Signature: Gabon (25 September 2001) | Подписание: Габон (25 сентября 2001 года) |
Côte d'Ivoire, Democratic Republic of the Congo, Gabon, Gambia, Guinea, Madagascar, Morocco, Zimbabwe | Габон, Гамбия, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Кот-д'Ивуар, Мадагаскар, Марокко |
Mr. Onanga Ndiaye (Gabon) said that his Government had always attached great importance to multilateralism and the centrality of the United Nations in world affairs. | Г-н Онанга Ндиайе (Габон) говорит, что правительство Габона всегда придавало огромное значение принципу многосторонности и центральной роли Организации Объединенных Наций в мировых делах. |
A number of countries, among them Algeria, Botswana, Gabon, Mali and South Africa, have expressed an interest in acceding to the Statute of the Institute and becoming members. | Ряд стран, в том числе Алжир, Ботсвана, Габон, Мали и Южная Африка, проявили интерес к тому, чтобы присоединиться к уставу Института и стать его членами. |
The party was officially registered in 1991, and Mamboundou was allowed to return to Gabon on 2 November 1993. | Партия была официально зарегистрирована в 1991 году и Мамбунду смог вернуться из изгнания в Габон. |
The economic advancement and infrastructural development of Gabon are owed to the astuteness of President Bongo. | Экономический прогресс и развитие инфраструктуры Габона стали реальностью благодаря прозорливости президента Бонго. |
UNHCR is scaling-down its presence in Gabon following the cessation of refugee status of Congolese refugees by the Government of Gabon. | УВКБ свертывает свое присутствие в Габоне после того, как правительство Габона перестало признавать статус беженцев из Конго. |
There were excellent reasons to sweep away all such anomalies and bring legality and equality to the rights of men and women in Gabon. | Все это представляет собой превосходную основу для устранения отклонений от нормы и придания законного и равного характера правам мужчин и женщин Габона. |
The members of the Council welcomed the ongoing deployment of the CEMAC force under the leadership of Gabon, and with the logistical and financial support of France. | Члены Совета приветствовали текущее развертывание сил ЦАЭВС под руководством Габона и при материально-технической и финансовой поддержке Франции. |
Despite several cease-fires and draft accords put forward by an International Committee of Mediation presided over by the President of Gabon, Mr. Omar Bongo, negotiations had failed. | Несмотря на ряд предложений о прекращении огня и проектов соглашений, выдвинутых Международным комитетом посредничества под председательством президента Габона г-на Омара Бонго, переговоры закончились безрезультатно. |
Since French had been adopted as the language of communication in Gabon, litigants who did not understand French were entitled to the free assistance of an interpreter. | С учетом использования в Габоне французского языка в качестве языка общения он отмечает, что подсудимые, которые не владеют французским языком, имеют право пользоваться в суде бесплатной помощью переводчика. |
Similarly, rural coverage remains below 20 per cent in Ethiopia, Gabon and Nigeria but around 90 per cent in Egypt and Turkmenistan. | Аналогичным образом, в Эфиопии, Габоне и Нигерии соответствующий показатель составляет ниже 20 процентов, а в Египте и Туркменистане - около 90 процентов. |
Between 1960 and 1967, Gabon had experienced a period of multi-party government but, from 1967 to 1990, President Omar Bongo had opted for single-party government in order to channel energies more effectively and thereby unify the Gabonese nation. | В период 1960-1967 годов в Габоне существовал многопартийный режим, однако в период 1967-1990 годов в соответствии с решением Президента Омара Бонго и с целью обеспечить более эффективное осуществление мер по сплочению населения Габона в стране был установлен однопартийный режим. |
Economic performance in Central Africa accelerated from 3.9 per cent in 2007 to 4.9 per cent in 2008, thanks largely to increased public investment in infrastructure in Equatorial Guinea, significant expansion in oil production and activity in the non-oil sector in the Congo, and Gabon. | Экономические показатели в Центральной Африке возросли с 3,9 процента в 2007 году до 4,9 процента в 2008 году во многом благодаря росту государственных инвестиций в инфраструктуру в Экваториальной Гвинее, существенному расширению производства нефти и деятельности в секторах, не связанных с нефтью, в Конго и Габоне. |
The 1997 U.S. Department of State report said of Gabon that there was ethnic favouritism in appointments and promotions in both the public and private sectors and in the army, the President's ethnic group being disproportionately represented. | В докладе Государственного департамента Соединенных Штатов Америки за 1997 год отмечается, что в Габоне набор и продвижение по службе персонала в государственном и |
Cameroon, in partnership with Gabon and the Republic of the Congo, had also developed a plan to create a cross-border protected area. | Камерун, в сотрудничестве с Габоном и Республикой Конго, разработал план создания трансграничной охраняемой зоны. |
The Special Rapporteur was thus able to visit a number of towns and villages in the interior, including the town of Ebebiyin, and to travel to the country's north-east tip and to the borders with Cameroon and Gabon. | Таким образом, Специальный докладчик имел возможность посетить различные города и населенные пункты во внутренних районах страны, включая город Эбебиян, и побывать на северо-востоке страны и на границе с Камеруном и Габоном. |
It also noted Gabon's commitment to implement public policies to provide persons with disabilities particularly children. | Она также отметила проводимый Габоном твердый курс на осуществление государственной политики по обеспечению инвалидов и особенно детей. |
Mr. Ndongou (Gabon) (spoke in French): Mr. President, your election to the presidency of this session of the General Assembly is indisputably an historic moment, which Gabon appreciates fully, since your country has succeeded Gabon in this post. | Г-н Ндонгу (Габон) (говорит по-французски): Г-н Председатель, Ваше избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе этой сессии является, бесспорно, историческим событием, что полностью осознается Габоном, поскольку Ваша страна сменила Габон на этом посту. |
It is bordered to the south by Equatorial Guinea, Gabon and the Republic of the Congo, to the east by the Central African Republic, to the north-east by Chad, to the west by Nigeria, and to the south-west by 400 km of Atlantic coastline. | На юге она граничит с Экваториальной Гвинеей, Габоном и Республикой Конго; на востоке - с Центральноафриканской Республикой; на северо-востоке - с Чадом; на западе - с Нигерией; а на юго-западе - Атлантическим океаном по береговой полосе протяженностью в 400 км. |
It encouraged Gabon to prevent and persecute all cases of violence against children. | Он рекомендовал Габону предотвращать любые случаи насилия в отношении детей и привлекать за него к уголовной ответственности. |
Gabon should establish effective remedies in legislation that are applicable during a state of emergency. | Габону следует предусмотреть в своем законодательстве средства правовой защиты, которые могут использоваться в период действия чрезвычайного положения. |
Outreach for joining the KPCS has been undertaken to Algeria, Bahrain, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Chile, Egypt, Gabon, Kuwait, Mali, the Niger, Panama, Peru, the Philippines, Qatar, Tunisia and Uganda. | Предложения, касающиеся присоединения к ССКП, были сделаны Алжиру, Бахрейну, Буркина-Фасо, Камеруну, Кабо-Верде, Чили, Египту, Габону, Кувейту, Мали, Филиппинам, Катару, Тунису, Уганде, Нигеру, Панаме и Перу. |
The Committee asked Gabon to transmit details of the United Nations technical support to the Bureau. | Комитет предложил Габону представить Бюро Комитета подробную информацию о той технической помощи, которую он хотел бы получить от Организации Объединенных Наций. |
He hoped that Gabon would not wait 13 years to submit its second periodic report and that the delegation that presented it would be as competent and sizeable as at the current session. | В заключение г-н Лаллах выражает надежду на то, что для представления второго периодического доклада Габону не потребуется 13 лет и что делегация, которая будет приглашена для его представления, будет такой же компетентной и многочисленной, как на нынешней сессии. |
About 20 candidates from the various opposition parties, as well as from the Parti démocratique du Gabon, and some independents, had appealed to the Court over alleged irregularities and corruption. | Около 20 кандидатов от различных оппозиционных партий, а также от Габонской демократической партии и некоторые независимые кандидаты подали апелляции в суд в связи с якобы имевшими место нарушениями и коррупцией. |
My delegation cannot conclude without welcoming the impact that our project to strengthen Gabon's initiative to fight HIV and AIDS has had on our national process of combating the pandemic. | Наша делегация не может завершить свое выступление, не отметив то воздействие, которое наш проект по укреплению габонской инициативы в борьбе с ВИЧ/СПИДом оказывает на наш национальный процесс борьбы с пандемией. |
The CHAIRMAN reminded the Committee that it had begun consideration of the report of Gabon at its 1286th meeting in the absence of the Gabonese welcomed Mr. Hervo-Akendengue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет приступил к рассмотрению доклада Габона на своем 1286-м заседании в отсутствие габонской делегации и выражает удовлетворение в связи с присутствием на настоящем заседании г-на Эрво-Акенденге. |
The delegation of Gabon was headed by Mr. Dieudonné Ndiaye, chargé d'affaire ad interim, Permanent Mission of the Republic of Gabon. | Делегацию Габона возглавлял Временный Поверенный в делах Постоянного представительства Габонской Республики г-н Дьёдонне Ндиайе. |
The closing ceremony included the adoption of the final report, an address by General Idriss Ngari, Minister of Defence of Gabon, and a closing statement by His Excellency Mr. Paulin Obame Nguema, Prime Minister and Head of Government. | Торжественная церемония закрытия ознаменовалась принятием заключительного доклада, а также выступлением министра национальной обороны Габонской Республики генерала армии Идриса Нгари и заключительной речью премьер-министра, главы правительства, Его Превосходительства д-ра Полэна Обаме-Нгемы. |
Their reports were not binding, but they increased the competence of Gabon's regulatory function. | Их доклады не носят обязательного характера, но они позволили повысить уровень компетентности габонского регулирующего органа. |
The Union of the Gabonese People (French: Union du Peuple Gabonais, UPG) is an opposition political party in Gabon. | Союз габонского народа (фр. Union du peuple gabonais, UPG) - оппозиционная политическая партия Габона. |
Admittedly, since the ratification by Gabon on 20 February 2009 of the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control, no relevant bill has been drafted by either house of parliament. | Следует признать, что после ратификации Габоном 20 февраля 2009 года принятой по инициативе Всемирной организации здравоохранения Рамочной конвенции по борьбе с табаком в обеих палатах габонского парламента не было подготовлено ни одного законопроекта по этому вопросу. |
In Gabon the event has been transformed into a national day of celebration held each year on 23 March to tie in with the historical trade union campaign of Gabonese teachers, who continue to pursue improved working conditions. | В Габоне он стал национальным праздником, который в нашей стране проходит 23 марта, поскольку этот день является памятной датой в истории борьбы габонского профсоюза работников образования, целью которого остается улучшение положения его членов. |
Concluding with a brief account of the history of Gabon, he emphasized the unswerving determination of the Gabonese people to free themselves from the shackles of slavery, trafficking and colonialism, a determination which had led, on 17 August 1960, to the country's independence. | В заключение г-н Эрво-Акенденге кратко излагает историю страны и подчеркивает постоянное стремление габонского народа к освобождению от рабства, работорговли и колониализма, которое вылилось в обретение страной 17 августа 1960 года независимости. |
Owing to the separation of the State and religion, Gabon recognizes all faiths, subject to respect for public order. | Поскольку религия отделена от государства, Габонская Республика признает все вероисповедания при условии соблюдения общественного порядка. |
The Committee was pleased to hear that, according to this study, Gabon has no small-scale or sophisticated arms manufacture facilities and that virtually all weapons used to commit crimes were manufactured abroad. | В этой связи Комитет приветствовал тот факт, что, по данным этого исследования, Габонская Республика не имеет на своей территории предприятий по производству кустарного или современного оружия и что почти все используемое для совершения преступных актов оружие является иностранного производства. |
Met in Libreville, Gabon, on 19 November 1999 to study ways and means of maintaining peace, security and stability in the Gulf of Guinea, establishing a climate of trust and understanding, coordinating and intensifying their cooperation and forestalling possible conflicts. | собрались в Либревиле, Габонская Республика, 19 ноября 1999 года, чтобы изучить пути и средства, которые позволили бы сохранить обстановку мира, безопасности и стабильности в Гвинейском заливе, создать атмосферу доверия и взаимопонимания, обеспечить координацию и активизацию сотрудничества и предотвратить возможные конфликты. |
With help from the Regional Centre and as part of the SATCRA project, Gabon has also carried out an investigation to assess the extent of local, small-scale arms manufacture on its territory. | Габонская Республика при содействии Регионального центра в рамках проекта САТКРА также провела исследование по вопросу местного и кустарного производства оружия на ее территории. |
However, the Republic of Gabon is aware that constant efforts must be made with respect to: | В то же время Габонская Республика осознает, что необходимо по-прежнему не ослаблять усилия на уровне: |