| Gabon welcomed the Department's active use of new technologies to create a dialogue with young people and to generate an ever-wider audience for its activities. | Габон приветствует активное использование Департаментом новых технологий для налаживания диалога с молодежью и ознакомления постоянной расширяющейся аудитории с его деятельностью. |
| Gabon believes that the changes taking place in South Africa will have a definite impact on the democratization process in Africa and on the continent's development. | Габон считает, что происходящие в Южной Африке перемены окажут определенное воздействие на процесс демократизации в Африке в целом, а также на экономическое развитие континента. |
| Furthermore, Gabon has ratified the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Pelindaba Treaty). | Уже позже Габон ратифицировал Конвенцию о физической защите ядерного материала и Пелиндабский договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
| In addition, UN-SPIDER and the United Nations University Institute for Environment and Human Security funded the participation of five selected representatives from four other Central African States (Burundi, Congo, Democratic Republic of the Congo and Gabon). | Кроме того, программа СПАЙДЕР-ООН и Институт по вопросам окружающей среды и безопасности человека Университета Организации Объединенных Наций профинансировали участие пяти отобранных представителей четырех других государств Центральной Африки (Бурунди, Габон, Демократическая Республика Конго и Конго). |
| On 31 July 1886 Gabon issued its first stamps, which were surcharges on the existing stock, to cover shortages of the most-used values. | 31 июля 1886 года Габон эмитировал свои первые почтовые марки, которые представляли собой надпечатки на имеющихся в наличии марках, сделанные для покрытия нехватки марок наиболее ходовых номиналов. |
| Ritual crimes were not recognized as offences in Gabon's criminal legislation. | В уголовном праве Габона нет норм, касающихся ритуальных преступлений. |
| The President of Gabon had been chosen as the international mediator. | В качестве международного посредника был избран президент Габона. |
| In January 2010, the Government of Gabon announced its intention to declare the cessation of status, after 31 July 2011 for nearly 10,000 Congolese refugees registered in the country, most of whom fled to Gabon as a result of the 1997-2000 conflict. | В январе 2010 года правительство Габона заявило о своем намерении объявить о прекращении после 31 июля 2011 года защиты для почти 10000 зарегистрированных в стране конголезских беженцев, большая часть которых бежали в Габон в результате конфликта 1997 - 2000 годов. |
| On 1 June, I wrote to the Foreign Ministers of Cameroon and Gabon to request that certain immunities, privileges and facilities be granted to MINURCA, which is using those countries as important points of transit and as logistics and supply bases. | 1 июня я обратился к министрам иностранных дел Камеруна и Габона с просьбой предоставить МООНЦАР, которая использует эти страны в качестве важных пунктов транзита и баз материально-технического снабжения, определенные иммунитеты, привилегии и средства. |
| The Heads of State, Government and Delegation meeting in Libreville express their gratitude to His Excellency El Hadj Omar Bongo and to the Government and people of Gabon for the hospitality and friendship shown to them during their stay on Gabonese soil. | Главы государств, правительств и делегаций, собравшиеся в Либревиле, выразили свою признательность Его Превосходительству Омару Бонго, правительству и народу Габона за гостеприимство и дружбу, проявленные по отношению к ним в период их пребывания в Габоне. |
| The reports would also be disseminated in Gabon. | Представленные доклады будут также распространены в Габоне. |
| Upon the request of beneficiary countries, a number of integrated programmes have been prepared incorporating components on NIS, technology parks and incubators in Algeria, Gabon, Kuwait, Paraguay and Tunisia. | По просьбе заинтересованных стран было разработано несколько комплексных программ, предусматривающих создание НИС, технопарков и центров развития новых технологий в Алжире, Габоне, Кувейте, Парагвае и Тунисе. |
| In Eritrea, Gabon, Myanmar, Sri Lanka and Uganda, UNFPA built national capacity for gender mainstreaming and to raise awareness of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) and other human rights conventions. | В Габоне, Мьянме, Уганде, Шри-Ланке и Эритрее ЮНФПА укреплял национальный потенциал в плане обеспечения учета гендерной проблематики, а также повышения осведомленности о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) и других конвенций по вопросам прав человека. |
| In Gabon, on 19 January 2009, mutineers in the central prison in Libreville reportedly took four prison guards hostage, among them one pregnant woman, put fire to parts of the premises and occupied the police post. | В Габоне 19 января 2009 года взбунтовавшиеся заключенные центральной тюрьмы Либревиля, по сообщениям, взяли в заложники четверых охранников тюрьмы, в том числе одну беременную женщину, подожгли часть помещений и заняли полицейский пост. |
| In addition, the international Dutch Keurhout system has approved about 1.5 million hectares of independently-certified forests in Gabon. | Кроме того, по линии голландской международной системы "Керхаут" была подтверждена сертификация приблизительно 1,5 млн. га лесов, которая была произведена независимыми органами в Габоне. |
| It also made recommendations to the Government on how to take the provisions of international instruments ratified by Gabon into account in the preparation of internal legislation. | Министерство также консультирует правительство относительно применения положений ратифицированных Габоном международных договоров при разработке норм внутригосударственного права. |
| Others, such as those with Cameroon and Gabon, had been concluded quite some time ago but remained to be ratified by those countries. | Другие соглашения - например, с Камеруном и Габоном, - были подписаны довольно давно, но все еще не ратифицированы этими странами. |
| It also noted Gabon's commitment to implement public policies to provide persons with disabilities particularly children. | Она также отметила проводимый Габоном твердый курс на осуществление государственной политики по обеспечению инвалидов и особенно детей. |
| The third follow-up report on the Millennium Development Goals (MDGs), issued in 2010, indicated that there remained overall uncertainty that Gabon would be able to achieve the Goals by 2015. | В третьем докладе об осуществлении Целей развития тысячелетия (ЦРТ), вышедшем в 2010 году, указывается, что перспективы достижения ЦРТ Габоном к 2012 году в целом остаются неопределенными. |
| In 1910, it became one of four territories of French Equatorial Africa, (with Chad, Middle Congo, and Gabon), initially with Chad as "Oubangi-Chari-Tchad", and made into an autonomous civilian colony in 1915. | В 1910 году она была включена в состав Федерации Французской Экваториальной Африки (вместе с Чадом, Средним Конго и Габоном), вначале вместе с Чадом как Убанги-Шари-Чад, а затем преобразованная в отдельную гражданскую колонию в 1915 году. |
| Gabon should establish effective remedies in legislation that are applicable during a state of emergency. | Габону следует предусмотреть в своем законодательстве средства правовой защиты, которые могут использоваться в период действия чрезвычайного положения. |
| In 2013, the workplan of UN-SPIDER provides for advisory support in Bangladesh, Gabon, Malawi, Mozambique, the Sudan and Viet Nam. | План работы СПАЙДЕР-ООН на 2013 год предусматривает оказание консультативной помощи Бангладеш, Вьетнаму, Габону, Малави, Мозамбику и Судану. |
| He returned to Mr. Valencia Rodriguez' point that Gabon, as a rich country, should stop pleading a lack of human resources as a reason for delays in submitting its reports. | Г-н Ютсис возвращается к доводу г-на Валенсия Родригеса о том, что Габону как богатой стране не следовало бы ссылаться на нехватку людских ресурсов в качестве оправдания возможных задержек в представлении своих докладов. |
| The Secretary-General commends Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Congo and Gabon for the ratification of the Kinshasa Convention, which remains an indispensable tool in the fight against the proliferation of small arms, light weapons and armed violence in Central Africa. | Генеральный секретарь выражает Габону, Камеруну, Конго, Центральноафриканской Республике и Чаду признательность за ратификацию ими Киншасской конвенции, которая по-прежнему является незаменимым инструментом в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и вооруженным насилием в Центральной Африке. |
| UNCT-Gabon suggested that Gabon should organize a series of meetings of the Appeal Bureau in order to decide on the appeals submitted, and thus comply with Act 5/98 and Decrees 646 et seq. | По мнению СГООН, Габону следует организовать совещание Апелляционного бюро для принятия решений по находящимся на его рассмотрении апелляциям и обеспечить тем самым соблюдение положений Закона 05/98, декрета 646 и других декретов. |
| The first President of the Republic of Gabon, Leon M'Ba, died on 28 November 1967 and was succeeded, in accordance with the Constitution, by the Vice-President of the Republic, His Excellency Omar Bongo, who is still in office. | После кончины первого президента Габонской Республики Леона Мба 28 ноября 1967 года его полномочия в соответствии с Конституцией перешли к вице-президенту, Его Превосходительству г-ну Омару Бонго, который занимает этот пост до настоящего времени. |
| The Deputy Prime Minister first welcomed all the participants to Gabon. | Заместитель премьер-министра прежде всего поприветствовал всех участников на габонской земле. |
| The Committee welcomed the easing of tension in the border dispute between Gabon and Equatorial Guinea. | Комитет приветствовал уменьшение остроты пограничного спора между Габонской Республикой и Республикой Экваториальная Гвинея. |
| The CHAIRMAN reminded the Committee that it had begun consideration of the report of Gabon at its 1286th meeting in the absence of the Gabonese welcomed Mr. Hervo-Akendengue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет приступил к рассмотрению доклада Габона на своем 1286-м заседании в отсутствие габонской делегации и выражает удовлетворение в связи с присутствием на настоящем заседании г-на Эрво-Акенденге. |
| The closing ceremony included the adoption of the final report, an address by General Idriss Ngari, Minister of Defence of Gabon, and a closing statement by His Excellency Mr. Paulin Obame Nguema, Prime Minister and Head of Government. | Торжественная церемония закрытия ознаменовалась принятием заключительного доклада, а также выступлением министра национальной обороны Габонской Республики генерала армии Идриса Нгари и заключительной речью премьер-министра, главы правительства, Его Превосходительства д-ра Полэна Обаме-Нгемы. |
| The Committee also observes that a number of legislative provisions in Gabon are not compatible with the Covenant, including article 252 of the Civil Code requiring a woman to be obedient to her husband. | Кроме того, Комитет констатирует, что ряд положений габонского законодательства, в частности статья 252 Гражданского кодекса, которая предусматривает подчинение жены мужу, несовместимы с Пактом. |
| The Union of the Gabonese People (French: Union du Peuple Gabonais, UPG) is an opposition political party in Gabon. | Союз габонского народа (фр. Union du peuple gabonais, UPG) - оппозиционная политическая партия Габона. |
| It is important first of all to consider certain characteristics of Gabonese society and the Gabonese State in order to understand Gabon's situation with regard to the application of the Convention. | Чтобы уяснить сложившееся в Габоне положение в области осуществления Конвенции, важно прежде всего рассмотреть некоторые характерные особенности габонского общества и государственного устройства страны. |
| Concluding with a brief account of the history of Gabon, he emphasized the unswerving determination of the Gabonese people to free themselves from the shackles of slavery, trafficking and colonialism, a determination which had led, on 17 August 1960, to the country's independence. | В заключение г-н Эрво-Акенденге кратко излагает историю страны и подчеркивает постоянное стремление габонского народа к освобождению от рабства, работорговли и колониализма, которое вылилось в обретение страной 17 августа 1960 года независимости. |
| It solemnly expressed its sympathy, solidarity and sincere condolences to the President of the Republic, the Government and all the people of Gabon following the tragic death of the Head of State of Gabon on 8 June 2009. | Комитет официально выразил свое глубокое сочувствие, солидарность и искренние соболезнования президенту Республики, правительству страны и всему габонскому народу по поводу трагической кончины главы Габонского государства 8 июня 2009 года. |
| In addition, in 2001, Gabon decided to prohibit all imports of small arms into its territory. | Кроме того, в 2001 году Габонская Республика приняла решение запретить любой ввоз стрелкового оружия на свою территорию. |
| The Committee was pleased to hear that, according to this study, Gabon has no small-scale or sophisticated arms manufacture facilities and that virtually all weapons used to commit crimes were manufactured abroad. | В этой связи Комитет приветствовал тот факт, что, по данным этого исследования, Габонская Республика не имеет на своей территории предприятий по производству кустарного или современного оружия и что почти все используемое для совершения преступных актов оружие является иностранного производства. |
| Met in Libreville, Gabon, on 19 November 1999 to study ways and means of maintaining peace, security and stability in the Gulf of Guinea, establishing a climate of trust and understanding, coordinating and intensifying their cooperation and forestalling possible conflicts. | собрались в Либревиле, Габонская Республика, 19 ноября 1999 года, чтобы изучить пути и средства, которые позволили бы сохранить обстановку мира, безопасности и стабильности в Гвинейском заливе, создать атмосферу доверия и взаимопонимания, обеспечить координацию и активизацию сотрудничества и предотвратить возможные конфликты. |
| With help from the Regional Centre and as part of the SATCRA project, Gabon has also carried out an investigation to assess the extent of local, small-scale arms manufacture on its territory. | Габонская Республика при содействии Регионального центра в рамках проекта САТКРА также провела исследование по вопросу местного и кустарного производства оружия на ее территории. |
| However, the Republic of Gabon is aware that constant efforts must be made with respect to: | В то же время Габонская Республика осознает, что необходимо по-прежнему не ослаблять усилия на уровне: |