He may rest assured that in carrying out the important mandate entrusted to him, he will not find the cooperation of the Gambian delegation wanting. |
Он может не сомневаться в том, что в ходе выполнения этого важного вверенного ему мандата он может полагаться на сотрудничество со стороны делегации Гамбии. |
Other Gambian officials, including Gambian State Police, have publicly denied holding Mr. Manneh. |
В других официальных органах Гамбии, например в гамбийской государственной полиции, публично отрицают, что г-н Манне находится у них. |
With reference to article 2 of the Convention, he proposed that the Committee should ask the Gambia whether the Gambian Constitution set out the principle of non-discrimination and whether the Gambian legal system provided protection against racial discrimination. |
В отношении осуществления статьи 2 Конвенции г-н Эвомсан предлагает Комитету и просить Гамбию указать, закреплен ли в Конституции Гамбии принцип недискриминации и обеспечивает ли совокупность гамбийских законов защиту против расовой дискриминации. |
In brief, the sharp decline in global economic activity had a negative impact on the Gambian economy in 2008, leading to declines in Gambian exports, manufacturing and production, remittances, private inflows, wholesale and retail trade and tourism. |
Словом, в 2008 году резкое снижение глобальной экономической деятельности оказало негативное влияние на экономику Гамбии, приведя к сокращению объемов экспорта, объемов производства и обработки, переводов средств, притока частных средств, объемов оптовой и розничной торговли и туристической деятельности. |
It subsequently proved difficult to procure information from the Gambia with a view to assessing the possibility of having this medical examination performed in the Gambia by Gambian doctors. |
Впоследствии стало очевидным, что получение информации из Гамбии о возможности проведения медицинского освидетельствования врачами Гамбии является весьма сложным. |
It calls on the Gambian army to return to barracks immediately and to give its full allegiance to the legitimate Government of the Gambia with which the European Union enjoys excellent relations. |
Он призывает армию Гамбии немедленно вернуться в казармы и заявить о своей полной лояльности законному правительству Гамбии, с которым у Европейского союза сложились отличные отношения. |
Ms. Dairiam referred to the delegation's observation, in its introductory statement, that non-fulfilment of the obligations under article 5 would mean that Gambian women would continue to be dominated by men. |
Г-жа Дайриам возвращается к содержавшемуся во вступительном заявлении делегации Гамбии замечанию о том, что невыполнение обязательств, предусмотренных статьей 5, будет означать, что женщины Гамбии и далее останутся под господством мужчин. |
1988 Leader of the Gambian delegation to negotiate and initial the Headquarters Agreement for the African Commission on Human and People's Rights with the secretariat of the Organization of African Unity, Addis Ababa. |
Руководитель делегации Гамбии на переговорах по заключению соглашения о штаб-квартире Африканской комиссии по правам человека и народов в Секретариате Организации африканского единства в Аддис-Абебе. |
The Gambian Constitution provides that in the exercise of its functions under the Constitution or any other law, the Independent Electoral Commission shall not be subject to the direction or control of any other person or authority. |
Конституция Гамбии предусматривает, что при выполнении своих функций по Конституции или какому-либо другому закону Независимая избирательная комиссия не должна действовать под руководством или контролем какого-либо другого лица или органа власти. |
These are the socio-cultural realities of Gambian life and in setting standards and norms the religious beliefs of people must be considered to avoid not only the infringement of their rights but also a backlash and rejection of the standard setting instruments. |
Таковы социально-культурные реальности жизни в Гамбии, и при установлении стандартов и норм необходимо учитывать религиозные верования населения, с тем чтобы избежать не только ущемления их прав, но и ответной реакции и отторжения нормоустанавливающих документов. |
The oral archives of the NCAC house 5,000 cassettes and tapes of the oral history of all Gambian peoples and regions. |
архивы устных знаний НЦИК состоят из 5000 кассет и видеозаписей устной истории всех народов и районов Гамбии. |
UNCT noted that the International Committee of the Red Cross had pursued dialogue with the Gambian authorities aimed at resuming its visits to detainees, which had been suspended since 2006, but that those efforts had been unsuccessful to date. |
СГООН отметил, что Международный Комитет Красного Креста поддерживает диалог с властями Гамбии с целью возобновления посещений задержанных, которые были приостановлены в 2006 году, однако отметил, что эти усилия до сих пор не увенчались успехом. |
109.84 Pursue efforts carried out by the Gambian Government in the framework of the national policy for gender equality and promotion of women for the period 2010 to 2020 (Algeria); |
109.84 продолжить работу правительства Гамбии в рамках осуществления национальной политики обеспечения гендерного равенства и улучшения положения женщин на период 2010-2020 годов (Алжир); |
109.136 Promote national efforts aimed at enhancing judicial reform, so as to cater for expanding recourse to courts of law, partly as a result of the growth of the Gambian economy (Egypt); |
109.136 содействовать проводимой в стране работе по активизации судебной реформы в условиях увеличения числа случаев обращения в суды, частично вызванного экономическим ростом Гамбии (Египет); |
The Gambia Nutrition Policy, 2000-2004 aimed at mainstreaming nutrition into all aspects of development and at attaining the basic nutritional requirements of the Gambian population with emphasis on women and children. |
Политика Гамбии в области питания населения на 2000 - 2004 годы имеет целью включение вопросов питания во все аспекты развития, а также удовлетворение основных потребностей в питании населения Гамбии с уделением особого внимания питанию женщин и детей. |
Assistance is being provided as part of wider DFID support to the Gambian's Strategy for Poverty Alleviation and is channeled through their Co-ordinating Office and the Women's Bureau. |
Такая поддержка обеспечивается в рамках более широкой помощи, оказываемой ММР в рамках Стратегии борьбы с бедностью в Гамбии и обеспечивается по линии Координационного управления и Управления по делам женщин. |
The Committee wanted all States to fully embrace the Convention, and she requested the Government to take the lead and convince the legislature to ratify the Convention and bring its provisions into Gambian law. |
Комитет стремится к тому, чтобы все государства приняли Конвенцию полностью, и она обращается к правительству с просьбой взять на себя инициативу и убедить законодательную власть ратифицировать Конвенцию и включить ее положения в законодательство Гамбии. |
To that end, the Gambian Foreign Minister, during the visit of my Representative to Banjul from 16 to 21 May, emphasized that his Government, notably through its membership of the Headquarters Group of Friends of Guinea-Bissau, would seek to mobilize international support for Guinea-Bissau. |
В ходе визита моего представителя в Банжул с 16 по 21 мая министр иностранных дел Гамбии подчеркнул, что с этой целью его правительство, особенно благодаря своему членству в Центральной группе друзей Гвинеи-Бисау, будет добиваться мобилизации международной поддержки в интересах Гвинеи-Бисау. |
Ban Ki-moon, the Secretary-General of the United Nations, said the refusal to accept the election result was an "outrageous act of disrespect of the will of the Gambian people". |
Пан Ги Мун, генеральный секретарь ООН, заявил, что отказ признавать результаты выборов было «вопиющим актом неуважения к воле народа Гамбии». |
Throughout the integration process, support came primarily from the two governments and their social elites; neither the Senegalese nor the Gambian people at large were particularly interested in integration. |
Идея интеграции поддерживалась в основном правительствами двух стран и элитами; ни в Гамбии, ни в Сенегале широкие массы не были действительно заинтересованы в объединении. |
She was perplexed by an apparent contradiction in the report, which stated that there was no comprehensive national policy on women but yet provided details of the National Policy for the Advancement of Gambian Women. |
Оратора озадачивает явное противоречие в докладе, поскольку там говорится, что в стране отсутствует какая-либо комплексная национальная политика в отношении женщин, но в то же время приводятся детали, касающиеся Национальной политики по прогрессу женщин Гамбии. |
The members of the Council expressed their thanks to the Gambian authorities for their efforts in securing a solution in conformity with the wishes of the Council expressed earlier. |
Члены Совета выразили признательность властям Гамбии за предпринятые ими усилия по решению этой проблемы в соответствии с ранее выраженными пожеланиями Совета. |
Called to the Gambian bar on 22 December 1999 and awarded certificate of practice as barrister and solicitor of the superior courts of the Gambia |
Принята в коллегию барристеров 22 декабря 1999 года с присвоением диплома практикующего барристера и солиситора в судах высших инстанций Гамбии |
The Government of The Gambia is however committed to doubling its efforts in according women equal access to education, as here lies the solution to the problem of Gambian women in particular and the society in general. |
Тем не менее правительство Гамбии решительно намерено удвоить свои усилия по предоставлению женщинам равного доступа к образованию, поскольку в этом заключается решение проблем гамбийских женщин в частности и всего общества в целом. |
Throughout this period, the Gambian Government has maintained a strong commitment to and respect for human rights and fundamental freedoms, particularly the individuality, freedom of expression and freedom of movement of all Gambians. |
На протяжении этого периода правительство Гамбии проявляло решительную приверженность и уважение к правам человека и основополагающим свободам, в частности, к свободе личности, свободе волеизъявления и свободе передвижения всех гамбийцев. |