| Members, who should be nominated by their regional groups, should represent a geographical balance. | Участники форума, которые должны назначаться региональными группами, обеспечивают надлежащий географический баланс. |
| During the reporting period, the organization also increased its geographical distribution and the number of its staff. | В течение отчетного периода организация расширила также свой географический охват и увеличила число своих сотрудников. |
| In addition to the above, the secretariat has received from member States various proposals for individual projects of a specific nature and/or limited geographical coverage. | Помимо вышесказанного, секретариат получил от государств-членов различные предложения по отдельным проектам, имеющим особый характер и/или ограниченный географический охват. |
| The Geographical Division follows up to ensure that in the future, the country office is using the existing tools available to assess the capacity of implementing agencies to manage projects. | Географический отдел принимает меры с целью обеспечить, чтобы в будущем страновое отделение использовало имеющиеся в наличии инструменты для проведения оценки потенциала учреждений-исполнителей, необходимого для управления проектами. |
| Model complexity and geographical scale | Уровень сложности моделей и их географический охват |
| This chapter would describe the geographical scope of competition laws. | В этой главе будет проанализирован территориальный охват законов о конкуренции. |
| Internal political differences and the geographical split had resulted in social fragmentation and growing polarization within the society. | Внутренние политические разногласия и территориальный раздел привели к социальному дроблению и усиливающейся поляризации в обществе. |
| Some 41 geographical observers are fielded daily, and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. | Ежедневно к работе на местах привлекаются в среднем 41 территориальный наблюдатель, которые работают группами по два человека, выезжая в пятидневные командировки в Багдад и соседние мухафазы или в более продолжительные двенадцатидневные командировки при осуществлении поездок в более удаленные мухафазы. |
| (a) Geographical Access to health facilities: About 60% of all Ghanaians have access to a health facility and this conforms to the WHO standard of 8 kms to the nearest health facility. | а) Территориальный доступ к медицинским учреждениям: около 60 процентов граждан Ганы имеют доступ к тому или иному медицинскому учреждению, и эта цифра соответствует нормативу ВОЗ, в соответствии с которым минимальное расстояние до ближайшего медицинского учреждения не должно превышать 8 км. |
| The territorial reach of legislation actors is addressed through Chapter 2, Part 2.7, Division 15.1 Extended geographical jurisdiction. | Территориальный охват субъектов законодательства рассматривается в главе 2, части 2.7, разделе 15.1 «Расширенная географическая юрисдикция». |
| In addition to geographical coverage, substantive coverage is also an important issue. | Помимо географии охвата, важное значение имеет также его содержательный аспект. |
| There has been an increase in seizures of psychotropic substances in the last two years and a growing geographical spread in abuse of and traffic in those substances. | В течение последних двух лет было отмечено увеличение объема изъятий психотропных веществ и происходило дальнейшее расширение географии злоупотребления этими веществами и их незаконного оборота. |
| Several delegations welcomed efforts to further expand the geographical coverage of activities to African countries, LDCs and small island developing States, including though the Capacity Building Task Force of UNCTAD and UNEP. | Ряд делегаций приветствовали усилия по дальнейшему расширению географии деятельности с охватом африканских стран, НРС и малых островных развивающихся государств, в том числе по линии целевой группы ЮНЕП-ЮНКТАД по созданию потенциала. |
| The National Institute of Statistics and Geography is the office that deals with the compilation, treatment and standardization of geographical names in Mexico. | Национальный институт статистики и географии является ведомством, осуществляющим деятельность по сбору, присвоению и стандартизации географических названий в Мексике. |
| On September 14, 2009, Chile announced it was adopting the ISDB-T standard because it adapts better to the geographical makeup of the country, while allowing signal reception in cell phones, high-definition content delivery and a wider variety of channels. | 14 сентября 2009 года Чили поделилось соображениями насчёт того, что системы стандарта ISDB-T наилучшим образом подходят для географии страны, при условии, что в числе стандартов будут приняты и стандарты эфирного вещания на мобильные и портативные устройства, стандарты телевидения высокой чёткости и обеспечены гарантии разнообразия каналов. |
| From 1888 he was honorary editor of the Scottish Geographical Magazine. | С 1888 года Гейки был почетным редактором журнала Scottish Geographical Magazine. |
| Croaghaun on Achill Island is considerably higher at 668 metres (2,192 ft); see for example "Geographical Facts and Figures". | Кроагаун (Croaghaun) на острове Акилл в Ирландии значительно выше, будучи 668 метров (2191 футов) высотой; см., к примеру, «Geographical Facts and Figures». |
| Merriam-Webster has also published dictionaries of synonyms, English usage, geography (Merriam-Webster's Geographical Dictionary), biography, proper names, medical terms, sports terms, slang, Spanish/English, and numerous others. | Merriam-Webster также опубликовала словари синонимов, географических терминов (Merriam-Webster's Geographical Dictionary), биографии, медицинских терминов, спортивных терминов и многие другие. |
| In 1927, he became the first President of the Geographical Society of New South Wales. | В 1927 году Тейлор стал основателем и первым президентом Географического общества Нового Южного Уэльса (англ. Geographical Society of New South Wales). |
| He was the author of the Encyclopædia Britannica (ninth edition) article entitled "Progress of Geographical Discovery". | Он был соавтором энциклопедии Британника (девятого издания), написав статью «Прогресс географических открытий» (англ. Progress of Geographical Discovery). |
| They are notorious for their violence, kidnappings, violence against women and their increasing geographical and numerical pervasiveness. | Они печально известны своим насилием, похищением людей, насилием в отношении женщин и все большим распространением как географически, так и количественно. |
| At present the programme's geographical coverage extends to the departments of Chimaltenango, Quetzaltenango, Alta and Baja Verapaz and Sololá. | В настоящее время эта программа географически охватывает следующие департаменты: Чимальтенанго, Кесальтенанго, Алта Верапас и Байя Верапас, Солола. |
| Fish stocks have a geographical closure of their life cycles, in which spawning migration to defined spawning areas, drift of fish larvae to suitable nursery areas and feeding migrations of juvenile and adult fish are major components. | Рыбные запасы географически ограничены в своем жизненном цикле: миграция для нереста в четко определенные районы, перенос рыбных личинок в подходящие для роста районы и миграция молодых и взрослых особей в районы вскармливания - таковы основные компоненты этого цикла. |
| In the case of Cape Verde, those indicators needed to be set against the massive problems of lack of natural resources, unemployment, insularity, geographical disparities, drought, environmental degradation and poverty. | Что касается Кабо-Верде, то эти показатели следует сопоставлять с неотложными проблемами нехватки природных ресурсов, безработицы, островного положения, географически невыгодного положения, засухи, ухудшения окружающей среды и нищеты. |
| First, health-care facilities, goods and services, including support services, must be accessible physically and geographically, in other words, in safe physical and geographical reach of persons with disabilities. | Во-первых, медицинские учреждения, товары и услуги, включая вспомогательные услуги, должны быть физически и географически доступными; говоря другими словами, находиться в безопасной физической и географической досягаемости для лиц с психическими заболеваниями. |
| Georgia's foreign economic ties are growing both in geographical extent and in volume. | Расширяется география и масштабы внешнеэкономических связей Грузии. |
| The geographical makeup of small island States puts some of our islands at a disadvantage. | География состав малых островных государств такова, что некоторые из наших островов оказываются в невыгодном положении. |
| Its geographical features are typical of a region of steppe, desert and semi-desert, while in the east Uzbekistan abuts upon the spurs of the Pamir-Alai mountain range. | География страны является характерной для степной, полупустынной и пустынной местно В то же время на востоке страны Узбекистан примыкает к отрогам Памиро-Алайского горного хребта. |
| Geographical distribution by the funds and programmes is equally diversified globally for all forms of procurement. | География всех форм закупок фондов и программ также является диверсифицированной на глобальном уровне. |
| Geographical distribution of R&D foreign affiliates, a 2004 | География зарубежных филиалов, занимающихся НИОКРа, 2004 год |
| It also consists of different ecoregions, which represent the natural geographical ecosystem, water systems, weather, renewable resources and influences upon them. | Окружающая среда также состоит из различных экологических регионов, которые представляют естественную географическую экосистему, системы водоснабжения, возобновляемые ресурсы и влияние на них. |
| The principle of equal geographical representation from the five United Nations regions will be duly followed when electing those officers, who will constitute the Bureau of the meeting. | При выборе этих должностных лиц в полной мере будет учтен принцип равного географического представительства от пяти регионов Организации Объединенных Наций, которые войдут в состав Бюро совещания. |
| Equitable geographical distribution was not just an obligation under the Charter of the United Nations, it was essential to ensuring that United Nations reports reflected the viewpoints of all regions and civilizations in an equitable manner. | Справедливое географическое распределение - это не просто обязательство по Уставу Организации Объединенных Наций, оно имеет важное значение для обеспечения справедливого отражения мнений всех регионов и цивилизаций. |
| On the basis of the intracultural, intercultural, plurilingual, non-colonialist, communitarian, territorial, productive and participative plurinational base curriculum, work is ongoing on a regionalized curriculum implemented in seven regions and taking into account cultural, linguistic, geographical, territorial and productive criteria. | На основе базовой многонациональной внутрикультурной, межкультурной и многоязычной школьной программы, на основе принципов деколонизации, коммунитарности, территориальности, продуктивности и участия разрабатывается программа регионализации, адаптированная для семи регионов с учетом культурных, лингвистических, географических, территориальных и экономических условий. |
| The geographical sections, which cover Africa, the Americas and the Caribbean, Asia, the Middle East and North Africa and Central and Eastern Europe/the newly independent States, serve as focal points for field contacts and follow-up actions with respect to the regions they serve. | Географические секции по Африке, Северной и Южной Америке и Карибскому бассейну, Азии, Ближнему Востоку и Северной Африке и Центральной и Восточной Европе/новым независимым государствам выступают в роли центров по координации контактов между отделениями на местах и последующих действий в отношении тех регионов, которые они обслуживают. |
| The lack of statistics on OFDI by Russian SMEs also limited the analysis and understanding of the extent, geographical spread, and industry pattern of their OFDI, as well as the benefits that have accrued to them. | Отсутствие статистических данных о вывозе ПИИ российскими МСП также мешает проанализировать и понять масштабы, географию и отраслевую структуру размещаемых ими за рубежом ПИИ, а также полученные ими от этого выгоды. |
| He was exiled to Siberia, where he conducted geographical studies and ethnographic research into the Yakuts. | Сослан в Сибирь, где изучал географию и этнографию якутов. |
| Over the last two decades, these organizations have been working to strengthen the modernizing trend affecting women in Lebanon by implementing numerous activities with multiple inputs, diverse target groups, expanded geographical range and interventions covering the entire spectrum of community activity. | В целях укрепления тенденции модернизации, влияющей на положение женщин в Ливане, эти организации в течение последних двух десятилетий проводили многочисленные акции с различными участниками и разнообразными целевыми группами, расширяли географию и масштабы мероприятий, охватывавших все спектры общественной деятельности. |
| Noting that the collection of geographical names in many countries of the world is made increasingly difficult as a result of the rapid pace of socio-economic change impacting on society and landscape, | отмечая, что составление словарей географических названий во многих странах мира все более усложняется в результате быстрых темпов социально-экономических изменений, оказывающих воздействие на общество и географию страны, |
| The membership would be drawn from the interrelated fields of surveying, geography, cartography and mapping, remote sensing, land/sea and geographic information systems and environmental protection so as to avoid the need to engage consultants and to ensure geographical and gender balance. | В состав комитета должны входить специалисты из взаимосвязанных областей, включая геодезию, географию, картографию и картографирование, дистанционное зондирование, топографическую/морскую и географическую информационные системы и охрану окружающей среды, с тем чтобы не привлекать внешних консультантов и обеспечить географический и гендерный баланс. |
| The geographical divisions are monitoring compliance with the requirement for annual reports on performance results (paragraph 126). | Отделы, ответственные за деятельность в регионах, осуществляют контроль за выполнением требования о представлении ежегодных отчетов о результатах деятельности (пункт 126). |
| Given Ecuador's great geographical and ethnic diversity, efforts were made to ensure that the Plan reached out to all regions and all sectors of society. | С учетом географического и этнического многообразия Эквадора предпринимаются усилия по обеспечению реализации Плана во всех регионах и среди всех слоев общества. |
| Who will agree on the principles concerning producer participation in, and geographical distribution and harmonization of, different schemes? | Кто будет согласовывать принципы, касающиеся участия производителей и распространения различных систем в географических регионах и их координации? |
| In certain parts of the world, such as Africa, the achievements of nation States created in artificially delineated geographical spaces must be resolutely consolidated. | В отдельных регионах мира, таких, как Африка, необходимо решительно укреплять достижения национальных государств, созданных в искусственно определенных географических пространствах. |
| Geographical access to energy-efficient housing: Carry out additional measures in regions and areas with lower level of developments in the area and in those with more challenging climatic conditions. | Обеспечение географического доступа к энергоэффективному жилью: принятие дополнительных мер в регионах и районах с низкими показателями в этой области, а также в регионах и районах с менее благоприятными климатическими условиями. |
| He also remained fully committed to the goals of attaining gender balance and equitable geographical distribution in the Secretariat. | Он также по-прежнему пол-ностью привержен целям достижения гендерной сбалансированности и справедливого географи-ческого распределения должностей в Секретариате. |
| Developing countries were under-represented in the Secretariat, and more attention should be paid to recruiting new staff according to equitable geographical distribution, taking into account competence and the need for gender balance. | В настоящее время в Секретариате разви-вающиеся страны недопредставлены, поэтому больше внимания следует уделять набору новых сотрудников на основе справедливого географи-ческого распределения и с учетом их компетент-ности и необходимости поддержания гендерной сбалансированности. |
| Appointments to be made by the Director-General, including in the Professional and higher categories, must ensure the highest standards of efficiency, competence and integrity, with due regard to the principle of equitable geographical distribution, in accordance with Article 11 of the UNIDO Constitution. | При назначении на должности, в том числе на должности категории специалистов и выше, Генеральный директор должен обеспечивать соблюдение самых высоких стандартов работоспособности, компетентности и добросовестности с уделением должного внимания принципу справедливого географи-ческого распределения в соответствии со статьей 11 Устава ЮНИДО. |
| The geographical position of several countries in Africa, limited law enforcement capacity and weak social and health systems had left most Governments exposed to the drug problem. | Ввиду географи-ческого положения ряда стран Африки, ограничен-ного правоохранительного потенциала и слабости социальной системы и системы здравоохранения большинство правительств оказываются совершенно беззащитными перед лицом проблемы наркотиков. |
| Maintaining an appropriate balance in terms of gender and geographical distribution among the Secretariat staff was a desirable objective in any international organization, and he urged the Secretariat to continue to apply the principle of equitable geographical distribution in personnel policy, in particular at the Professional level. | Поддержание необходимой сбалансированности в гендерном отношении и с точки зрения географи-ческого распределения должностей сотрудников Сек-ретариата является насущной задачей в любой меж-дународной организации, поэтому он настоятельно призывает Секретариат продолжать исходить из прин-ципа справедливого географического распределения в кадровой политике, особенно на уровне специали-стов. |