| The furniture you bought with my money. | Мебель, которую ты купил на мои деньги. |
| Lumberyards, mills, furniture... you know what? | Лесные склады, фабрики, мебель... знаете что? |
| Point is... this may just be "furniture" to you, but I loved that desk. | Дело в том... что возможно для тебя это просто "мебель", но я любил тот стол. |
| Saw the new furniture. | Привет, Чендлер. Видел новую мебель. |
| Comfortable furniture, modern facilities and cable TV are here for you. | Модернизированная мебель классического стиля, спутниковое телевидение, приятное обслуживание... Здесь всё предназначено специально для Вас. |
| My father had this furniture business. | У моего отца был мебельный бизнес. |
| Look, it's... it's just a furniture store. | Слушай, это просто мебельный магазин. |
| It is a furniture store. | Во-первых, мы мебельный. |
| He began working as a furniture designer for various galleries, having previously interned at the design studio of Walter Van Beirendonck between 1991-1993. | Он начал работать как мебельный дизайнер и прошел стажировку у Вальтера Ван Бейрендонка с 1991 года по 1993 год. |
| Furniture for clothes and shoes in the entrance hall... | В прихожей мебельный комплект для одежды и обуви... |
| Our company supplies rivets for automotive, agriculture and furniture industries. | Наша фирма поставляет заклёпки, между прочим, на заводы автотракторной, сельскохозяйственной и мебельной промышленностей. |
| The term 'knolling' was first used in 1987 by Andrew Kromelow, a janitor at Frank Gehry's furniture fabrication shop. | Термин впервые применил в 1987 году Эндрю Кромелов, уборщик в мебельной мастерской Френка Гери. |
| Our enterprise also provides services on veneering, desiccation, cutting of wood, furniture workpieces production. Technical equipment of leading European producers is used for wood processing. | «Матис» - это торговая марка предприятия «Евромарт», которое специализируется на изготовлении мебельной продукции и столярных изделий. |
| In 1950, having become acquainted at the Copenhagen Furniture Fair, Philippe and François Roche, and Jean-Claude and Patrick Chouchan, joined forces to import Scandinavian furniture to Paris. | В 1950 году, познакомившись на Копенгагенской мебельной ярмарке, Филипп и Франсуа Рош (Philippe and François Roche), а также Жан-Клод (Jean-Claude) и Патрик Шучан (Patrick Chouchan) объединили свои усилия для импорта скандинавской мебели в Париж. |
| 28 years of activity, gained experience and most of all team work of people completly set in creating company appearance placed TAGMET among furniture accesories leaders. | 28 лет работы, приобретённый опыт и, прежде всего, коллективная работа людей, работающих с полной отдачей над созданием образа фирмы, привели к тому, что фирма TAGMET стала одним из лидеров в области производства мебельной фурнитуры. |
| The entire interior, including furniture and decorative elements, has been produced in Latvia. | Все предметы интерьера, в том числе мебель и декоративные детали, произведены в Латвии. |
| Furniture and interior exhibition, Household - JSC "Expo Vakarai". | Выставка мебели и интерьера, Быт - ЗАО "Ехро Vakarai". |
| With the furniture, the furnishings... | И мебель, предметы интерьера... |
| Except furniture, in the complete set it is possible to consider and other elements of an interior, and also the built in equipment. | Кроме мебели, в комплекте можно учитывать и другие элементы интерьера, а также встраиваемое оборудование. |
| Olympia hotel offers comfortable rooms with wooden floors, rich drapes, Romanian furniture, air conditioning and regulated heating system, bath with a shower, satellite TV, telephone and a mini-bar (fridge). | Гостиница Олимпия предлагает удобные комнаты, сочетающие в себе изысканный романский стиль интерьера со всеми современными требованиями для комфортного отдыха. |
| The hotel building dates back to the 19th century when it was a noble residence. It retains its traditional design with its elegant choice of furniture, fittings and fabrics. | Отель занимает сооружённый в 19-ом веке дворянский особняк, в котором бережно сохраняется традиционный дизайн, элегантная меблировка, декор и ткани. |
| It would not include such items as typewriters, copy machines and reading lights as well as special furniture, e.g., safes and private furnishings for the Caretaker's flat. | Сюда не войдут такие предметы, как пишущие машинки, копировальные машины и настольные лампы, равно как и специальная мебель, как-то сейфы и меблировка квартиры сторожа. |
| Equipped kitchen. Furnished living room with leather upholstered furniture, table with 4 chairs, a dressing table. | Квартиры продаются с чистовой отделкой: оборудование кухни, меблировка гостиной мягкой мебелью, обеденный стол с 4 стульями, туалетный столик, туалетный столик с зеркалом в коридоре. |
| Being decorated with exclusive furniture makes for a tastefully stay. | Ценная меблировка придает апартаментам приятный изысканный вид. |
| Throughout the San Jouan Guest House, the ambiance is cosy and bright, while its interior and furniture are designed to create a friendly atmosphere. | Интерьер отеля и меблировка его помещений выполнены с большим вниманием к деталям, благодаря чему здесь всегда царит приятная атмосфера домашнего тепла и уюта. |
| The costly furniture of the palaces of culture and four State theatres also failed to escape the vandals of the twentieth century. | Не составило также исключения для вандалов ХХ века дорогостоящее убранство дворцов культуры и четырех государственных театров. |
| On memoirs of old residents, internal furniture of the house at the time of accommodation in it of Turkin and his family was rather modest. | По воспоминаниям старожилов, внутреннее убранство дома во времена проживания в нём Туркина и его семьи, было достаточно скромным. |
| The church interiors were greatly influenced by the Reformation, even if some of the old furniture was preserved. | На интерьеры церквей сильное влияние оказала Реформация, даже когда некоторое прежнее убранство было сохранено. |
| All 26 altars, equipment, furniture, benches and paintings were replaced and the walls were decorated with polychrome, the work of Andrzej Radwański. | Было сменено 26 алтарей, а также другое убранство, лавы, образы, а стены были украшены полихромией кисти Анджея Радваньского. |
| Pelișor was designed by the Czech architect Karel Liman in the Art Nouveau style; the furniture and the interior decorations were designed mostly by the Viennese Bernhard Ludwig. | Замок Пелишор был построен чешским архитектором Карелом Лиманом в стиле модерн, мебель и внутреннее убранство спроектированы венским дизайнером Бернардом Людвигом. |
| With the 2006 release of Throttle Furniture, he shortened his artist name to Clark. | В 2006 году, с выходом мини-альбома Throttle Furniture, сократил свой сценический псевдоним до Clark. |
| Art Metal Furniture Company is steadily opening new horizons! | Компания «Art Metal Furniture» уверенно осваивает новые горизонты! |
| On behalf of the company Jysk Linnen's Furniture I would like to thank you for your support and assistance in supervising the process for both sides involved. | От имени компании Jysk Linnen's Furniture я хотела бы поблагодарить Вас за поддержку и содействие в организации процесса, оказанные Вами обеим вовлеченным сторонам. |
| At first they made 4 commercials for local businesses in their home state North Carolina - TDM Autosales, Bobby Denning Furniture, and Redhouse Furniture. | Сначала они сделали рекламных ролики для З бизнесов, расположенных в их родном штате Северная Каролина, - TDM Autosales, Bobby Denning Furniture и Redhouse Furniture. |
| "Furniture" is the only exhibition of mobile furniture business in Moldova. On the exhibition producers meet some investors, distributors and buyers. | Как передает ИА "НОВОСТИ-МОЛДОВА", "Furniture" - единственная выставочная площадка мебельного бизнеса Молдовы, где производители встречаются с инвесторами, дистрибьюторами и покупателями мебели. |
| From the moment of designing furniture before its installation we apply highly technological the equipment. | С момента проектирования мебели до его установки мы применяем высокотехнологические оборудование. |
| Here is an illustration of acquisition financing: ABC Manufacturing Company, a manufacturer of furniture, wishes to acquire certain inventory and equipment for use in manufacturing operations. | Ниже приводится пример финансирования закупок: производственная компания АВС, являющаяся производителем мебели, хотела бы приобрести определенные инвентарные запасы и оборудование для использования в производственном процессе. |
| Furniture, fixtures and office equipment relate to requirements for the Tribunal offices, the detention facility and the courtroom. | Мебель, фурнитура и конторское оборудование относятся к потребностям для помещений Трибунала, помещений для содержания под стражей и зала заседаний. |
| Both immovable property (houses, villas, offices, business buildings) and movable property (furniture, technique, appliances, business property, machines, equipment, etc. | Объектом страхования может быть недвижимое (жилища, виллы, офисы, хозяйственные здания) и движимое имущество (обстановка, техника и приборы, хозяйственное имущество, машины и оборудование и др. |
| The Interval includes lounge furniture, artifacts from the foundation's projects, a library, audio/video equipment, and a bar serving tea and coffee during the day, and cocktails during the night. | Interval включает в себя мебилированный зал, экспонаты из проектов Фонда, библиотеку, аудио/видео оборудование, а также бар, предлагающий чай и кофе в течение дня, а также коктейли ночью. |
| Some of the fields where these products are used are: furniture, interior design, nameplates, bottle caps, household appliances, automotive trim, radio and TV. | Некоторые из секторов, в которых используется эта продукция: домашняя обстановка, архитектура интерьеров, автомобильные номера и указатели, бижутерия, пуговицы, различные миниатюрные изделия, автомобили, электробытовые приборы, радио- и телеаппаратура. |
| The trendy furniture and casual atmosphere provide an ideal backdrop for a relaxing lunch or an elegant dinner. | Модная мебель и непринуждённая обстановка являются приятным фоном для расслабляющего обеда или элегантного ужина. |
| The whole hotel is elegantly decorated with fine marble and classic paintings and furniture. | Весь отель элегантно отделан элегантным мрамором, на стенах висят картины, а обстановка выдержана в классическом стиле. |
| Furniture is often negligible, reduced to the strict minimum. | Внутри таких бараков обстановка зачастую является крайне убогой, доведенной до строгого минимума. |
| Mirrors, "The Fainting of Ester" and "Judith with the head of Holofernes" by Veronese hung as pendants, and gilt furniture all contributed to making this one of the most sumptuous rooms in the appartement du roi. | Зеркала и вывешенные работы Веронезе "Есфирь, упавшая в обморок" и "Юдифь с головой Олоферна", а также золоченая обстановка - все это делает комнату наиболее роскошным помещением в Апартаментах Короля. |
| The undersigned undertake to negotiate conventions governing contracts for furniture removals and combined transport. | Нижеподписавшиеся обязуются договариваться о заключении конвенций о договоре перевозки обстановки и мебели при переездах и договоре комбинированной перевозки. |
| The planning for the lounges and open areas of the Conference Building provides for the repair and reuse of furniture (some of which is original to the space and of high quality), except when the space is the subject of donations. | При планировании обстановки холлов и открытых помещений конференционного корпуса предусмотрены ремонт и повторное использование мебели (которая в ряде случаев изначально находилась в этих местах и является весьма хорошего качества), за исключением случаев, когда реставрация помещения осуществляется за счет пожертвований. |
| For ease of classification, these assets have been grouped into 10 general categories, as follows: vehicular equipment, communications equipment, electronic data-processing equipment, mobile offices, generators, photocopying equipment, furniture and fixtures, solar panels, facsimile machines and miscellaneous equipment. | Для упрощения классификации эти активы были разбиты на десять следующих категорий: автотранспортные средства, аппаратура связи, аппаратура электронной обработки данных, передвижные модули для служебных помещений, генераторы, фотокопировальная аппаратура, мебель и предметы обстановки, панели солнечных батарей, аппаратура факсимильной связи и прочее оборудование. |
| And it uses the imagery of dollhouse furniture. | В нём используются образы обстановки кукольного домика. |
| Furniture, fixtures and office equipment | Предметы обстановки, арматура и офисное оборудование |
| Especially not now... that Bengt has returned the furniture. | Особенно после того, как Бенгт... переслал ей вещи обратно. |
| Civilians have on occasion been harassed, their furniture smashed and belongings ransacked during searches for wanted persons. | В ряде случаев преследованиям подвергались гражданские лица - их мебель ломалась, а личные вещи подвергались обыску в ходе операций с целью поимки разыскиваемых лиц. |
| I'm all set up for him here. I've got all the safety stuff - cabinet locks, the outlet covers, the corner bumpers on the furniture. | У меня есть все вещи для его безопасности... замки на ящики, крышки на розетки, и уголки на мебель. |
| The combined "household furnishings and personal effects" loss element includes furniture, electrical appliances, carpets, art, antiques and items for personal use that are not covered by other loss elements. | Совокупный элемент "домашняя мебель и личные вещи" включает в себя мебель, бытовую электротехнику, ковры, предметы искусства, антикварные изделия и предметы домашнего обихода, которые не охватываются другими элементами потерь 13/. |
| Many of the students who returned to the country were forced to leave their furniture and personal effects in the countries in which they were studying due to the impossibility of shipping them to their home country because most transport companies refused to help them to arrange such shipments. | Многие из наших студентов, возвращавшихся на родину, были вынуждены оставить свою мебель и личные вещи в тех странах, где они проходили обучение, так как из-за отказа большинства транспортных компаний оказалось невозможно отправить их на родину. |