Mr. Jagne (Gambia): Let me at the outset, on behalf of the Gambian delegation, convey our heartfelt condolences to the delegation of the Federal Republic of Nigeria on the untimely demise of the former head of State, General Sani Abacha. |
Г-н Джейн (Гамбия) (говорит по-английски): Позвольте мне сначала от имени делегации Гамбии выразить искреннее соболезнование делегации Федеративной Республики Нигерии в связи с безвременной кончиной бывшего главы государства генерала Сани Абачи. |
The European Union calls on the Gambian authorities to proceed further on the path to democracy, good governance and human rights in line with the new Constitution and is willing to reinforce its dialogue with the Gambia on these and other matters of common concern. |
Европейский союз призывает власти Гамбии и далее идти по пути демократии, рационального управления и уважения прав человека в соответствии с новой Конституцией и готов укреплять свой диалог с Гамбией по этим и другим вопросам, представляющим общий интерес. |
A global certification scheme would not completely stop smuggling, but the anomalies described in the Liberian, Gambian and Guinean case studies above would not have been possible, and such a system would help put an end to conflict diamonds in Sierra Leone. |
Хотя глобальная система сертификации не привела бы к полному прекращению контрабанды, аномалии, описанные выше на примерах Либерии, Гамбии и Гвинеи, были бы невозможны, и такая система помогла бы положить конец сбыту алмазов из района конфликта в Сьерра-Леоне. |
Mr. Gregoire (Dominica) said that his delegation had joined the 14 other Member States that had sought to include the item and supported the view expressed by the Gambian delegation. |
Г-н Грегуар (Доминика) говорит, что его делегация присоединилась к 14 другим государствам-членам, которые стремятся добиться включения этого пункта в повестку дня и поддерживают мнение, выраженное делегацией Гамбии. |
The Gambian Constitution does not guarantee the right to health as a fundamental human right but a directive principle of state policy provides that "the State shall endeavour to facilitate equal access to... adequate health and medical services... to all persons". |
Конституция Гамбии не гарантирует права на здоровье в качестве одного из основных прав человека, но один из директивных принципов государственной политики заключается в том, что "государство стремится содействовать равному доступу к... надлежащим службам охраны здоровья и медицинским службам... для всех людей". |
Nevertheless, in a last-ditch attempt to revive the dialogue with that State party, he proposed to send to the Gambian Government a list of questions focusing on general matters and on the implementation of particular articles of the Convention. |
Вместе с тем в качестве последней попытки возобновить диалог с этим государством-участником г-н Эвомсан предлагает направить правительству Гамбии перечень вопросов, содержащий вопросы общего порядка и вопросы, касающиеся осуществления определенных статей Конвенции. |
In 2002, the HR Committee noted with concern that the death penalty was reintroduced in August 1995, after its abolition in 1993 and that Gambian law did not seem to prohibit the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. |
В 2002 году КПЧ с обеспокоенностью отметил восстановление смертной казни в августе 1995 года после ее отмены в 1993 году, а также тот факт, что законодательство Гамбии, как представляется, не запрещает смертную казнь за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет. |
With regard to the impact of the global financial and economic crisis on the Gambian economy, it is noteworthy that ours is a small open economy whose total imports and exports accounted for about 80 per cent of GDP in 2008. |
В отношении влияния глобального финансово-экономического кризиса на экономику Гамбии необходимо отметить, что наша экономика - это небольшая открытая экономика, объем импорта и экспорта которой в 2008 году составлял 80 процентов ВВП. |
In the memorandum, the two governments acknowledged that the Gambian government is not directly or indirectly implicated in the deaths of disappearances of the Ghanaians, but it has, nevertheless, agreed to make contributions to the families of the 6 Ghanaians found dead in its territory. |
В этом Меморандуме оба правительства признают, что правительство Гамбии ни непосредственно, ни косвенно не причастно к смертям и исчезновениям ганцев, но при этом правительство Гамбии согласилось предоставить пособия семьям шести ганцев, которые были найдены мертвыми на территории Гамбии. |
UNCHR recommended that the Gambia review and amend the Gambian nationality legislation in order to bring it into line with the international standards on the rights of the child and on the prevention and reduction of statelessness. |
УВКПЧ рекомендовал Гамбии пересмотреть и изменить национальное законодательство Гамбии в целях приведения его в соответствие с международными стандартами в части, касающейся прав ребенка, и предотвращения, а также сокращении безгражданства |
According to the report, the National Women's Bureau was the executive arm of the National Women's Council and the Department of State for Women's Affairs was the focal point for the implementation of the National Policy for the Advancement of Gambian Women. |
Из доклада вытекает, что Национальное бюро женщин является исполнительным органом Национального совета женщин, а Государственный департамент по делам женщин - координационным центром осуществления Национальной политики по прогрессу женщин Гамбии. |
Despite the source's own account that various Gambian authorities have publicly denied holding Mr. Manneh in custody, the reported and judicially backed eye witnesses' accounts clearly indicate that Mr. Manneh was seen in various detention facilities in the country. |
Хотя сам источник заявляет, что различные органы власти Гамбии публично отрицали факт нахождения г-на Манне под стражей, поступившие и подтвержденные в судебном порядке свидетельства очевидцев явно указывают, что г-на Манне видели в нескольких разных местах заключения в Гамбии. |
The National Nutrition Policy therefore has as its vision the "improvement of the nutritional status of The Gambian population, particularly women and children." |
В связи с этим национальная политика питания нацелена на "улучшение системы питания населения Гамбии, особенно у женщин и детей". |
In the case of a demonstration organized by the Gambian Students Union on 10 and 11 April 2000, the excessive use of force resulted in the death of 14 demonstrators, including children |
В случае демонстрации, организованной Союзом студентов Гамбии 10 и 11 апреля 2000 года, чрезмерное применение силы привело к гибели 14 участников демонстрации, включая детей. |
On 16 December, ECOWAS issued a statement saying that Barrow "must be sworn in" in order to "respect the will of the Gambian people", and that "The authority shall undertake all necessary actions to enforce the result of the election." |
16 декабря ЭКОВАС выступил с заявлением о том, что Бэрроу «должен быть приведён к присяге» для того, чтобы «уважать волю народа Гамбии», и что «ЭКОВАС принимает все необходимые меры для обеспечения результата на выборах». |
The mandate for the court inquiry was extended in February 1991 to also comprise an inquiry into the circumstances in connection with the arrest and the treatment by the Administration of two foreign nationals - a Tanzanian and a Gambian citizen - in the autumn of 1990. |
В феврале 1991 года мандат судебного расследования был расширен и было начато расследование обстоятельств, связанных с арестом и обращением со стороны администрации с двумя иностранными гражданами - гражданином Танзании и гражданином Гамбии (осень 1990 года). |
Not wanting to wait for the Senegalese marketing system to pay them, more farmers began to smuggle their goods to Banjul, where the Gambian government paid in cash; by 1990, estimates show that 20% of the Gambian groundnut market was from smuggled Senegalese crops. |
Не желая ждать, пока сенегальское правительство обналичит ваучеры, большое количество фермеров начало контрабандным путём отправлять товар в Банджул, где гамбийское правительство платило за него наличными; к 1990 году 20 % всего рынка арахиса в Гамбии составляла контрабанда из Сенегала. |
The Gambia did not respond to the Panel's repeated requests for information on diamond imports and exports, so the Panel does not know whether exports from the Gambia are consistent in any way with official Gambian imports. |
Поскольку Гамбия не ответила на неоднократные просьбы Группы представить информацию об импорте и экспорте алмазов, Группе неизвестно, каким образом экспорт из Гамбии соотносится с ее официальным импортом. |
Also for the very first time a child born outside The Gambia to a Gambian Mother is entitled to Gambian citizenship by descent irrespective of whether the father is a Gambian or not. |
Также впервые ребенок, рожденный гамбийской матерью за пределами Гамбии, имеет право на гамбийское гражданство по происхождению, независимо от того, является ли гамбийцем его отец. |
The Gambia New Millennium plane had been bought by a Gambian a few weeks before the Gabon incident. |
Самолет с делегацией Гамбии, прибывшей на совещание глав государств по случаю наступления нового тысячелетия, был куплен гражданином Гамбии за несколько недель до инцидента в аэропорту Габона. |
Ms. Singhateh (Gambia) said that section 24 of the Gambian Constitution provided for legal aid in capital-offence cases and cases punishable by life imprisonment. |
Г-жа Сингхатех (Гамбия) говорит, что в разделе 24 Конституции Гамбии предусматривается предоставление правовой помощи при рассмотрении дел, за которые возможен приговор к смертной казни или пожизненному заключению. |
(b) Ibrahima Sey, a Gambian asylum seeker who reportedly died on 16 March 1996 after having been taken into custody by Forest Gate police officers. |
Ь) Ибрагим Сэй, гражданин Гамбии, пытавшийся получить убежище, согласно сообщению, скончался 16 марта 1996 года после того, как был взят под стражу сотрудниками полиции Форестгейта. |
At its informal consultations held on 8 May 2002, the Committee considered a letter from the Permanent Mission of the Gambia to the United Nations regarding the arrest by Gambian security forces of Pieter Judo Maarten Dervoden, a Belgian national, for trafficking in Sierra Leone diamonds. |
В ходе своих неофициальных консультаций 8 мая 2002 года Комитет рассмотрел письмо Постоянного представительства Гамбии при Организации Объединенных Наций, касающееся ареста службой безопасности Гамбии гражданина Бельгии Питера Юдо Мартена Дерводена за контрабанду алмазов из Сьерра-Леоне. |
In April, Fatou Jaw Manneh, a US-based Gambian journalist, was arrested at Gambia International Airport and charged with sedition for anti-government comments made in an interview she had given a year earlier. |
В апреле в международном аэропорту Гамбии была арестована Фату Джо Маннех, журналистка из Гамбии, работающая в США. Ей предъявили обвинение в подстрекательстве к мятежу из-за антиправительственных высказываний в интервью, которое она дала за год до этого. |
On 7 April 2006, the officers had driven Gambian citizen Bakary J. to an empty storehouse in Vienna, where they severely ill-treated him, including performing a mock execution. |
Седьмого апреля 2006 года полицейские отвезли гражданина Гамбии Бакари Дж. в пустующее складское помещение в Вене, где с ним крайне жестоко обошлись, включая проведение фиктивной казни. |