| A staff member conspired with another person to fraudulently bring a third party into a host country, thus violating local law. | Сотрудник вступил в сговор с другим сотрудником для того, чтобы обманным путем привести третью сторону в страну пребывания, нарушив тем самым местные законы. |
| Article 380 of the Criminal Code punishes witnesses who refuse to appear in court or to swear, or who fraudulently obtain an exemption from deposition. | Статьей 380 Уголовного кодекса предусмотрено наказание свидетелей, которые отказываются явиться в суд для принятия присяги или которые обманным путем добиваются освобождения от дачи показаний под присягой. |
| (a) Claims that he is the genuine owner of a passport or travel document by fraudulently using the name of another person or making false assertions, and likewise on any person who gave him the passport or document for illegitimate use; | а) утверждает, что оно является законным владельцем паспорта или проездного документа, используя обманным путем фамилию другого лица или делая ложные заявления, и аналогичным образом любое лицо, которое выдает ему паспорт или документы с целью их незаконного использования; |
| Yang had conspired with the government officials directing the lottery, who were arrested for malfeasance, to fraudulently obtain the top prizes. | Ян вступил в сговор с ответственными за проведение лотереи чиновниками, арестованными за должностные преступления, с целью обманным путем завладеть главными призами. |
| One staff member of UNCTAD, abusing his role as certifying officer, created documentation for fictitious meetings and fraudulently converted cheques during the period 1988-1996, thus defrauding the Organization of $484,533. | В 1988-1996 годах один из сотрудников ЮНКТАД, злоупотребляя своим положением удостоверяющего сотрудника, подделывал документы о проведении заседаний, а затем обманным путем обналичивал выписанные чеки, нанеся ущерб Организации в размере 484533 долл. США. |
| OIOS investigated claims in UNMIS that some staff members had fraudulently utilized the unique personal identification number (PIN) codes assigned to other mission personnel in order to make free personal telephone calls. | УСВН были расследованы поступившие из МООНВС заявления о том, что некоторые сотрудники мошенническим образом пользовались ПИН-кодами (персональными идентификационными номерами), присвоенными в индивидуальном порядке другим сотрудникам Миссии, для того чтобы бесплатно звонить по телефону по личным делам. |
| Recovery of fraudulently claimed rental subsidy | Взыскание мошенническим образом затребованной субсидии на аренду жилья |
| At ECA, an individual had for many years fraudulently received dependency benefits for an amount of $238,161.24 (annual education grant allowances, reimbursement for travel, assignment grants and health and dental insurance contributions). | В ЭКА сотрудник на протяжении многих лет мошенническим образом получал надбавки на иждивенцев на сумму 238161,24 долл. США (ежегодные пособия на образование, возмещение путевых расходов, субсидии при назначении на службу и выплаты в счет медицинского и зубоврачебного страхования). |
| It should be noted that it is an offence, subject to criminal penalties, to access or remain fraudulently in a computer system, to hinder or distort the functioning of such system, or to introduce data to or modify fraudulently the data in a computer system. | Необходимо отметить, что получение доступа к компьютерной системе или пребывание в ней мошенническим образом, создание препятствий для работы такой системы или искажение ее работы, внесение данных в компьютерную систему или изменение данных мошенническим образом является правонарушением, для которого предусмотрена уголовная ответственность. |
| With regard to adoptions originating from the enforced disappearance of children, there was a procedure in place to challenge any adoption that had been fraudulently carried out. | Что касается усыновлений в результате насильственного исчезновения детей, то существует процедура, которая дает возможность оспорить решение об усыновлении, если оно было оформлено мошенническим образом. |
| These are fraudulently obtained IRS refund checks. | Это мошеннически полученные возвратные чеки Налогового управления. |
| It is unclear how much of this cocoa is fraudulently sold as Ghanaian cocoa. | Неясно, какая доля из этого какао мошеннически продается как ганское какао. |
| The first kind of registration is for information, and takes a legal value only if someone fraudulently sells, with distinct deeds, the same property to several different persons. | Первый вид регистрации осуществляется в информационных целях и приобретает юридическое значение лишь в том случае, если кто-либо мошеннически продает один и тот же объект собственности нескольким различным лицам с помощью разных документов. |
| The reasoning is simple and logical: if someone fraudulently borrows money in my name, I am not expected to pay it back, and neither should a country's population when an unrepresentative leader borrows in their name and to their detriment. | Рассуждение просто и логично: если кто-то мошеннически займет деньги на мое имя, то я не собираюсь выплачивать их, также не должно и население страны, когда нелегитимный лидер занимает на их имя и им в ущерб. |
| In January 1998, the United Nations Office at Nairobi discovered that four cheques with a total equivalent value of $5,171.63 drawn against the UNEP local currency bank accounts in Nairobi had been fraudulently encashed the previous month. | В январе 1998 года Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обнаружило, что в предыдущем месяце были мошеннически обналичены четыре чека на общую сумму в долларовом эквиваленте 5171,63 долл. США, выписанных с банковских счетов ЮНЕП в местной валюте в Найроби. |
| Although some countries have temporarily or permanently stopped aircraft registered in Liberia from entering their airspace, the Liberian register continues to be used fraudulently. | Хотя некоторые страны в качестве временной или постоянной меры не допускали зарегистрированные в Либерии летательные аппараты в свое воздушное пространство, либерийская регистрация по-прежнему используется в мошеннических целях. |
| (a) At MONUC, counterfeit cheques were fraudulently being presented for payment at various locations. | а) В МООНДРК ряду банков в мошеннических целях были представлены поддельные чеки к оплате. |
| Where the COMI presented was fictitious or the foreign proceeding was commenced fraudulently, the receiving court could refuse to recognize the proceeding and may invoke the public policy exception in article 6 of the Model Law. | Если представленные сведения о ЦОИ не соответствуют действительности или же если иностранное производство было открыто в мошеннических целях, суд, в котором рассматривается ходатайство, может отказать в признании такого производства и может воспользоваться предусмотренным в статье 6 Типового закона исключением на основе публичного порядка. |
| The Task Force found that the vendor continued to defraud the Organization through subsequent amendments to the contract to compensate for the losses incurred when the company fraudulently lowered its initial proposal to secure the contract. | Целевая группа установила, что продавец продолжал обманным путем получать деньги от Организации, изменяя в дальнейшем условия контракта для компенсации потерь, понесенных в результате того, что компания в мошеннических целях снизила свое первоначальное предложение, чтобы получить контракт. |
| That enabled the prompt determination as to whether information about the identity of persons had been fraudulently used. | Благодаря этой договоренности появилась возможность оперативного ответа на вопрос, имело ли место мошенническое использование информации, содержащей личные данные. |
| The Penal Code also makes it a criminal offence, punishable by imprisonment to forge, alter, or fraudulently use passports or identification documents or to conspire or attempt those acts. | В соответствии с Уголовным кодексом является также уголовным преступлением, наказуемым лишением свободы, подделка, фальсификация или мошенническое использование паспортов или документов, удостоверяющих личность, а также сговор с целью совершить такие деяния или попытки их совершения. |
| For example, the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) is reviewing the Liberia children's bill, intended to address all gaps in the current legislation that make it possible for children to be fraudulently adopted outside Liberia. | Например, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (ЮНМИЛ) рассматривает проект закона о детях Либерии, призванный заполнить все пробелы в ныне действующем законодательстве, допускающие мошенническое усыновление детей за пределами Либерии. |
| Mrs. Rajan's derivative permit was, as a result, also fraudulently procured. | Производный вид на жительство г-жи Раджан был следовательно также получен путем обмана. |
| In some instances, children have been taken, either forcibly or fraudulently, from camps to a third country for "political education" or military training. | В некоторых случаях детей переводили - насильственным образом или путем обмана - из лагерей в третью страну в целях их "политического просвещения" или прохождения ими военной подготовки. |
| A passport may be revoked, restricted, or limited where the national would not be entitled to a passport as described above, or where the passport was obtained by fraud, or fraudulently altered or misused. | Паспорт может быть отозван, и условия и сроки его использования могут быть ограничены, если данный гражданин не имеет права на паспорт в силу вышеуказанных причин, или если этот паспорт был получен путем обмана, или был подделан, или неправильно использовался. |
| The authority of migration officers to seize documents which were fraudulently obtained, or which may be fraudulently used, was also expanded. | Также были расширены полномочия иммиграционных властей изымать документы, полученные путем обмана либо использованные таким образом. |
| The prosecution accuses us of lying on the birth certificates, of fraudulently adopting our own kids, of public disorder. | Нас обвиняют в получении документов путем обмана, мошенничество при удочерении, нарушение порядка? |
| These circumstances may include where there is evidence that the debtor is treating some creditors preferentially or where the debtor is acting fraudulently with regard to its financial situation. | К числу таких обстоятельств могут относиться случаи, когда имеется доказательство преференциального отношения должника к некоторым кредиторам или когда должник предпринимает мошеннические действия в отношении своего финансового положения. |
| These may include where the debtor has acted fraudulently, engaged in criminal activity, violated employment or environmental laws and. | К таким обстоятельствам могут относиться случаи, когда должник совершал мошеннические действия, участвовал в преступной деятельности, нарушал трудовое или экологическое законодательство. |
| In a statement dated 11 October 2006 the Government alleges that Mr. Humayun was arrested on 31 March 2006 on the charge of counterfeiting ATM cards and using them to fraudulently withdraw more than 1,200,000 riyals from bank accounts of about 320 card holders. | В своем заявлении от 11 октября 2006 года правительство указало на то, что г-н Хумаюн был арестован 31 марта 2006 года по обвинению в подделке платежных банковских карт и их мошенническом использовании для снятия более 1200000 риялов с банковских счетов примерно 320 владельцев карт. |
| OIOS found that the subject of the investigation had misled staff members, who had legitimate travel requests, in order to facilitate his obtaining monies fraudulently. | УСВН было установлено, что данный субъект обманным путем заставлял сотрудников, подававших обоснованные заявки на поездки, содействовать ему в мошенническом получении денег. |
| According to interviews with individuals from the mining industry, the Group understands that operators who export fraudulently have been offering above market prices to control the market, while making back their margins on the savings they incur through avoiding paying official export taxes. | По результатам беседы с представителем горнорудной промышленности, Группа сделала вывод о том, что операторы, осуществляющие экспорт с помощью мошенничества, предлагают цены выше рыночных для установления контроля над рынком, получая прибыль от той экономии, которой они добиваются посредством ухода от уплаты официальных экспортных налогов. |
| As already mentioned, the Democratic Republic of the Congo Senate has estimated that more than $1.2 billion worth of gold is exported fraudulently from the Democratic Republic of the Congo every year. | Как уже отмечалось, по оценкам сената Демократической Республики Конго, ежегодно из Демократической Республики Конго с помощью мошенничества экспортируется золота на более чем 1,2 млрд. долл. США. |
| In that case, a U.S.-based individual was assisting immigrants to fraudulently obtain enhanced immigration status. | В этом деле находившееся в США лицо оказывало помощь иммигрантам в целях получения мошенническим путем иммиграционного статуса. |
| The United States, however, also recognizes that fraudulently obtained citizenship may be revoked, even if the individual in question is thereby rendered stateless. | Однако Соединенные Штаты признают также возможность аннулирования гражданства, приобретенного мошенническим путем, даже если соответствующее лицо становится вследствие этого апатридом. |
| OIOS substantiated a report that a staff member in the Payroll Unit had fraudulently altered electronic records to obtain excess salary payments, since partially recovered. | УСВН убедилось в обоснованности сообщения о том, что один из сотрудников Группы заработной платы мошенническим путем изменил электронные данные в целях получения более высокой заработной платы; впоследствии соответствующая разница была частично возмещена. |
| The criminal division of the Court of Cassation stated in its decision of 27 February 1996 that "anyone who engages in an activity, even unpaid, that prevents them from taking positive steps to seek work has fraudulently obtained unemployment benefits". | Палата по уголовным делам Кассационного суда в своем постановлении от 27 февраля 1996 года уточнила, что "пособия по безработице получаются мошенническим путем теми лицами, которые осуществляют трудовую деятельность, пусть даже на добровольной основе, которая не позволяет им предпринимать действия по поиску работы". |
| Mr. Musaev was looking for individuals and companies whose belongings were subsequently fraudulently misappropriated by the group, and Mr. I. and Mr. K. specifically misled the said individuals and firms, making them sign forged documents. | Г-н Мусаев занимался поиском лиц и компаний, имущество которых впоследствии мошенническим путем незаконно переходило в собственность группы, а г-н И. и г-н К. сознательно вводили в заблуждение указанных лиц и фирмы, заставляя их подписывать поддельные документы. |
| The potential hazards and consequences to maritime safety and the marine environment posed by inadequately trained seafarers using fraudulently obtained certificates requires urgent attention. | Проблема недостаточной подготовленности моряков, пользующихся незаконно полученными дипломами, которая чревата потенциально опасными последствиями для безопасности на море и морской среды, требует к себе экстренного внимания. |
| According to several local actors in the mining industry in Katanga, these illegal buyers pay higher prices and export the ore fraudulently without paying fees, royalties or duties to the State. | Согласно информации некоторых местных участников горнодобывающей деятельности в Катанге, эти незаконные покупатели платят более высокую цену и экспортируют руду незаконно - без выплаты государству сборов, налогов или пошлин. |
| Illustration 10-12: A major telephone service provider was threatened because a fraudulently activated phone had been shut off. | Пример 10-12: Крупному поставщику услуг телефонной связи угрожали, поскольку незаконно подключенный телефон был отключен. |
| Of course, the issue of stateless persons residing unlawfully in the territory of the host country is sensitive, as some undocumented migrants may fraudulently claim that they are stateless. | Естественно, вопрос об апатридах, находящихся незаконно на территории принимающего государства, является непростым, поскольку некоторые незаконные мигранты могут потребовать обманным путем статуса апатрида. |
| Lastly, under article 1804B of the General Tax Code, the court orders the payment of sums fraudulently or improperly obtained as a result of the offence. | И наконец, в соответствии со статьей 1804 В Общего налогового кодекса суд принимает решение о погашении невыплаченных либо незаконно полученных вследствие правонарушения сумм. |