. |
| The territorial reach of legislation actors is addressed through Chapter 2, Part 2.7, Division 15.1 Extended geographical jurisdiction. | Территориальный охват субъектов законодательства рассматривается в главе 2, части 2.7, разделе 15.1 «Расширенная географическая юрисдикция». |
| The CHAIRPERSON, having sought clarifications about the composition and geographical provenance of the Global Migration Group, said that the Committee could envisage more regular exchanges with the Group and could both contribute to it and use it for its advocacy work. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, попросив представить дополнительные сведения о составе Всемирной группы по миграции и о географии ее деятельности, отмечает, что Комитет мог бы наладить более регулярный обмен с этой группой, помогая ей в ее деятельности и используя ее в своей правозащитной работе. |
| The National Statistical and Geographical Institute of Brazil and the National Commission of Cartography are playing important roles in building INDE. | Бразильский институт географии и статистики и Национальная комиссия по картографии играют важную роль в создании ИНДЕ. |
| With respect to the Brazilian housing sector, it should be noted that the main source of official data is the Brazilian Geographical and Statistical Institute-IBGE. | Что касается бразильского жилищного сектора, то следует отметить, что главным источником официальных данных является Бразильский институт географии и статистики. |
| Such geographical expansion allows the bank offer more beneficial terms for cooperation with partners from these countries. | Благодаря такой широкой географии пребывания банк может предоставить наиболее выгодные условия для работы с партнёрами из этих стран. |
| A representative of the International Geographical Union presented a report, which referred to the interest of IGU in geographical names and pointed out the significance of those names with respect to research in geography and history. | Представитель Международного географического союза озвучил доклад, в котором сообщалось об интересе МГС к географическим названиям и отмечалась важность этих названий для проводимых исследований в области географии и истории. |
| From 1888 he was honorary editor of the Scottish Geographical Magazine. | С 1888 года Гейки был почетным редактором журнала Scottish Geographical Magazine. |
| Croaghaun on Achill Island is considerably higher at 668 metres (2,192 ft); see for example "Geographical Facts and Figures". | Кроагаун (Croaghaun) на острове Акилл в Ирландии значительно выше, будучи 668 метров (2191 футов) высотой; см., к примеру, «Geographical Facts and Figures». |
| The Standard Geographical Classification (SGC) is a system maintained by Statistics Canada for categorizing and enumerating the census geographic units of Canada. | Коды стандартной географической классификации (англ. Standard Geographical Classification, SGC) - система геокодов, которая используется Статистической службой Канады для классификации и учёта переписных единиц Канады. |
| He was the author of the Encyclopædia Britannica (ninth edition) article entitled "Progress of Geographical Discovery". | Он был соавтором энциклопедии Британника (девятого издания), написав статью «Прогресс географических открытий» (англ. Progress of Geographical Discovery). |
| In May 2009 Stafford appeared on the cover of the Royal Geographical Society's Geographical magazine. | В мае 2009 года Стаффорд появился на обложке журнала «Geographical», который принадлежит Королевскому географическому обществу. |
| Also, the Committee composition reflects geographical representation. | Кроме того, состав Комитета является географически представительным. |
| We believe that the composition of the panel should reflect geographical balance. | Мы считаем, что состав такой группы будет и должен быть географически сбалансированным. |
| Most of the territory of Spain is, along with Portugal and Andorra, part of the geographical unit of the Iberian peninsula, in the extreme south-west of Europe. | Большая часть территории Испании вместе с Португалией и Андоррой географически расположена на Иберийском полуострове, образующем юго-западную оконечность Европы. |
| Fish stocks have a geographical closure of their life cycles, in which spawning migration to defined spawning areas, drift of fish larvae to suitable nursery areas and feeding migrations of juvenile and adult fish are major components. | Рыбные запасы географически ограничены в своем жизненном цикле: миграция для нереста в четко определенные районы, перенос рыбных личинок в подходящие для роста районы и миграция молодых и взрослых особей в районы вскармливания - таковы основные компоненты этого цикла. |
| The land-locked developing countries had varying geographical and developmental features in terms of size, population and resource endowment. | З. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, значительно различаются географически и по уровню развития в том, что касается их площади, численности населения и наличия природных ресурсов. |
| Ms. Barrera (Guatemala) said that the geographical coverage of inspections in the maquila industry, had increased. | Г-жа Баррера (Гватемала) отмечает, что география инспекций на мукомольных предприятиях расширилась. |
| The geographical spreads of Singapore OFDI are extending to more regions and countries. | География вывоза сингапурских ПИИ расширяется с охватом все новых регионов и стран. |
| A clear sign of this is the great increase in the number of cases before it and also the broad geographical spread of the countries bringing cases before the Court. | Свидетельство этому - резкое увеличение числа дел, находящихся на его рассмотрении, а также широкая география стран, обращающихся в Суд. |
| Corporation's wide geographical activity allows using technical potential with maximum efficiency. The temperature diversity makes it possible to begin farming operations in Chernivtsy earlier than in Khmelnitsky. | Широкая география деятельности корпорации способствует максимальной эффективности использования технического потенциала, поскольку разница температур позволяет начинать и завершать сельскохозяйственные работы в Черновицкой на 2 недели раньше, чем на Хмельнитчине. |
| Geographical and programmatic areas of assignment | В. География и программные области назначений 42 - 45 8 |
| Finally, he stressed the need to implement the programme on the basis of the principle of broad and equitable geographical distribution among all developing country regions. | Наконец, он подчеркнул необходимость осуществления программы на основе принципа широкого и справедливого географического распределения среди всех регионов развивающихся стран. |
| The delegation of Bangladesh again wished to recall General Assembly resolution 59/266, which emphasized that geographical ranges applied to countries, rather than regions or groups. | Делегация Бангладеш вновь хотела бы напомнить о резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи, в которой подчеркивается, что система географических квот разрабатывалась для стран, а не для регионов или групп стран. |
| All the components of gender mainstreaming should be taken into account within the United Nations system, including the principle of 50/50 gender balance with full respect for the principle of equitable geographical distribution of women. | Система Организации Объединенных Наций должна уделять внимание актуализации всех аспектов гендерной проблематики, в том числе соблюдению принципов гендерного паритета 50/50 и равного представительства женщин из различных географических регионов. |
| With regard to the parameters for negotiation, Mexico will consider it essential that due geographical representation be observed, so as to take into account the views of the greatest possible number of States and regions. | В отношении параметров переговоров Мексика считает крайне необходимым соблюдение надлежащего географического представительства для учета мнений максимально возможного числа стран и регионов. |
| Eurostat provides technical assistance to non-EU member States, mostly with countries with geographical links but also with Latin America, Asia and other regions. | Евростат оказывает техническую помощь не являющимся членами Европейского союза государствам, главным образом странам соседних регионов, но также и странам Латинской Америки, Азии и других регионов. |
| The competitive pressure to lower production costs has also influenced the geographical destinations of these SMEs from Singapore. | На географию инвестиций упомянутых МСП влияет также конкурентное давление, заставляющее снижать издержки производства. |
| When a contract was awarded, the principle of public bidding should be strictly observed, and the geographical base for procurement should be enlarged. | При размещении контрактов необходимо строго соблюдать принцип открытых торгов и расширять географию поставщиков товаров и услуг. |
| But those historical and geographical circumstances were consistently outweighed by the sociological factor. | Возможно, мы столкнемся с политическими обстоятельствами, которые изменят географию и приведут к перекройке карты, как это случилось с Германией после второй мировой войны. |
| The guide identified the park's variety of geographical names, including for physical features, flora and fauna, land use areas and human settlements. | В путеводителе содержится многообразная информация по географическим названиям, включая географию местности, флору и фауну, районы землепользования и населенные пункты. |
| Geography: countries located in the same geographical region, such as the Balkans, Scandinavia, etc. or neighbouring countries; | а) географию: страны, расположенные в одних и тех же географических регионах - таких, как Балканы, Скандинавия и т.д., или соседние страны; |
| 4.3 Exonyms and the treatment of geographical names in multilingual areas | 4.3 Экзонимы и обращение с географическими названиями в мультилингвистических регионах |
| Mr. Wagle said that poverty reduction, being a multidimensional issue, must be addressed in a coherent manner and at all geographical levels, especially with regard to the developing and least developed countries. | Г-н Вейгл говорит, что проблема сокращения масштабов нищеты, являясь многоаспектной, должна решаться согласованно во всех географических регионах с особым упором на развивающиеся и наименее развитые страны. |
| However, given the importance of retaining professional information expertise in all regions, care is being taken, to the extent possible, to distribute Director posts in a balanced geographical manner. | Однако для обеспечения высокого уровня профессионализма в области общественной информации во всех регионах, по мере возможности, принимаются меры по распределению директорских должностей на сбалансированной географической основе. |
| Since the composition of the Committee is expected to provide a representative sample of expertise from different geographical backgrounds, the growth in membership of the General Assembly is not necessarily related to the Advisory Committee's size as an expert body. | Поскольку состав Комитета должен представлять собой репрезентативную выборку опыта и экспертных знаний, имеющихся в различных географических регионах, рост числа членов Генеральной Ассамблеи отнюдь не обязательно должен соотноситься с численным составом Консультативного комитета в его качестве экспертного органа. |
| Mr. Vongxay (Lao People's Democratic Republic), speaking on behalf of the landlocked countries, said that their geographical status made them the most disadvantaged nations in their respective regions. | Г-н Вонгксай (Лаосская Народно-Демократическая Республика), выступая от имени стран, не имеющих выхода к морю, говорит, что их географическое положение делает эти страны наиболее уязвимыми в своих соответствующих регионах. |
| He also remained fully committed to the goals of attaining gender balance and equitable geographical distribution in the Secretariat. | Он также по-прежнему пол-ностью привержен целям достижения гендерной сбалансированности и справедливого географи-ческого распределения должностей в Секретариате. |
| Developing countries were under-represented in the Secretariat, and more attention should be paid to recruiting new staff according to equitable geographical distribution, taking into account competence and the need for gender balance. | В настоящее время в Секретариате разви-вающиеся страны недопредставлены, поэтому больше внимания следует уделять набору новых сотрудников на основе справедливого географи-ческого распределения и с учетом их компетент-ности и необходимости поддержания гендерной сбалансированности. |
| He urged the Secretariat to pursue its efforts to achieve full equality between women and men and also to focus on better equitable geographical distribution among UNIDO staff, in particular with regard to consultants. | Оратор настоятельно призывает Секретариат продолжать усилия, направленные на достижение полного равенства между мужчинами и женщинами, а также уделять внимание улучшению справедливого географи-ческого распределения среди сотрудников ЮНИДО, в частности в том, что касается консультантов. |
| The geographical position of several countries in Africa, limited law enforcement capacity and weak social and health systems had left most Governments exposed to the drug problem. | Ввиду географи-ческого положения ряда стран Африки, ограничен-ного правоохранительного потенциала и слабости социальной системы и системы здравоохранения большинство правительств оказываются совершенно беззащитными перед лицом проблемы наркотиков. |
| While aiming to ensure the highest standards of performance, the staff separation exercise should take into account the principle of equitable geographical representation within the Organization. | Сокра-щение кадров, призванное обеспечить максимально высокие производственные показатели, должно проводиться по принципу справедливого географи-ческого распределения должностей в Организации. |