Unfortunately, she did not sense such political will on the part of the Gambian Government. |
К сожалению, оратор не ощущает наличия такой политической воли у правительства Гамбии. |
Belarus noted that the Gambian constitution was a strong basis for the legal protection of human rights. |
Беларусь отметила, что Конституция Гамбии служит надежной основой для юридической защиты прав человека. |
Provided assistance to the Gambian Government in reformulating education policies and restructuring the national examinations system. |
Оказывала правительству Гамбии помощь в деле пересмотра стратегии в области образования и реструктурирования национальной системы проведения экзаменов. |
Indeed, children visitation formed 94 per cent of Gambian visits to the museums in 2010. |
В 2010 году дети составили 94% всех посетителей музеев Гамбии. |
Following the approval UNCTAD and the Gambian Government initiated implementation. |
После этого ЮНКТАД и правительство Гамбии приступили к практической работе. |
UNHCR stated that the authorities ensured birth registration and issued birth certificates to all children, including the children of refugees born on Gambian territory. |
УВКПЧ заявило, что органы власти, обеспечивают регистрацию рождений, а также выдачу свидетельств о рождении всем детям, включая детей беженцев, рожденных на территории Гамбии. |
JS6 recommended conducting a complete legal review to ensure that all Gambian laws are in conformity with international standards. |
В СП6 высказана рекомендация провести комплексный правовой анализ на предмет обеспечения соответствия всего законодательства Гамбии международным стандартам. |
Assistance for Computerization of a National Database for Gambian nationals and Aliens. |
Помощь в компьютеризации национальной базы данных о гражданах Гамбии и иностранцах. |
Ms. Simms said that it was under article 16 that Gambian practice diverged most from the Convention. |
Г-жа Симмс говорит, что именно в плане положений статьи 16 сложившаяся в Гамбии практика в наибольшей степени расходится с содержанием Конвенции. |
ECOWAS and the UN formed a team to investigate the deaths of 55 foreigners allegedly killed unlawfully by Gambian security forces in 2005. |
ЭКОВАС и ООН сформировали группу для расследования гибели 55 иностранных граждан, которых, предположительно, незаконно убили в 2005 году сотрудники силовых структур Гамбии. |
Unfortunately, logistical constraints continued to prevent the Gambian National Drug Squad, customs and police from discharging their responsibilities efficiently. |
К сожалению, трудности материально-технического характера по-прежнему не позволяют Национальной группе по борьбе с незаконным оборотом наркотиков таможне и полиции Гамбии эффективно выполнять свои обязанности. |
Mr. Raymond Sock is a Gambian national and is nominated as such. |
Г-н Реймонд Сок является гражданином Гамбии и выдвигается кандидатом как гражданин этой страны. |
1985 Head of the Gambian delegation to the African Political Parties Conference on Democracy in Africa, Dakar. |
1985 год Глава делегации Гамбии на Конференции политических партий африканских стран по вопросам демократии в Африке, Дакар. |
The Gambian National Security Council claimed ignorance of Mr. Manneh's predicament. |
В Совете национальной безопасности Гамбии утверждают, что о том сложном положении, в котором оказался г-н Манне, им ничего не известно. |
During his detention witnesses have observed Mr. Manneh in Gambian custody at various locations. |
Есть свидетели, которые видели г-на Манне в местах заключения разных населенных пунктов Гамбии. |
The National Policy for the Advancement of Gambian Women 1999-2009 was adopted and ratified by the National Assembly in 1999. |
Национальная стратегия улучшения положения женщин Гамбии на 1999-2009 годы была принята и ратифицирована Национальной Ассамблеей в 1999 году. |
The Gambian delegation thanked all States for their comments and questions and for their recognition of its efforts. |
Делегация Гамбии поблагодарила все государства за высказанные ими замечания и вопросы и за признание предпринятых ею усилий. |
Graham and Andrew Stow are both British citizens, while Alhaji Modou Gai is a Gambian citizen. |
Грэм и Эндрю Стоу являются подданными Великобритании, а Альхаджи Моду Гаи является гражданином Гамбии. |
In terms of food security and agriculture, The Gambian Government's priority is to transform the country into a major supplier of agricultural products to the local and international markets. |
В области продовольственной безопасности и сельского хозяйства приоритетной задачей правительства Гамбии является превращение страны в крупного поставщика сельскохозяйственной продукции на местный и международные рынки. |
However, a huge number of Gambian youths, mostly young men and boys, continued to be smuggled into Europe by traffickers operating from other countries. |
Однако до сих пор огромное количество молодых людей из Гамбии, в основном мужчин и мальчиков, по-прежнему контрабандно провозится в Европу незаконными торговцами, которые действуют из других стран. |
The Council and Bureau, with the support of and in collaboration with related institutional structures strive to integrate women into the Gambian socio-economic development process, as equal partners, participants and beneficiaries. |
Совет и Бюро при поддержке и в сотрудничестве с соответствующими институциональными структурами стремятся вовлекать женщин в происходящие в Гамбии процессы социально-экономического развития в качестве равноправных партнеров, участников и бенефициаров. |
The Committee is concerned that, although the Convention was ratified in 1993, it has not yet been fully incorporated into Gambian law. |
Комитет озабочен тем, что, несмотря на ратификацию Конвенции в 1993 году, ее положения не были полностью отражены в законодательстве Гамбии. |
Urban areas near the mangroves include the Gambian capital, Banjul and the Guinea-Bissau capital Bissau. |
Городские районы вблизи мангровых лесов включают столицу Гамбии Банжул и столицу Гвинеи-Бисау Бисау. |
Policy advisors from the Gambian Ministry of Fisheries and experts from the private and public sectors discussed issues related to compliance with internationally-recognized health and environmental standards. |
Советники из министерства рыболовства Гамбии и эксперты, представлявшие частный и государственный сектора, обсудили вопросы, связанные с соблюдением международно признанных медицинских и экологических стандартов. |
It noted that the events of 10 and 11 April 2000 had been "clearly a turning point in the history of the Gambian nation". |
Она отметила, что события 10 и 11 августа 2000 года явились "очевидным поворотным пунктом в истории Гамбии". |