| They supported the policies of the Afghan Government aimed at strengthening Afghan society and freeing the country of drugs. | Они поддерживают политику Афганского правительства, нацеленную на укрепление афганского общества и освобождение страны от наркотиков. |
| The fourth initiative also concerned foreign affairs: the freeing of the six Bulgarian nurses imprisoned in Libya on false charges of infecting children deliberately with HIV/AIDS. | Четвертая инициатива также касается внешней политики: освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом. |
| Thus, Ukraine made its tangible contribution to the global cause - freeing mankind from the most dangerous weapons of mass destruction. | Таким образом, Украина внесла значительный вклад в решение глобальной задачи - освобождение человечества от наиболее опасных видов оружия массового уничтожения. |
| Parallel with these efforts, in April 1990 President Mohamed Hosni Mubarak undertook a special initiative aimed at freeing the Middle East region from all weapons of mass destruction and their delivery systems so as to eliminate the dangers of such weapons. | Параллельно с этими усилиями в апреле 1990 года президент Мухаммед Хосни Мубарак выступил со специальной инициативой, направленной на освобождение ближневосточного региона от всех видов оружия массового уничтожения и систем их доставки, с тем чтобы ликвидировать угрозы, исходящие от таких вооружений. |
| I have to thank you, Lloyd, for freeing me. | Я хочу поблагодарить тебя, Ллойд, за моё освобождение. |
| Vaatu tricked me into freeing him. | Вату обманом заставил меня освободить его. |
| Guatemala and El Salvador were experiencing internal armed conflict, and in Nicaragua the Sandinista National Liberation Front, which had succeeded in freeing the country from the bloody Somoza dictatorship, had to confront the Contras. | В Гватемале и Сальвадоре происходили внутренние вооруженные конфликты, а в Никарагуа Сандинистский фронт национального освобождения, которому удалось освободить страну от кровавой диктатуры Сомосы, вынужден был бороться с деятельностью контрас. |
| With her new abilities Betsy fought Belasco, the Neo, the Goth, the Crimson Pirates, the Twisted Sisters, and the Prime Sentinels, then aided her brother freeing Otherworld from Mastermind's Warpie army. | С этими способностями Бетси сражалась с Беласко, the Neo, Нео, the Crimson Pirates, Готом, Алым Пиратом, Скрученными Сестрами (англ. Twisted Sisters), и с Главным Стражем, потом помогла брату освободить Otherworld от армии Варпи Мастремайнда. |
| What would I do if this had nothing to do with freeing Katrina? | Чтобы я делал, если бы это никак не помогло освободить Катрину? |
| Freeing people from drudgery, repetitive jobs which make them ignorant. | Надо освободить людей от тяжёлой, повторяющейся работы, которая делает их невежественными. |
| Freeing the world of the scourge of anti-personnel landmines is a manifold endeavour. | Избавление мира от бедствия противопехотных наземных мин является многогранным процессом. |
| Freeing that country from terrorism, extremism and narcotics is of crucial importance for the international community. | Избавление страны от терроризма, экстремизма и наркотиков имеет важнейшее значение для международного сообщества. |
| Weapons of Terror: Freeing the World of Nuclear, Biological and Chemical Arms. | Заключительный доклад Комиссии по оружию массового уничтожения «Оружие террора: избавление мира от ядерного, биологического и химического оружия». |
| The report is entitled "Weapons of Terror: Freeing the World of Nuclear, Biological and Chemical Arms", and copies are available to all members. | Доклад озаглавлен «Оружие террора: избавление мира от ядерного, биологического и химического оружия», и его экземпляры распространены среди всех членов Комитета. |
| This calls also for freeing our world of all nuclear weapons urgently. | Это также предполагает скорейшее избавление нашей планеты от всех видов ядерного оружия. |
| The rebels traveled from house to house, freeing slaves and killing the white people they found. | Повстанцы перемещались от дома к дому, освобождая рабов и убивая их хозяев. |
| I will kill the Flash... freeing you from his mental enslavement once and for all. | Я убью Молнию... освобождая тебя от его ментального рабства раз и навсегда. |
| The greatest feeling in the world is freeing an innocent man. | Лучшее в мире чувство испытываешь, освобождая невиновного. |
| By deploying private sector finance, and freeing projects (at least in part) from constraints on public sector spending, PPPs can accelerate the pace at which infrastructure projects are launched. | Мобилизуя средства частного сектора и освобождая государство от необходимости несения проектных расходов (по крайней мере частично), ПГЧС могут способствовать ускорению хода осуществления инфраструктурных проектов. |
| Work that can be delegated should not go to the principals, freeing them to concentrate on strategic issues that are not being given the time they deserve. | Работу, которую можно делегировать, не следует оставлять для главных членов делегаций, тем самым освобождая их для работы над стратегическими вопросами, которым не уделяется столько времени, сколько они заслуживают. |
| Your goal: Reach to the top of the tower and destroy the necromancer, freeing the realm from his evil magic. | Ваша цель: подняться на вершину башни и уничтожить некроманта, освободив королевство от его злых чар. |
| By freeing the international agenda of the tensions generated by ideological confrontation, the end of the cold war created the conditions for a growing convergence of values, with democracy, economic freedom and social justice at centre stage. | Освободив международную повестку дня от напряженности, вызываемой идеологической конфронтацией, окончание "холодной войны" создало условия для все большей конвергенции ценностей, где бы во главу угла ставились интересы демократии, экономической свободы и социальной справедливости. |
| There was general agreement in the Working Group that the purpose of the article was to allow direct access by the foreign representative to courts of the enacting State, thus freeing the foreign representative of formalities such as any diplomatic or consular channels. | В Рабочей группе было выражено общее согласие в отношении того, что цель этой статьи состоит в том, чтобы позволить иностранному представителю получить прямой доступ к судам в принимающем типовые положения государстве, тем самым освободив иностранного представителя от таких формальностей, как какие-либо дипломатические или консульские каналы. |
| Freeing Evelyn, they flee on a double-decker bus. | Освободив Эвелин, они бегут на двухэтажном автобусе. |
| Yes! Freeing me, the spider, to climb up the spout again! | освободив меня, паука, чтобы он снова вскарабкался по трубе! |
| Thus freeing us up for world saveage. | Это освобождает нас для спасения мира. |
| Making art is freeing and cathartic. | Занятие искусством освобождает и успокаивает. |
| Exceptions to breeders' rights were, however, allowed for private or non-commercial acts, freeing subsistence and poor farmers in developing countries from full application of breeders' rights. | Исключения из прав селекционеров, однако, допускаются, если такие семена используются для личного потребления в некоммерческих целях, что, таким образом, в значительной мере освобождает натуральные и бедные хозяйства в развивающихся странах от полного соблюдения прав селекционеров. |
| As they march, Daario Naharis attempts to romance Daenerys, and warns her that if she plans to rule the land, she must learn more about the lifestyle and the culture of the slaves she is freeing. | По пути Даарио пытается завести любовные отношения с Дейенерис, говоря ей, что если она хочет править землями, она должна больше знать об образе жизни и культуре рабов, которых она освобождает. |
| The TC400B not only relieves the CPU of this duty, freeing it up to handle other tasks or to complete additional call processing; but also provides Asterisk with the capability of bridging G..1 compressed audio into other formats, a capability not previously possible. | TC400B не только освобождает процессор от этой работы, но и освобождает его для обработки других задач или для обработки дополнительных звонков, а также предоставляет Asterisk возможность перекодирования G..1 сжатого звука в другие форматы. |
| In this regard, we are committed to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. | В этой связи мы заявляем о нашей решимости в срочном порядке избавить человечество от нищеты и голода. |
| We are committed to making the right to development a reality for everyone and to freeing the entire human race from want. (resolution 55/2, para. 11) | Мы привержены тому, чтобы превратить право на развитие в реальность для всех и избавить весь род человеческий от нужды». (резолюция 55/2, пункт 11). |
| Nowadays, not only can a new world war be avoided, but the possibilities are also growing for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and for freeing mankind forever from the threat of a nuclear war. | В наши дни мы не только в состоянии предотвратить новую мировую войну, но еще и располагаем все большими возможностями для полного запрещения и уничтожения ядерного оружия, а также для того, чтобы навсегда избавить человечество от угрозы ядерной войны. |
| Of course, the only absolute guarantee for freeing the world from the threat posed by the very existence of nuclear weapons and the growing risk that they might be used is their prohibition and total elimination. | Разумеется, единственно абсолютной гарантией на тот счет, чтобы избавить мир от угрозы, создаваемой самим существованием ядерного оружия и растущим риском его возможного применения, является его запрещение и полная ликвидация. |
| As regards domestic violence, an evil that afflicts the entire world, the "Chile Protects" programmes deliver coverage aimed at freeing us from this scourge. | Что касается насилия в семье - пагубного явления, охватившего весь мир, - то программы «Чили защищает» обеспечивают надлежащий охват усилиями, направленными на то, чтобы избавить нас от этого пагубного явления. |
| Freeing textile trade in 2005 could generate gains for developing countries of US$ 40 billion annually in export revenue and of some 27 million new jobs. | Либерализация текстильной торговли в 2005 году могла бы приносить развивающимся странам ежегодно до 40 млрд. долл. экспортных поступлений и обеспечить создание примерно 27 млн. новых рабочих мест. |
| The freeing of the alcohol-producing market, taken in conjunction with marked changes in the moral codes of the family and of young people, is leading to increased consumption of alcoholic beverages by children and adolescents. | Либерализация рынка алкогольной продукции в сочетании с резкими изменениями морально-нравственных ориентиров семьи и молодежи ведет к росту употребления алкогольных напитков детьми и подростками. |
| Freeing markets promised to unleash the wealth-creating forces of unrestricted competition and risk-taking, as well as to ensure that the resulting prosperity would be inclusive and the outcome stable. | Либерализация рынков обещала высвободить образующие богатство факторы свободной конкуренции и готовности идти на риск, а также обеспечить, что от последующего процветания выиграют все слои общества, а сложившееся в результате положение будет стабильным. |
| Freeing textile trade could generate income gains in developing countries of $24 billion a year, export revenue gains of $40 billion, and 27 million jobs. | Либерализация торговли текстильными изделиями может привести к увеличению доходов развивающихся стран на 24 млрд. долл. США в год, экспортных поступлений - на 40 млрд. долл. США и занятости - на 27 млн. рабочих мест. |
| Egypt's economic reform programme - including full liberalization of the capital and labour markets, the freeing of external trade and the completion of the country's privatization programme - is expected to be completed by the year 2000. | Ожидается, что программа экономической реформы Египта - в том числе полная либерализация рынков капитала и рабочей силы, отмена внешнеторгового контроля и выполнение программы приватизации в стране - будет завершена к 2000 году. |
| Appropriate debt relief is yet another option for freeing much needed financial resources so that they can be directed towards the Global Programme of Action. | Еще одним способом высвобождения столь необходимых финансовых средств с целью их последующего направления на реализацию Глобальной программы действий является принятие соответствующих мер по облегчению бремени задолженности. |
| The objective of this proposal is to complete the HIPC debt relief process by freeing additional resources to support countries' efforts to achieve the MDGs. | Цель этого предложения заключается в том, чтобы завершить процесс облегчения долгового бремени БСВЗ путем высвобождения дополнительных ресурсов для поддержки усилий стран в деле достижения ЦРДТ. |
| Internalization of environmental costs and benefits in prices of goods and services will play a far more important role than in the past to make market forces work for freeing environmental space. | Учет экологических издержек в ценах товаров и услуг будет играть гораздо более важную роль, чем в прошлом, что объясняется необходимостью использовать рыночные силы в целях высвобождения экологического пространства. |
| The Efficiency Board had studied the work of the staff of the Organization and had offered a rational assessment with a view to freeing resources to finance programmes instead of using them to pay the salaries of bureaucrats. | Совет по вопросам эффективности изучил работу сотрудников Организации и сделал основанную на рациональных соображениях оценку в целях высвобождения ресурсов для финансирования программ вместо того, чтобы использовать их для оплаты услуг бюрократов. |
| Though freeing exchange rates within the new regimes has increased the cost of foreign exchange, it has at the same time improved its accessibility and reduced delays associated with the central banks' queues. | Хотя в результате высвобождения валютного курса в рамках этих новых механизмов возросла стоимость иностранной валюты, это в то же время расширило возможности ее получения и уменьшило задержки, связанные с используемым центральными банками механизмом "распределения в порядке очереди". |
| The peace dividend and the freeing of resources resulting from the elimination of agricultural subsidies in developed countries were two examples of such new possibilities. | Двумя примерами этих новых возможностей являются дивиденды мира и высвобождение ресурсов в результате отмены сельскохозяйственных субсидий в развитых странах. |
| The freeing of resources currently allocated to debt payment will make it possible for those countries more efficiently to meet the real needs of their populations in the areas of food, health and education. | Высвобождение ресурсов, которые в настоящее время направляются на выплату задолженности, позволит этим странам эффективнее удовлетворять реальные потребности их населения в области продовольствия, здравоохранения и образования. |
| It meant changing structures and procedures, freeing resources for utilization in the development of new products and seeking new and better mechanisms for achieving the objectives of the Organization. | Оно вмещает в себя струк-турные и процедурные изменения, высвобождение ресурсов для использования в целях разработки новых видов продукции и поисков новых и более совершенных механизмов достижения целей Орга-низации. |
| In many African countries fiscal policy is now focused on minimizing domestic debt and freeing resources for private sector activity by reducing fiscal deficits and making tax administration and government spending more transparent. | Во многих африканских странах бюджетно-налоговая политика в настоящее время нацелена на сведение к минимуму внутреннего долга и высвобождение ресурсов для деятельности частного сектора путем сокращения бюджетного дефицита и придания большей транспарентности деятельности в области налогообложения и государственных расходов. |
| Many delegations expressed the view that freeing resources from military expenditures could also help. | Многие делегации высказали мнение о том, что полезную роль может сыграть и высвобождение ресурсов за счет сокращения военных расходов. |
| Security for those bases will be provided largely by UNIFIL, thus freeing more observers for their patrolling, investigative and liaison functions. | Обеспечивать безопасность таких баз будут в основном ВСООНЛ, что позволит высвободить таким образом дополнительное число наблюдателей для патрулирования, проведения расследований и выполнения функций по обеспечению связи. |
| (c) Strengthening mechanisms and policies to attract and manage private investment, thus freeing public resources for social investments; | с) укрепления механизмов и политики привлечения и регулирования частных инвестиций, что позволит высвободить государственные ресурсы для инвестирования в социальные сферы; |
| The Committee for Programme and Coordination agreed that one in-depth and one thematic evaluation be undertaken each year, freeing some capacity to enhance support provided by OIOS for self-evaluation. | Комитет по программе и координации согласен с тем, что ежегодно необходимо проводить одну углубленную и одну тематическую оценку, что позволит высвободить определенные ресурсы для расширения поддержки, оказываемой УСВН в процессе проведения самооценок. |
| The incumbent of the existing officer post serves as focal point for only one mission, freeing the officer's time to engage in the guidance work. | Данный сотрудник выполняет функции по координации только для одной миссии, что позволяет высвободить время для работы над подготовкой руководящих документов. |
| Freeing markets promised to unleash the wealth-creating forces of unrestricted competition and risk-taking, as well as to ensure that the resulting prosperity would be inclusive and the outcome stable. | Либерализация рынков обещала высвободить образующие богатство факторы свободной конкуренции и готовности идти на риск, а также обеспечить, что от последующего процветания выиграют все слои общества, а сложившееся в результате положение будет стабильным. |
| We hope that disarmament and non-proliferation end up laying the foundations of a true and lasting security in today's world by freeing the resources needed to finance development. | Мы надеемся, что разоружение и нераспространение в конечном счете заложат основы подлинной и прочной безопасности в современном мире, высвободив ресурсы, необходимые для финансирования развития. |
| Finally, it is expected that the database, when fully operational, will also allow for optimal systematization of the follow-up on inspection recommendations, hence freeing staff resources for work requiring further review and analysis. | Наконец, ожидается, что эта база данных, когда она будет полностью отлажена, сделает также возможной оптимальную систематизацию проверки выполнения рекомендаций инспекций, тем самым высвободив кадровые ресурсы для работы, требующей последующего изучения и анализа. |
| A higher level of security at lower levels of armament can create an environment conducive to economic and sustainable development, paving the way for trade and technological cooperation and freeing resources for more productive activities and for combating non-military threats to peace and security. | Более высокий уровень безопасности при более низких уровнях вооружений может обеспечить благоприятные условия для экономического и устойчивого развития, заложив основу для торгового и технического сотрудничества и высвободив ресурсы для более продуктивной деятельности и противодействия невоенным угрозам миру и безопасности. |
| IMF provided over $4.7 billion in debt relief to sub-Saharan African countries, reducing the debt burden of heavily indebted poor countries and freeing resources for poverty-reducing expenditures. | МВФ выделил странам Африки к югу от Сахары свыше 4,7 млрд. долл. США в виде облегчения долгового бремени, уменьшив объем задолженности бедных стран с крупной задолженностью и высвободив ресурсы на деятельность по сокращению масштабов нищеты. |
| I'm freeing slaves like no one did for my ancestors. | Я освобождаю рабов... а мои предки были лишены этого. |
| I'm freeing innocent people! | Я освобождаю невинных людей! |
| Shawn... I'm freeing you. | Шон... Я освобождаю тебя. |
| Freeing. just hold on. | освобождаю... освобождаю... Держись. |
| Freeing... just hold on. | Я освобождаю тебя. освобождаю... освобождаю... Держись. |
| Access to improved sanitation also protects health and ecosystems, thus preventing an undue burden being placed on populations and freeing resources for economic development. | Доступ к более совершенным системам санитарии также способствует защите здоровья населения и экосистем, избавляя, таким образом, население от лишнего бремени и высвобождая ресурсы для экономического развития. |
| While the impact of the grants cannot be measured directly in terms of sustainability in the same way as traditional technical cooperation projects, they do help countries to sustain structural adjustment reforms, freeing scarce foreign exchange for development priorities. | Хотя значение субсидий нельзя оценить непосредственно с точки зрения обеспечения устойчивости так, как это можно сделать в отношении традиционных проектов технического сотрудничества, они тем не менее помогают странам осуществлять структурную перестройку, высвобождая ограниченные валютные средства для первоочередных потребностей в области развития. |
| An advocate of food self-sufficiency for Uganda, Bukenya wants Ugandans to eat more homegrown rice, thereby boosting local farmers and rice millers while freeing hard cash for higher uses. | Являясь защитником Уганды в вопросе самообеспеченности продовольствием, Букенья хочет, чтобы угандийцы потребляли больше местного риса, развивая, таким образом, местное фермерство и выращивание риса и высвобождая наличные денежные средства для других нужд. |
| An increase in official development assistance and the speedy and effective implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative will, among other things, be targeted towards the social sector and contribute to freeing domestic resources for social sector investment. | Увеличение официальной помощи в целях развития и скорейшее и эффективное осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью среди прочего будет содействовать развитию социального сектора и высвобождению внутренних ресурсов для инвестиций в социальный сектор. |
| The establishment of harmonized business practices at the country level is driven by the notion that inter-agency rationalization of business operations services, and the implementation of common services in particular, will lead to increased efficiency and the freeing of resources for programme activities. | Внедрение согласованной деловой практики на страновом уровне основывается на представлении о том, что межучрежденческая рационализация услуг, формирующих деловую практику, и в частности создание общих служб, приведет к повышению эффективности и высвобождению ресурсов на программную деятельность. |
| (a) When women enter the arenas of law and politics and when their voices are heard in the council chambers of the world, they will be instrumental in ending war and freeing vast resources for peaceful pursuits. | а) когда женщины вступят в сферу права и политики и когда их голоса будут слышны в парламентах стран мира, это будет способствовать прекращению войн и высвобождению огромных ресурсов на мирные цели. |