| During those year, 1600 people were sent to the frontline. | В течение этого времени 1600 человек были отправлены на фронт. |
| You can't go to the frontline anymore. | Вы не можете пойти на фронт больше. |
| The battalion was temporarily withdrawn to recuperate and returned to the frontline in mid-October being employed in the capture of Monte Ceco. | Временно батальон сняли с фронта для восстановления боеспособности, после чего вернули на фронт в середине октября для захвата Монте-Чеко. |
| 26 September - Roderick (Roddy) Scott, Frontline TV Company, Great Britain. | 26 сентября - Родерик Скотт (Roddy Scott), сотрудник британской телекомпании «Фронт Лайн TV» (Frontline TV). |
| A 15-year-old boy reported that after his second recruitment at the gates of ICC, he had been a loader of a twin-barrelled truck-mounted anti-aircraft gun on the frontline. | Один пятнадцатилетний мальчик сообщил, что после его второй вербовки у ворот ВДЦ его отправили на фронт в качестве заряжающего механизированной двуствольной зенитной установки. |
| Full support for refugees in frontline countries is estimated to cost at least €20 billion per year. | Стоимость полноценной поддержки беженцев в прифронтовых государствах оценивается, по меньшей мере, в 20 млрд евро ежегодно. |
| Each day, the right to life is an issue for Afghans in frontline communities subjected to indiscriminate bombing and indiscriminate use of landmines. | Каждый день право на жизнь афганцев, находящихся в прифронтовых общинах, подвергается испытанию в результате беспорядочных бомбардировок и беспорядочного использования наземных мин. |
| They established a technical committee, comprised of the frontline States and the IGAD secretariat and chaired by Kenya, to work out the modalities for the proposed National Reconciliation Conference for Somalia, which is to be convened by Kenya in the second half of April 2002. | Они учредили технический комитет в составе прифронтовых государств и секретариата МОВР под председательством Кении для разработки условий проведения предлагаемой конференции по национальному примирению в Сомали, которая будет созвана в Кении во второй половине апреля 2002 года. |
| Action on Mine Risk Education: In order to enlighten children about possible mine/UXO explosions, UNICEF is working with local partners to add Mine Risk Education in the school curriculum in frontline districts. | Меры просвещения по вопросам минной опасности: для того, чтобы просвещать детей о возможных взрывах мин/неразорвавшихся боеприпасов, ЮНИСЕФ работает с местными партнёрами, чтобы добавить образование по вопросам минной опасности в школьную учебную программу в прифронтовых районах. |
| Afghans in frontline areas have been subjected repeatedly to indiscriminate bombing and the indiscriminate use of landmines. | Жители прифронтовых районов в огромных количествах покидали все зоны боевых действий, поскольку мирным жителям слишком хорошо известно, что их права как некомбатантов часто нарушаются. |
| The division was finally withdrawn from the frontline on 27 August, and embarked for England at the beginning of September. | 27 августа дивизия была наконец выведена с линии фронта, а в начале сентября она вернулась в Англию. |
| Dredd is out there on the frontline so he needed protection. | Дредд находится на линии фронта, ему нужна защита». |
| Your army will have to make a covert march along the frontline and again cross the Dnieper at the village of Lyutezh. | Ваша армия должна совершить скрытый марш вдоль линии фронта... и снова переправиться через Днепр в районе села Лютеж. |
| The village, although particularly vulnerable by virtue of its position some 70 km away from frontline fighting, has been largely rebuilt, and now includes a new mosque funded by a Kuwaiti NGO. | Эта деревня весьма уязвима в силу того, что находится при мерно в 70 км от линии фронта. |
| In war we often see only the frontline stories of soldiersand combat. AT TEDGlobal 2010, Zainab Salbi tells powerful"backline" stories of women who keep everyday life going duringconflicts, and calls for women to have a place at the negotiatingtable once fighting is over. | О войне мы знаем только из историй с линии фронта осолдатах и сражениях. На конференции TEDGlobal 2010, Зейнаб Салбирассказывает впечатлящие истории с "линии тыла" - истории оженщинах, которые хранят повседневную жизнь во время военныхконфликтов - и призывает допустить женщин к переговорам, когдавойна закончена. |
| The frontline countries of the Intergovernmental Authority on Development will need even greater support for the success of the peace process in Somalia, which is now entering into its most critical phase. | Прифронтовые страны-члены Межправительственного органа по вопросам развития будут нуждаться в еще большей поддержке для достижения успехов в мирном процессе в Сомали, который вступает сейчас в свою самую критическую фазу. |
| The IGAD Technical Committee on Somalia, comprising the frontline States and the IGAD secretariat, met in Nairobi from 3 to 5 April to discuss the terms of reference for the conference. | Технический комитет МОВР по Сомали, в который входят прифронтовые государства, и Секретариат МОВР 3-5 апреля провели в Найроби совещание для обсуждения круга ведения Конференции. |
| The IGAD frontline States must observe the principle of impartiality and neutrality, without which no mediation can be taken seriously. | Прифронтовые государства, входящие в Межправительственный орган по вопросам развития, должны соблюдать принцип непредвзятости и нейтралитета, без которого вряд ли удастся серьезно отнестись к посредничеству. |
| He demanded that Ethiopia be excluded from the IGAD Technical Committee overseeing the reconciliation process, presently composed of the Frontline States and the IGAD secretariat. | Он потребовал, чтобы Эфиопия была исключена из состава осуществляющего надзор за процессом примирения Технического комитета Межправительственного органа по вопросам развития, в который в настоящее время входят прифронтовые государства и секретариат МОВР. |
| Sandesh decides to put himself on the frontline. | Сандеш решает сам отправиться на передовую. |
| The great battle is coming, and in order to face it, we are creating a new, elite, frontline army. | Грядет великая битва и для подготовки к ней мы создаем новую, элитную, передовую армию. |
| If someone just breathes like a Viet Minh I'll have my soldiers strangle him, chain him and send him to the frontline to be a human shield for the French soldiers. | Если кто-то посмеет хоть пискнуть о Вьетмине, мои солдаты придушат его свяжут и пошлют на передовую прикрывать французских солдат |
| We are creating a new, frontline army. | Мы создаем новую, элитную, передовую армию. |
| But they send them in at the frontline. | Только их забрасывают за линию фронта. |
| During the afternoon, four rebel multiple rocket launchers, that were brought to the frontline, started firing on loyalist positions. | Во второй половине дня четыре установки залпового огня повстанцев, которые прибыли на линию фронта, начали стрелять по позициям лоялистов. |
| In 1989 Anton Foljambe sought to revive the Frontline title for his "Conservative Front" grouping. | В 1989 году Антон Фолжамб стремился возродить «Линию фронта» в рамках своего «Консервативного фронта». |
| For the first time in four years, Syrian Army tanks crossed the frontline in Aleppo. | 4 октября 2016 года впервые за всю историю четырёхлетнего военного противостояния в Сирии правительственные танки пересекли линию фронта в Алеппо. |
| Stilwell rejected the evacuation recommendation, though he did make a frontline inspection of the Myitkyina lines. | Однако Стилуэлл отверг просьбы об эвакуации, хотя и посетил линию фронта лично. |
| This is where the frontline was in December. | Линия фронта была здесь в декабре. |
| The frontline is dangerous, we need 10 more people now... | Линия фронта опасна, нам нужно еще человек 10 |
| Texas is the frontline. | Техас - это линия фронта. |
| The frontline is now in Belgrade. | Теперь линия фронта в Белграде. |
| However, as the frontline moved further away, the logistical conditions steadily worsened for the partisan units, as the resources ran out, and there was no wide-scale support from over the frontline until March 1942. | Когда линия фронта сместилась к востоку, материально-технические условия белорусских партизанских отрядов постоянно ухудшались, ресурсов не хватало, не было никакой широкомасштабной поддержки вплоть до марта 1942 года. |
| With our emphasis on prevention, UNFPA is at the frontline of the battle against HIV/AIDS. | Уделяя профилактике первоочередное внимание, ЮНФПА находится в авангарде борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
| The development dimension must be restored to the core of the Doha Work Programme. Latin American and Caribbean countries had been in the frontline of trade reform and the revitalization of subregional and regional integration processes. | Измерение развития должно опять занять свое место в центре Программы работы Дохи. Латиноамериканские и Карибские страны находятся в авангарде торговой реформы и активизации субрегиональных и региональных интеграционных процессов. |
| The Special Representative wishes to pay tribute to organizations working on the frontline on this crucial issue. | Специальный представитель хотел бы отдать должное организациям, действующим в авангарде усилий по решению этого важного вопроса. |
| Medal of Honor: Frontline Original Soundtrack Recording is the soundtrack album for the game. | Medal of Honor: Frontline Original Soundtrack Recording - это альбом музыкального сопровождения для одноимённой игры. |
| Other Skinheads who were part of the early formations of Unit 88 formed other groups like Frontline Skinheads in South Auckland and some joined with the other emerging Auckland group the Psycho Skins (also now defunct). | Скинхеды, которые были ранее членами Unit 88, сформировали такие группировки как Frontline Skinheads в Южном Окленде и Psycho Skins (они также прекратили существование). |
| Baughman and Breggin were also the major critics in a PBS Frontline TV series about ADHD entitled 'Medicating Kids'. | Боман и Бреггин также выступали в роли главных критиков в серии телевизионных передач «Frontline» (англ.)русск., посвящённых СДВГ и носящих название «Назначение медикаментов детям» (Medicating Kids). |
| Today EuropaCorp is owned at 62% by Luc Besson through his company Frontline and at 8.06% by Pierre-Ange Le Pogam; 23% is public. | Сегодня EuropaCorp - это компания, 62 % которой принадлежат Люку Бессону через его компанию FrontLine, и 8,06 % - Пьеру-Анжу; 23 % общественные. |
| After the extensive touring cycle for The Fake Sound of Progress finally ended, the band took a brief break before beginning the process of writing new material for Start Something at Frontline Studios in Caerphilly, Wales. | После окончания тура в поддержку Thefakesoundofprogress, группа взяла короткий перерыв перед началом записи нового материала для альбома Start Something на Frontline Studios в Кайрфилли, Уэльс. |
| Why don't you just let me sleep through it, like when you make me watch "Frontline"? | Почему ты не даёшь мне просто проспать это, как когда заставил меня смотреть "На передовой"? |
| He's not even a frontline guy. | Он даже не на передовой. |
| You will be our representatives in the frontline. | Вы будете нашими представителями на передовой. |
| We believe that we are ready and on the frontline, asking the questions the world wants answers to. | Мы считаем, что мы готовы, что мы на передовой, мы задаем вопросы, ответы на которые хочет знать весь мир. |
| For a frontline setup. | Ты же тут на передовой. |
| We women of the ATA were under constant pressure to keep the frontline RAF supplied with planes. | Нам, женщинам из ВВТ, приходилось постоянно работать, чтобы доставлять самолеты летчикам на переднем крае |
| New Zealand remains steadfast in its commitment to that response, along with our regional partners on the frontline of this struggle. | Новая Зеландия по-прежнему полна решимости осуществлять такие меры вместе с нашими региональными партнерами на переднем крае этой борьбы. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Швейцарии. |
| Human rights defenders and those advocating for greater rights - for women, minorities and others - or greater political freedom or access to social and economic rights, were very much in the frontline, all across the region. | Правозащитники и лица, добивавшиеся упрочнения прав женщин, меньшинств и других групп людей, а также большей политической свободы или возможности пользоваться социальными и экономическими правами, были на переднем крае борьбы во всём регионе. |