A key advantage was Bletchley's geographical centrality. | Ключевым преимуществом этой усадьбы был географический центр Блетчли. |
The geographical membership and work of IITC has expanded as a result of many years of effort. | В результате многолетних усилий расширились географический членский состав и деятельность МСДИ. |
At this juncture, it appears that the underlying problem is not geographical, but rather one of governance, involving socio-political and economical parameters. | В этих обстоятельствах, как представляется, коренная проблема носит не географический, а управленческий характер, включающий социально-политические и экономические параметры. |
Different parts of a country are adequately represented (geographical spread); | а) различные части страны были надлежащим образом представлены (географический охват); |
The programme continued to ensure a balanced geographical coverage of its services, whilst paying particular attention to LDCs, LLDCs, SIDS and other structurally weak, vulnerable and small economies. | В рамках данной программы по-прежнему обеспечивался сбалансированный географический охват ее услуг с заострением внимания на НРС, РСНВМ, МОРАГ и других странах со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой. |
Internal political differences and the geographical split had resulted in social fragmentation and growing polarization within the society. | Внутренние политические разногласия и территориальный раздел привели к социальному дроблению и усиливающейся поляризации в обществе. |
Despite fairly satisfactory geographical coverage, only: | Несмотря на достаточно удовлетворительный территориальный охват: |
Each district will have the number of contraventions magistrates determined by the Judiciary Council, which will also determine where they will be based and the geographical extent of their jurisdiction; if no such determination is made, jurisdiction will be deemed to be cantonal. | В каждом округе действуют судьи по делам о мелких правонарушениях; число этих судей определяется Судебным советом, устанавливающим также место их деятельности и территориальный округ, на который распространяется их юрисдикция; в случае если пределы территориальной юрисдикции не оговариваются, она соответствует кантональному делению. |
Some 41 geographical observers are fielded daily and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. | Примерно 41 территориальный наблюдатель направляются на места ежедневно и работают в парах в течение пяти дней в Багдаде и прилегающих мухафазах, а после этого они направляются на срок в 12 дней для работы в более отдаленных мухафазах. |
The territorial reach of legislation actors is addressed through Chapter 2, Part 2.7, Division 15.1 Extended geographical jurisdiction. | Территориальный охват субъектов законодательства рассматривается в главе 2, части 2.7, разделе 15.1 «Расширенная географическая юрисдикция». |
UNSD is complementary to other supply sources, thus promoting wider geographical distribution of contracts. | БДПООН используется наряду с другими источниками информации о поставщиках, что способствует расширению географии заключаемых контрактов. |
We support the geographical extension of such zones in the broader context of a solution to the issue of such assurances. | Мы поддерживаем расширение географии безъядерных зон в контексте решения проблемы таких гарантий. |
Using these approaches, an ongoing evaluation is being made concerning the adequacy of the voter education coverage in terms both of substantive information imparted to the potential electorate and of geographical coverage. | Посредством этих подходов осуществляется постоянная оценка адекватности освещения деятельности по информированию избирателей как с точки зрения существа информации, сообщаемой потенциальным избирателям, так и с точки зрения географии освещения. |
The National Statistical and Geographical Institute of Brazil has been preparing for the 2010 demographic census operation. | Бразильский национальный институт статистики и географии занимается подготовкой проведения переписи населения 2010 года. |
The representative of Brazil described the Fourth National Conference on Geography and Cartography which had been held in Rio de Janeiro in August 2006 during which round-table events had taken place where national standardization of geographical names was discussed. | Представитель Бразилии рассказал о четвертой Национальной конференции по вопросам географии и картографии, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в августе 2006 года, в рамках которой проводились заседания «за круглым столом», где обсуждались проблемы стандартизации географических названий на национальном уровне. |
In 1815 Bryan produced an Astronomical and Geographical Class Book for Schools, a thin octavo. | В 1815 году госпожа Брайан выпустила Astronomical and Geographical Class Book for Schools. |
Merriam-Webster has also published dictionaries of synonyms, English usage, geography (Merriam-Webster's Geographical Dictionary), biography, proper names, medical terms, sports terms, slang, Spanish/English, and numerous others. | Merriam-Webster также опубликовала словари синонимов, географических терминов (Merriam-Webster's Geographical Dictionary), биографии, медицинских терминов, спортивных терминов и многие другие. |
The objectives of the expedition were published in the Scottish Geographical Magazine and in the RGS Geographical Journal, in October 1902. | Проект экспедиции был опубликован в октябре 1902 года в шотландском географическом журнале «Scottish Geographical Magazine» и в журнале Королевского географического общества «Geographical Journal». |
In 1927, he became the first President of the Geographical Society of New South Wales. | В 1927 году Тейлор стал основателем и первым президентом Географического общества Нового Южного Уэльса (англ. Geographical Society of New South Wales). |
In May 2009 Stafford appeared on the cover of the Royal Geographical Society's Geographical magazine. | В мае 2009 года Стаффорд появился на обложке журнала «Geographical», который принадлежит Королевскому географическому обществу. |
There is a geographical imbalance in Fund grants. | Распределение выделяемых Фондом субсидий является географически неравномерным4. |
At present the programme's geographical coverage extends to the departments of Chimaltenango, Quetzaltenango, Alta and Baja Verapaz and Sololá. | В настоящее время эта программа географически охватывает следующие департаменты: Чимальтенанго, Кесальтенанго, Алта Верапас и Байя Верапас, Солола. |
The Centre, having a very advantageous location in close geographical proximity to the United Nations Office in Vienna, could become a useful basis for the future follow-up activities of the International Year for the Family in the region. | Этот Центр, который географически очень выгодно расположен в непосредственной близости от Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, мог бы стать полезной основой для будущей дальнейшей деятельности в контексте Международного года семьи в этом регионе. |
The early 20th century, especially during the interwar years of the 1920s and 1930s, saw the geographical extent of London's urban area grew faster than at any point before or since. | В начале ХХ века, особенно в интербеллум 1920-х и 1930-х годов, Лондон рос географически быстрее, чем в любое иное время до или после. |
The population is characterized by very uneven geographical distribution: it is heavily concentrated in urban areas, especially around the capital, and thinly spread out in rural areas. | Географически население распределяется крайне неравномерно: при чрезвычайно высокой концентрации в городских районах, особенно вокруг столицы, в сельских районах плотность населения весьма низка. |
Georgia's foreign economic ties are growing both in geographical extent and in volume. | Расширяется география и масштабы внешнеэкономических связей Грузии. |
The geographical spreads of Singapore OFDI are extending to more regions and countries. | География вывоза сингапурских ПИИ расширяется с охватом все новых регионов и стран. |
The geographical and thematic diversity of participants reflects an acknowledgment of the imperative of intellectual social responsibility in all fields of study and in all regions of the world. | География участников и тематическое разнообразие их деятельности отражают признание необходимости усиления социальной ответственности интеллектуальной элиты во всех сферах научного поиска и во всех регионах мира. |
Geographical distribution of R&D foreign affiliates, a 2004 | География зарубежных филиалов, занимающихся НИОКРа, 2004 год |
Geographical and programmatic areas of assignment | В. География и программные области назначений 42 - 45 8 |
The 2012 Annual WFP Partnership Consultations had a broader geographical representation of NGO partners than in past years. | В ежегодных консультациях ВПП по вопросам партнерства в 2012 году участвовал более широкий круг неправительственных организаций из всех географических регионов, чем в прошлые годы. |
The Working Group aims to enhance the geographical balance and participation of key stakeholders from all regions, including business enterprises. | Рабочая группа ставит перед собой цель улучшить географический баланс и представительство ключевых заинтересованных сторон из всех регионов, включая деловые предприятия. |
Requests for Ethics Office services continued to come from diverse geographical and organizational sources, as illustrated in figure 3 below. | Как показано на рисунке 3 ниже, просьбы в адрес Бюро по вопросам этики продолжали поступать из различных географических регионов и организаций. |
A comparison between the delimitation of the continental shelf in the Persian Gulf and the legal status of the Caspian Sea is an irrelevant and misleading attempt to distort the existing realities as well as to ignore the different geographical characteristics of the two regions. | Сопоставление делимитации континентального шельфа в Персидском заливе с правовым статусом Каспийского моря является неуместной и вводящей в заблуждение попыткой исказить существующее положение, а также игнорировать различные географические характеристики двух регионов. |
We would like to see equitable geographical representation, including in the permanent category, among regions currently not represented or under-represented, that is, Africa, Asia and Latin American and the Caribbean. | Нам хотелось бы добиться справедливого географического распределения и в категории постоянных членов, и среди регионов, которые в настоящее время не представлены или недопредставлены в Совете, то есть Африки, Азии, а также Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The recent OFDI trend indicates an increasing geographical spread of OFDI activities by Russian companies. | Последние тенденции в сфере вывоза ПИИ указывают на ширящуюся географию подобных операций российских компаний. |
In particular, the uranium market is based on a diversified geographical base, including developing countries. | В частности, урановый рынок имеет широкую географию, охватывая и развивающиеся страны. |
The increase in congregation membership has broadened our international geographical outreach. | Увеличение количества членов конгрегации расширило географию нашего международного охвата. |
There is a need to study the geographical breakdown of such cases in 1992 in the light of the impact of the aggression and the economic embargo. | Необходимо проанализировать географию таких случаев в 1992 году в свете последствий агрессии и экономического эмбарго. |
The CLD would build on these two key areas of comparative advantage, scaling up the size and geographical spread of interventions in the LDCs. | ЦРМ будет опираться на эти два ключевые сравнительные преимущества, расширяя масштабы и географию деятельности в НРС. |
Inter-agency benchmarking and coordination was informal and did not result in consistent system-wide methods for developing and sharing reporting tools, materials or rosters of training providers at all appropriate geographical levels. | Межведомственная аттестация и координация носили неформальный характер и не привели в итоге к созданию последовательной общесистемной методики разработки и совместного использования механизмов отчетности, материалов или реестров поставщиков услуг в области профессиональной подготовки персонала, пригодной к использованию в отделениях Организации в разных регионах мира. |
Given Ecuador's great geographical and ethnic diversity, efforts were made to ensure that the Plan reached out to all regions and all sectors of society. | С учетом географического и этнического многообразия Эквадора предпринимаются усилия по обеспечению реализации Плана во всех регионах и среди всех слоев общества. |
In this context, the Kingdom of Saudi Arabia takes geographical diversity into consideration in the distribution of such assistance, which has reached a great number of States in many parts of the developing world. | В связи с этим в процессе распределения данной помощи, которую теперь получает большое число развивающихся государств во многих регионах мира, Королевство Саудовская Аравия принимает во внимание и географический фактор. |
However, the Committee expresses its concern at the persisting geographical and ethnic disparities in birth registration rates whereby the lowest rate remains in the two poorest regions, the North West and the Central Highlands. | Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность сохраняющейся разницей в показателях регистрации рождений между территориями и этническими группами, причем наиболее низкие показатели по-прежнему наблюдаются в двух наиболее бедных регионах - Северо-Западном регионе и на Центральном нагорье. |
The collections are primarily organized by major geographical region, and then by culture or archaeological tradition, so researchers can access information about particular cultures, particular regions of the world, or do a worldwide or regional cross-cultural comparison. | В основном, документальный фонд организован по главному географическому региону, затем - по культуре или археологической традиции, так что исследователи могут как работать с информацией об отдельных культурах и определенных регионах мира, так и проводить кросс-культурные сравнительные исследования в рамках региона или всего мира. |
With regard to personnel issues, he stressed the importance of equitable geographical distribution and gender balance, and noted the inadequate representation of the GUUAM countries in the Secretariat. | В отношении вопросов персонала он подчер-кивает важное значение справедливого географи-ческого распределения и гендерной сбалансирован-ности, а также отмечает недостаточную представлен-ность стран ГУУАМ в Секретариате. |
Developing countries were under-represented in the Secretariat, and more attention should be paid to recruiting new staff according to equitable geographical distribution, taking into account competence and the need for gender balance. | В настоящее время в Секретариате разви-вающиеся страны недопредставлены, поэтому больше внимания следует уделять набору новых сотрудников на основе справедливого географи-ческого распределения и с учетом их компетент-ности и необходимости поддержания гендерной сбалансированности. |
Appointments to be made by the Director-General, including in the Professional and higher categories, must ensure the highest standards of efficiency, competence and integrity, with due regard to the principle of equitable geographical distribution, in accordance with Article 11 of the UNIDO Constitution. | При назначении на должности, в том числе на должности категории специалистов и выше, Генеральный директор должен обеспечивать соблюдение самых высоких стандартов работоспособности, компетентности и добросовестности с уделением должного внимания принципу справедливого географи-ческого распределения в соответствии со статьей 11 Устава ЮНИДО. |
The geographical position of several countries in Africa, limited law enforcement capacity and weak social and health systems had left most Governments exposed to the drug problem. | Ввиду географи-ческого положения ряда стран Африки, ограничен-ного правоохранительного потенциала и слабости социальной системы и системы здравоохранения большинство правительств оказываются совершенно беззащитными перед лицом проблемы наркотиков. |
While aiming to ensure the highest standards of performance, the staff separation exercise should take into account the principle of equitable geographical representation within the Organization. | Сокра-щение кадров, призванное обеспечить максимально высокие производственные показатели, должно проводиться по принципу справедливого географи-ческого распределения должностей в Организации. |