| Pressure is also exerted by means of public demonstrations organized with a view to halting proceedings and freeing detainees. | ЗЗ. Кроме того, подобное давление оказывается посредством проведения публичных манифестаций за прекращение судебного преследования и освобождение задержанных лиц. |
| Parallel with these efforts, in April 1990 President Mohamed Hosni Mubarak undertook a special initiative aimed at freeing the Middle East region from all weapons of mass destruction and their delivery systems so as to eliminate the dangers of such weapons. | Параллельно с этими усилиями в апреле 1990 года президент Мухаммед Хосни Мубарак выступил со специальной инициативой, направленной на освобождение ближневосточного региона от всех видов оружия массового уничтожения и систем их доставки, с тем чтобы ликвидировать угрозы, исходящие от таких вооружений. |
| Nyssa strikes a bargain with the Vanir - in exchange for synthesising hydromel and freeing them from the corporation's influence, they will turn Terminus from a leper colony into a true hospital, and with the Garm's help refine the radiation cure. | Нисса предлагает сделку Ваниру: в обмен на синтетический гидромель и освобождение от корпоративного влияния, они превращают Терминус из колонии прокаженных в настоящую больницу, а Гарм поможет им с улучшением лекарства. |
| Freeing yourself from me and... me freeing myself from you, they are the same. | Твое освобождение от меня и мое - от тебя... Разницы нет. |
| Freeing Prisoners is what we're always talking about. | Освобождение заключённых- основной пункт политической дискуссии. |
| I'd come with you but I still hold out the hope of freeing my family. | Я бы с вами полетел, но я все еще надеюсь освободить свою семью. |
| Our daughter dedicated her life to freeing us. | Наша дочь пожертвовала жизнью, чтобы освободить нас. |
| and if it did, of later freeing them. | и, если получится, освободить их. |
| The freeing of Daw Aung San Suu Kyi is, however, indispensable in order to enable her to fully play the important role which falls to her as part of genuine political dialogue. | Однако необходимо освободить Аунг Сан Су Чжи, с тем чтобы она могла в полной мере играть свою важную роль в рамках подлинного политического диалога. |
| We therefore advocate freeing people from want by effectively and collectively meeting the challenges posed by poverty, illiteracy, infectious disease, famine, natural disaster, social unrest and disintegration. | Поэтому, с тем чтобы освободить людей от нужды, мы выступаем за эффективные и коллективные усилия в решении тех вызовов, которые бросают нам нищета, неграмотность, инфекционные болезни, голод, стихийные бедствия, социальные беспорядки и дезинтеграция. |
| We recognize that the nuclear-weapon States have the main responsibility for freeing the world of nuclear weapons. | Мы признаем, что государства, обладающие ядерным оружием, несут главную ответственность за избавление мира от ядерного оружия. |
| Moving to a world free of nuclear weapons should begin with serious regional efforts aimed collectively at achieving nuclear disarmament and freeing the world of its perils. | Переход к миру, свободному от ядерного оружия, должен начинаться с серьезных региональных усилий, направленных в целом на достижение ядерного разоружения и избавление мира от угроз ядерного оружия. |
| Freeing the world of the scourge of anti-personnel landmines is a manifold endeavour. | Избавление мира от бедствия противопехотных наземных мин является многогранным процессом. |
| Freeing that country from terrorism, extremism and narcotics is of crucial importance for the international community. | Избавление страны от терроризма, экстремизма и наркотиков имеет важнейшее значение для международного сообщества. |
| The report is entitled "Weapons of Terror: Freeing the World of Nuclear, Biological and Chemical Arms", and copies are available to all members. | Доклад озаглавлен «Оружие террора: избавление мира от ядерного, биологического и химического оружия», и его экземпляры распространены среди всех членов Комитета. |
| The greatest feeling in the world is freeing an innocent man. | Лучшее в мире чувство испытываешь, освобождая невиновного. |
| PEPAM is improving women's living conditions and freeing them from the chore of collecting water; the time saved can be spent on other income-generating activities. | ПЕПАМ способствует улучшению условий жизни женщин, освобождая их от походов за водой, что позволяет посвятить освободившееся время деятельности, приносящей доход. |
| As such, access to water and sanitation also impacts on education, both through freeing children's time to attend school and through improving health. | Также он оказывает влияние на сферу образования, освобождая детям время для посещения школы и способствуя улучшению их здоровья. |
| And the truth, which no-one dares admit these days is that only by freeing capital do you free the world. | И, по правде, учитывая, что никто не осмеливается признать этого, освобождая капитал вы освобождаете мир. |
| Work that can be delegated should not go to the principals, freeing them to concentrate on strategic issues that are not being given the time they deserve. | Работу, которую можно делегировать, не следует оставлять для главных членов делегаций, тем самым освобождая их для работы над стратегическими вопросами, которым не уделяется столько времени, сколько они заслуживают. |
| NATO warships deterred multiple pirate attacks and disrupted several pirate action groups, freeing crews held by pirates and arresting suspected pirates. | Военные корабли НАТО сдержали многочисленные нападения пиратов и пресекли деятельность нескольких пиратских боевых групп, освободив находившихся в заложниках у пиратов членов экипажей и задержав лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства. |
| By freeing the international agenda of the tensions generated by ideological confrontation, the end of the cold war created the conditions for a growing convergence of values, with democracy, economic freedom and social justice at centre stage. | Освободив международную повестку дня от напряженности, вызываемой идеологической конфронтацией, окончание "холодной войны" создало условия для все большей конвергенции ценностей, где бы во главу угла ставились интересы демократии, экономической свободы и социальной справедливости. |
| In the meantime, the 7th Cavalry had been landed at Lugos from the LST on its second trip and took over the defence of the area, freeing the 2nd Squadron, 8th Cavalry to join the attack on Lorengau. | В то же самое время 7-й кавалерийский полк высадился у Лугоса с LST, совершившими второй рейс и занял оборону территории, освободив 2-й эскадрон 8-го кавалерийского полка для участия в наступлении на Лоренгау. |
| There was general agreement in the Working Group that the purpose of the article was to allow direct access by the foreign representative to courts of the enacting State, thus freeing the foreign representative of formalities such as any diplomatic or consular channels. | В Рабочей группе было выражено общее согласие в отношении того, что цель этой статьи состоит в том, чтобы позволить иностранному представителю получить прямой доступ к судам в принимающем типовые положения государстве, тем самым освободив иностранного представителя от таких формальностей, как какие-либо дипломатические или консульские каналы. |
| Armed with yellow Power Rings and Lanterns manufactured on Qward, the Sinestro Corps staged an attack on Oa, killing dozens of Green Lantern Corps officers, kidnapping Kyle Rayner, and freeing Superboy-Prime, Parallax, and the Cyborg Superman from the Corps' supervision. | Вооружившись жёлтым кольцом силы и фонарем, Корпус Синестро напал на планету Оа, убив десятки Зелёных Фонарей, похитив Кайла Райнера и освободив злодеев Параллакса, Супербой-прайма и Киборга из-под контроля Корпуса. |
| Thus freeing us up for world saveage. | Это освобождает нас для спасения мира. |
| Accepting that you've peaked is very freeing. | Признание, что достиг своего пика очень освобождает. |
| Exceptions to breeders' rights were, however, allowed for private or non-commercial acts, freeing subsistence and poor farmers in developing countries from full application of breeders' rights. | Исключения из прав селекционеров, однако, допускаются, если такие семена используются для личного потребления в некоммерческих целях, что, таким образом, в значительной мере освобождает натуральные и бедные хозяйства в развивающихся странах от полного соблюдения прав селекционеров. |
| The TC400B not only relieves the CPU of this duty, freeing it up to handle other tasks or to complete additional call processing; but also provides Asterisk with the capability of bridging G..1 compressed audio into other formats, a capability not previously possible. | TC400B не только освобождает процессор от этой работы, но и освобождает его для обработки других задач или для обработки дополнительных звонков, а также предоставляет Asterisk возможность перекодирования G..1 сжатого звука в другие форматы. |
| Now here comes the son, and he's freeing political prisoners, sitting down with opposition leaders, calling for elections. | Теперь у руля его сын, и он освобождает политзаключенных, ведёт переговоры с лидерами оппозиции, устраивает выборы. |
| The Plurinational State of Bolivia is committed to multilateralism and will continue to make every necessary effort to support mechanisms aimed at freeing the world from the danger of an arms race. | Многонациональное Государство Боливия выступает за многосторонность и будет по-прежнему предпринимать все необходимые усилия для поддержки механизмов, призванных избавить мир от угрозы гонки вооружений. |
| At the United Nations Conference on Sustainable Development, Heads of State and Government renewed the commitment to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. | На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию главы государств и правительств подтвердили решимость в срочном порядке избавить человечество от нищеты и голода. |
| These goals will serve to demonstrate the political will of the Member States in implementing their commitment in the Millennium Declaration to making the right to development a reality for everyone and freeing the entire human race from want. | Эти цели продемонстрируют политическую волю государств-членов к выполнению содержащегося в Декларации тысячелетия обязательства сделать право на развитие реальностью для всех и избавить все человечество от нужды. |
| Nowadays, not only can a new world war be avoided, but the possibilities are also growing for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and for freeing mankind forever from the threat of a nuclear war. | В наши дни мы не только в состоянии предотвратить новую мировую войну, но еще и располагаем все большими возможностями для полного запрещения и уничтожения ядерного оружия, а также для того, чтобы навсегда избавить человечество от угрозы ядерной войны. |
| As regards domestic violence, an evil that afflicts the entire world, the "Chile Protects" programmes deliver coverage aimed at freeing us from this scourge. | Что касается насилия в семье - пагубного явления, охватившего весь мир, - то программы «Чили защищает» обеспечивают надлежащий охват усилиями, направленными на то, чтобы избавить нас от этого пагубного явления. |
| C. Freeing trade and making it work for Africa | С. Либерализация торговли и использование ее преимуществ |
| Freeing textile trade in 2005 could generate gains for developing countries of US$ 40 billion annually in export revenue and of some 27 million new jobs. | Либерализация текстильной торговли в 2005 году могла бы приносить развивающимся странам ежегодно до 40 млрд. долл. экспортных поступлений и обеспечить создание примерно 27 млн. новых рабочих мест. |
| Freeing markets promised to unleash the wealth-creating forces of unrestricted competition and risk-taking, as well as to ensure that the resulting prosperity would be inclusive and the outcome stable. | Либерализация рынков обещала высвободить образующие богатство факторы свободной конкуренции и готовности идти на риск, а также обеспечить, что от последующего процветания выиграют все слои общества, а сложившееся в результате положение будет стабильным. |
| Freeing textile trade could generate income gains in developing countries of $24 billion a year, export revenue gains of $40 billion, and 27 million jobs. | Либерализация торговли текстильными изделиями может привести к увеличению доходов развивающихся стран на 24 млрд. долл. США в год, экспортных поступлений - на 40 млрд. долл. США и занятости - на 27 млн. рабочих мест. |
| Even more than with the liberalization of trade, the freeing of finance carried a strong demand for institutional and policy conformity. | Даже в большей мере, чем либерализация торговли, высвобождение финансовой сферы породило значительную потребность в согласованности институциональных механизмов и политики. |
| The report stresses that debt relief is a form of development cooperation which is important for freeing resources that the developing countries can apply to poverty needs and other priorities. | В докладе подчеркивается, что частичное списание задолженности является формой сотрудничества в целях развития, имеющей важное значение для высвобождения ресурсов, которые развивающиеся страны могут направлять на удовлетворение потребностей борьбы с нищетой и достижение других приоритетных целей. |
| It can be expected that such change would lead to greater and faster economic growth, by freeing pent-up potential and skills which now go unutilized. | Можно ожидать, что такие перемены приведут к активизации и ускорению экономического роста за счет высвобождения имеющегося потенциала и способностей, которые в настоящее время не используются. |
| Appropriate debt relief is yet another option for freeing much needed financial resources so that they can be directed towards the Global Programme of Action. | Еще одним способом высвобождения столь необходимых финансовых средств с целью их последующего направления на реализацию Глобальной программы действий является принятие соответствующих мер по облегчению бремени задолженности. |
| Total debt cancellation remained crucial to freeing resources for the achievement of the Goals and SADC therefore called on all multilateral and bilateral creditors to join efforts in addressing the extreme indebtedness of some SADC countries. | Полное аннулирование долга по-прежнему имеет решающее значение для высвобождения ресурсов, необходимых для достижения Целей, и поэтому САДК призывает всех многосторонних и двусторонних кредиторов объединить усилия в решении проблемы предельной задолженности некоторых стран САДК. |
| The freeing of national resources through debt relief and the valuing of environmental services have increased the availability of resources and, in many cases, allowed the execution of specific projects with the participation of targeted groups, such as indigenous communities and small producers. | В результате высвобождения национальных ресурсов благодаря облегчению бремени задолженности и оценке стоимости экологических услуг увеличивается объем имеющихся ресурсов и во многих случаях появляется возможность осуществить конкретные проекты с участием целевых групп населения, таких как общины и мелкие производители. |
| The Development Account expresses the essence of the purpose behind United Nations reforms: freeing administrative resources that can be reallocated for development purposes. | Счет развития отражает суть цели реформ Организации Объединенных Наций: высвобождение административных ресурсов, которые могут быть перенаправлены на цели развития. |
| The freeing of resources currently allocated to debt payment will make it possible for those countries more efficiently to meet the real needs of their populations in the areas of food, health and education. | Высвобождение ресурсов, которые в настоящее время направляются на выплату задолженности, позволит этим странам эффективнее удовлетворять реальные потребности их населения в области продовольствия, здравоохранения и образования. |
| Research and development efforts are currently focusing on methods for further improvements in core bit and catcher, including a method for rotary shearing from the cover; freeing the crust fracture through appropriate catcher design or improving the bit design to penetrate to the substrate of the crust. | Научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы сосредоточиваются на том, как обеспечить дальнейшее улучшение технологий пробоотборных наконечников и заборников, включая метод концентрической нарезки от верхнего слоя, высвобождение разлома корки за счет соответствующей конструкции заборника или совершенствования конструкции пробоотборного наконечника для проникновения в субстрат корки. |
| Many delegations expressed the view that freeing resources from military expenditures could also help. | Многие делегации высказали мнение о том, что полезную роль может сыграть и высвобождение ресурсов за счет сокращения военных расходов. |
| It is not the freeing of one's identity. | Это не высвобождение чьей-то подлинности. |
| (c) Strengthening mechanisms and policies to attract and manage private investment, thus freeing public resources for social investments; | с) укрепления механизмов и политики привлечения и регулирования частных инвестиций, что позволит высвободить государственные ресурсы для инвестирования в социальные сферы; |
| The Serbs repeatedly exaggerated the extent of the raids out of Srebrenica as a pretext for the prosecution of a central war aim: to create a geographically contiguous and ethnically pure territory along the Drina, while freeing their troops to fight in other parts of the country. | Сербы неоднократно преувеличивали масштабы "рейдов" из Сребреницы, используя это в качестве предлога для достижения главной военной цели: создать сплошную в географическом отношении и этнически чистую территорию вдоль Дрины и при этом высвободить свои войска для ведения боев в других частях страны. |
| Perhaps most significantly, less of the Organization's resources will be used for non-programme purposes, freeing resources for substantive efforts. | Возможно, самым важным будет уменьшение объема ресурсов Организации, используемых на непрограммные цели, что позволит высвободить ресурсы для основных видов деятельности. |
| This has allowed a significant increase in commuter train supply as well as freeing capacity for long distance traffic. | Это позволило увеличить провозную способность пригородных поездов и высвободить дополнительные мощности для поездов дальнего следования. |
| Freeing markets promised to unleash the wealth-creating forces of unrestricted competition and risk-taking, as well as to ensure that the resulting prosperity would be inclusive and the outcome stable. | Либерализация рынков обещала высвободить образующие богатство факторы свободной конкуренции и готовности идти на риск, а также обеспечить, что от последующего процветания выиграют все слои общества, а сложившееся в результате положение будет стабильным. |
| We hope that disarmament and non-proliferation end up laying the foundations of a true and lasting security in today's world by freeing the resources needed to finance development. | Мы надеемся, что разоружение и нераспространение в конечном счете заложат основы подлинной и прочной безопасности в современном мире, высвободив ресурсы, необходимые для финансирования развития. |
| Finally, it is expected that the database, when fully operational, will also allow for optimal systematization of the follow-up on inspection recommendations, hence freeing staff resources for work requiring further review and analysis. | Наконец, ожидается, что эта база данных, когда она будет полностью отлажена, сделает также возможной оптимальную систематизацию проверки выполнения рекомендаций инспекций, тем самым высвободив кадровые ресурсы для работы, требующей последующего изучения и анализа. |
| A higher level of security at lower levels of armament can create an environment conducive to economic and sustainable development, paving the way for trade and technological cooperation and freeing resources for more productive activities and for combating non-military threats to peace and security. | Более высокий уровень безопасности при более низких уровнях вооружений может обеспечить благоприятные условия для экономического и устойчивого развития, заложив основу для торгового и технического сотрудничества и высвободив ресурсы для более продуктивной деятельности и противодействия невоенным угрозам миру и безопасности. |
| IMF provided over $4.7 billion in debt relief to sub-Saharan African countries, reducing the debt burden of heavily indebted poor countries and freeing resources for poverty-reducing expenditures. | МВФ выделил странам Африки к югу от Сахары свыше 4,7 млрд. долл. США в виде облегчения долгового бремени, уменьшив объем задолженности бедных стран с крупной задолженностью и высвободив ресурсы на деятельность по сокращению масштабов нищеты. |
| I'm freeing you from a life of sin. | Я освобождаю тебя от жизни в грехе. |
| Well, I'm freeing you of your obligation. | Хорошо, Я освобождаю тебя от твоих обязанностей. |
| That dream I had about freeing Rhonda, didn't understand it, did I? | Тот сон, в котром я освобождаю Ронду, я не понял, да? |
| I'm freeing innocent people! | Я освобождаю невинных людей! |
| Shawn... I'm freeing you. | Шон... Я освобождаю тебя. |
| Access to improved sanitation also protects health and ecosystems, thus preventing an undue burden being placed on populations and freeing resources for economic development. | Доступ к более совершенным системам санитарии также способствует защите здоровья населения и экосистем, избавляя, таким образом, население от лишнего бремени и высвобождая ресурсы для экономического развития. |
| While the impact of the grants cannot be measured directly in terms of sustainability in the same way as traditional technical cooperation projects, they do help countries to sustain structural adjustment reforms, freeing scarce foreign exchange for development priorities. | Хотя значение субсидий нельзя оценить непосредственно с точки зрения обеспечения устойчивости так, как это можно сделать в отношении традиционных проектов технического сотрудничества, они тем не менее помогают странам осуществлять структурную перестройку, высвобождая ограниченные валютные средства для первоочередных потребностей в области развития. |
| An advocate of food self-sufficiency for Uganda, Bukenya wants Ugandans to eat more homegrown rice, thereby boosting local farmers and rice millers while freeing hard cash for higher uses. | Являясь защитником Уганды в вопросе самообеспеченности продовольствием, Букенья хочет, чтобы угандийцы потребляли больше местного риса, развивая, таким образом, местное фермерство и выращивание риса и высвобождая наличные денежные средства для других нужд. |
| An increase in official development assistance and the speedy and effective implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative will, among other things, be targeted towards the social sector and contribute to freeing domestic resources for social sector investment. | Увеличение официальной помощи в целях развития и скорейшее и эффективное осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью среди прочего будет содействовать развитию социального сектора и высвобождению внутренних ресурсов для инвестиций в социальный сектор. |
| The establishment of harmonized business practices at the country level is driven by the notion that inter-agency rationalization of business operations services, and the implementation of common services in particular, will lead to increased efficiency and the freeing of resources for programme activities. | Внедрение согласованной деловой практики на страновом уровне основывается на представлении о том, что межучрежденческая рационализация услуг, формирующих деловую практику, и в частности создание общих служб, приведет к повышению эффективности и высвобождению ресурсов на программную деятельность. |
| (a) When women enter the arenas of law and politics and when their voices are heard in the council chambers of the world, they will be instrumental in ending war and freeing vast resources for peaceful pursuits. | а) когда женщины вступят в сферу права и политики и когда их голоса будут слышны в парламентах стран мира, это будет способствовать прекращению войн и высвобождению огромных ресурсов на мирные цели. |