| I currently have reason to believe the mortgage bond market is fraudulent. | В настоящее время у меня есть основания полагать, что рынок ипотечных облигаций мошеннический. |
| If, in the latter case, the perpetrator is deemed to have acted with fraudulent or malicious intent, the judge may, in addition to a fine, impose a prison sentence of 8 days to 3 months. | Если в этом последнем случае в действиях виновного лица присутствовал мошеннический или злой умысел, судья наряду с наложением штрафа может назначить наказание в виде тюремного заключения на срок от восьми дней до трех месяцев. |
| For example, transactions which appear to be preferential may be more in the character of fraudulent transactions when they occur while the debtor is nearly insolvent or where they leave the debtor with insufficient assets to conduct its business. | Например, сделки, представляющиеся на первый взгляд преференциальными, могут в большей степени носить мошеннический характер, если они заключаются в момент, когда должник является практически несостоятельным, или если в их результате у должника не остается достаточных активов для продолжения коммерческой деятельности. |
| Illustration 19-6: Fraudsters worldwide use Internet "pharming", that is look-alike, false websites aimed at redirecting a legitimate website's traffic to a fraudulent website. | Пример 19-6: Мошенники используют во всемирном масштабе интернет-мошенничество "фарминг" - фальшивые веб-сайты двойники, предназначенные для перенаправления трафика с законного веб-сайта на мошеннический веб-сайт. |
| Gifts might be either fraudulent or entirely innocent, but in either case may be unfair to creditors and therefore avoidable. | Дары могут носить мошеннический характер или же быть абсолютно добросовестными, однако в любом случае они могут оказаться несправедливыми по отношению к кредиторам и поэтому на них должны распространяться полномочия по расторжению сделок. |
| A staff member submitted a fraudulent medical insurance claim. | Сотрудник представил поддельный счет для получения медицинской страховки. |
| (e) "Fraudulent travel or identity document" shall mean any travel or identity document: | е) "поддельный проездной документ или удостоверение личности" означает любой путевой документ или удостоверение личности, которые |
| A forged document is generally understood to contain a forged signature or to have been altered improperly whereas a fraudulent document is one that is altogether false. | Поддельный документ, как правило, считается содержащим поддельную подпись или измененным ненадлежащим образом, тогда как мошеннический документ является полностью сфальсифицированным. |
| To conceal and perpetuate these acts, the staff member created a false and fraudulent document, coerced subordinates to assist his fraudulent scheme using fear and intimidation and failed to submit proper, thorough documentation. | В целях сокрытия и дальнейшего совершения этих действий сотрудник составил фальшивый и поддельный документ, принуждал подчиненных помогать ему в его махинациях, используя страх и запугивание, и не выполнял требований представления надлежащей, тщательно подготовленной документации. |
| (e) "Fraudulent travel or identity document" At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested that the draft Protocol should not contain definitions of fraudulent travel or identity documents. | е) "поддельный проездной документ или удостоверение личности"На четвертой сессии некоторые делегации высказали мнение о том, что определение "поддельного проездного документа или удостоверения личности" включать в проект протокола не следует. |
| In Asia, in addition to arms smuggling, illegal drugs and terrorism, new forms of crime were emerging, such as credit-card frauds and fraudulent international telephone calls, that eroded the social fabric. | В Азии, помимо контрабанды оружия, незаконного оборота наркотиков и терроризма, появляются новые формы преступности, такие как мошенничество с кредитными карточками и международными телефонными переговорами, которые разрушают социальную ткань общества. |
| Mr. PEDRO (Portugal), responding to question 15, said that the purpose of the first stage in the asylum procedure (admissibility stage) was to determine whether the application was manifestly inadmissible, fraudulent or abusive. | Г-н ПЕДРУ (Португалия), отвечая на вопрос 15, говорит, что цель первого этапа процедуры предоставления убежища (этап определения приемлемости) заключается в том, чтобы определить, является ли поданное ходатайство явно неприемлемым и имеет своей целью обман или мошенничество. |
| It is defined as any direct or indirect attempt to influence or alter the religious beliefs of others, in particular by fraudulent means or with promises of any type of material or moral gain. | Прозелитизм определяется как любая прямая или косвенная попытка вторжения в религиозное сознание других лиц, с тем чтобы изменить его, используя для этого обман и мошенничество или обещания какого-либо морального и материального вознаграждения. |
| It was generally felt that the reference to "fraudulent acts on the part of the assignee" would sufficiently address the need to cover both cases where fraud had been committed by the assignee alone or by the assignee in collusion with the assignor. | По общему мнению, ссылки на "мошеннические действия со стороны цессионария" будет достаточно, чтобы охватить как случаи, когда мошенничество было совершено цессионарием в одиночку или цессионарием по сговору с цедентом. |
| Internet fraud is a type of cybercrime that attempts to solicit and conduct fraudulent transactions by deception. | Мошенничество в Интернете - это вид преступной деятельности, осуществляемой с помощью цифровых технологий, в ходе которой пользователя обманным путем завлекают в мошенническую сделку. |
| Nauru does not have expertise in detecting counterfeit, forged or fraudulent documentation and relies on other countries for early warning or advice. | Науру не имеет опыта в обнаружении поддельных, фальшивых или подложных документов и в вопросах раннего предупреждения или предоставления консультаций полагается на другие страны. |
| The Mission recommended that Headquarters initiate appropriate disciplinary proceedings against the staff members concerned for intentionally using fraudulent documents to obtain salary advances. | Миссия рекомендовала, чтобы Центральные учреждения возбудили соответствующие дисциплинарные разбирательства в отношении этих сотрудников по факту умышленного использования подложных документов для получения авансов в счет оклада. |
| This contributes to preventing terrorists and other illegal immigrants from using fraudulent documents to enter Japan illegally. | Это способствует предотвращению использования террористами и другими незаконными иммигрантами подложных документов для незаконного въезда в Японию. |
| Firstly, in order to combat the use of counterfeit and fraudulent passports, over the last two years it organised five sub-regional workshops, involving more than a hundred experts from 26 OSCE capitals and international organisations. | Во-первых, в целях борьбы с использованием поддельных и подложных паспортов за последние два года она организовала пять субрегиональных семинаров, в которых приняли участие свыше 100 специалистов из 26 стран - членов ОБСЕ и международных организаций. |
| The Inspectors are of the view that the ability to question the validity of a medical certificate is a vested right of the organization and acts as a deterrent against the production of fraudulent certificates. | Инспекторы считают, что возможность ставить под сомнение действительность медицинской справки представляет собой законное право организации и что это является сдерживающим фактором в деле представления подложных справок. |
| However, public policy has been found to be violated if the arbitral award has been obtained by fraudulent means. | Однако было установлено, что нарушение публичного порядка имеет место в том случае, если арбитражное решение получено обманным путем. |
| Initially, Barstow was declared the winner of the 1855 election, but soon resigned amid claims that he had won through fraudulent means. | Первоначально Барстоу был объявлен победителем выборов 1855 года, но затем подал в отставку на фоне заявлений о том, что он выиграл обманным путём. |
| A further written accusation against the author was subsequently filed, on 20 April 2007, adding a third charge of complicity in the fraudulent acquisition of foreign currency. | Впоследствии, 20 апреля 2007 года, был представлен письменный обвинительный акт в отношении автора, в который был добавлен третий пункт обвинения в связи с соучастием в получении валютных средств обманным путем. |
| i) What experiences have there been in training embassy and consulate personnel to assist in the fight against fraudulent travel and identity documents, and the procurement of visas under false pretences? | i) какой накоплен опыт подготовки сотрудников посольств и консульств в вопросах содействия борьбе с поддельными документами на въезд/выезд и удостоверениями личности и с получением виз обманным путем? |
| Furthermore this website nor its affiliates will be held responsible for any legal ramifications arising from fraudulent entry into or use of this website. | Кроме того, ни этот сайт, ни его филиалы не несут ответственности за юридические последствия посещения и использования этого сайта обманным путем. |
| This laboratory is operational and officials at the airport have reported approximately 30 seizures of fraudulent documents during the laboratory's first three to four months of operation. | Лаборатория функционирует, и в течение первых трех-четырех месяцев ее работы от сотрудников аэропорта поступили сообщения о приблизительно 30 случаях изъятия фальшивых документов. |
| At that time, CBP created the Fraudulent Document Analysis Unit to receive all confiscated travel documents, analyze them for intelligence information, and dispose of them according to international standards adopted by ICAO. | УТПО создало отдел по анализу фальшивых документов для приема всех конфискованных документов, их анализа в целях сбора информации и распоряжения ими в соответствии с международными стандартами, установленными ИКАО. |
| A staff member at United Nations Headquarters submitted fraudulent prescription claims to a health insurance provider, which resulted in the wrongful payment of settlements amounting to $4,079. | Один из сотрудников Центральных учреждений Организации Объеди-ненных Наций представлял в компанию медицинского страхования требования, основанные на фальшивых рецептах, в результате чего была необоснованно выплачена компенсация в размере 4079 долларов США. |
| The South African Police Service conducts the identification of fraudulent or counterfeit passports either through human observation or with electronic assistance. | Полицейская служба Южной Африки обеспечивает выявление поддельных или фальшивых паспортов либо путем наблюдения, осуществляемого ее сотрудниками, либо с помощью электронных средств. |
| As well, CBSA produces regular information products, which are shared with key international partners and stakeholders to identify and assist in the detection and interruption of irregular travel patterns and fraudulent documents. | Кроме того, КАПС регулярно получает информацию, которая сообщается ключевым международным партнерам и заинтересованным сторонам в целях оказания помощи в обнаружении, а также в прерывании необычных маршрутов поездки и изъятии фальшивых документов. |
| However, it must be borne in mind that no system of documentation and identification is infallible; there is always a risk that documents will be forged or obtained by fraudulent means. | Тем не менее необходимо учитывать, что не существует идеальной системы выдачи документов и удостоверений личности; всегда существует риск подделки или незаконного получения документов. |
| With respect to the investigation of misappropriation and the fraudulent encashment of travellers cheques, the three delegations were pleased to note that the United Nations was determined to pursue court action to punish violators and recover its assets. | Что касается расследования случаев незаконного присвоения средств и получения наличных денег по дорожным чекам обманным путем, то три делегации с удовлетворением отмечают, что Организация Объединенных Наций намерена передать дела в суд для наказания нарушителей и возвращения своих активов. |
| In Asia, in addition to arms smuggling, illegal drugs and terrorism, new forms of crime were emerging, such as credit-card frauds and fraudulent international telephone calls, that eroded the social fabric. | В Азии, помимо контрабанды оружия, незаконного оборота наркотиков и терроризма, появляются новые формы преступности, такие как мошенничество с кредитными карточками и международными телефонными переговорами, которые разрушают социальную ткань общества. |
| In its resolution 20/6, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice requested UNODC to assist Member States in building capacity to disrupt and dismantle the organized criminal networks engaged in all stages of the illicit supply chain of fraudulent medicines, in particular distribution and trafficking. | В своей резолюции 20/6 Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию просила ЮНОДК оказывать помощь государствам-членам в наращивании потенциала по пресечению деятельности и ликвидации организованных преступных сетей, участвующих во всех этапах незаконной цепочки поставок мошеннических лекарственных средств, в особенности в этапах распространения и незаконного оборота. |
| In April 2011, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice adopted resolution 20/6, on countering fraudulent medicines, in particular their trafficking, in which it encouraged UNODC to provide technical assistance to Member States in the regions most affected by trafficking in fraudulent medicines. | В апреле 2011 года Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию приняла резолюцию 20/6 о борьбе с поддельными лекарственными средствами, особенно с их незаконным оборотом, в которой она призвала ЮНОДК оказывать техническую помощь государствам-членам региона, в наибольшей степени затронутым проблемой незаконного оборота поддельных лекарственных средств. |
| Unfortunately, as current experience shows, fraudulent transport documents can be issued - and accepted as genuine. | К сожалению, как показывает нынешняя практика, могут выдаваться и приниматься за подлинные фальшивые транспортные документы. |
| The Immigration and Naturalization Service also maintains a very proficient Forensic Document Laboratory, which helps other immigration services to identify fraudulent documents and trends. | У Службы иммиграции и натурализации имеется также весьма эффективная Лаборатория экспертизы документов, которая помогает другим иммиграционным службам выявлять фальшивые документы и отслеживать тенденции. |
| In an investigation at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, OIOS substantiated a report that an international staff member had submitted fraudulent education grant claims of over $65,000. | В ходе расследования в Управлении по координации гуманитарных вопросов УСВН подтвердило сообщение о том, что одним из международных сотрудников были поданы фальшивые требования о выплате пособия на образование на сумму свыше 65000 долл. США. |
| Fraudulent or fictitious securities violate securities laws and regulations and frustrate their scheme of regulation: | Поддельные или фальшивые ценные бумаги являются нарушением законов и правил, касающихся ценных бумаг, и подрывают сформированную ими схему регулирования: |
| A number of attempts to cash fraudulent and counterfeit cheques, with face values totalling $2,749,900 and ₤15,222, have been stopped by the banks. | Банки предотвратили несколько попыток инкассировать подделанные или фальшивые чеки на общую сумму 2749900 долл. США и 15222 фунта стерлингов. |
| The lawyer persuaded the birth mothers to travel to the United States and provided them with fraudulent visas. | Адвокат уговаривала будущих матерей приехать в Соединенные Штаты Америки и оформляла им подложные визы. |
| Section 5 prohibits aliens from using or making use of fraudulent passports or visas and from stating false particulars including name, age and nationality. | Статья 5 запрещает иностранцам использовать подложные паспорта или визы или принуждать кого-либо к их использованию и указывать ложную информацию личного характера, включая имя, возраст и гражданство. |
| The Task Force has identified false and fraudulent documents submitted to the Organization to justify the overpayment of at least $1.4 million in connection with the air services contract. | Целевая группа обнаружила, что в обоснование переплаты по меньшей мере 1,4 млн. долл. США по указанному контракту на авиаперевозки Организации представлялись поддельные и подложные документы. |
| In the meantime, States are strongly encouraged to seize stolen, lost and fraudulent passports and other travel documents, in addition to invalidating them as soon as possible, and to share information on those documents with other States through the Interpol database). | При этом государствам настоятельно рекомендуется как можно скорее изымать украденные, утерянные и подложные паспорта и другие проездные документы помимо объявления их недействительными и обмениваться информацией в отношении таких документов с другими государствами через базу данных Интерпола Совета Безопасности). |
| In Africa, an NGO submitted false documentation to justify fraudulent expenditures of $497,977. | Африка: НПО представила подложные документы для обоснования неправомерных расходов в размере 497977 долл. США. |
| UNODC supported progress in connection with transnational organized crime committed at sea, trafficking in fraudulent medicines, cybercrime and trafficking in cultural property. | ЮНОДК поддерживало успешные усилия по борьбе с транснациональными организованными преступлениями, совершаемыми на море, незаконным оборотом фальсифицированных лекарственных средств, киберпреступностью и незаконным оборотом культурных ценностей. |
| The Office has also started the development of model legislative provisions to combat trafficking in fraudulent medicines, in line with the Organized Crime Convention. | Управление начало также работу над типовыми положениями законодательства в области борьбы с незаконным оборотом фальсифицированных лекарств в соответствии с Конвенцией об организованной преступности. |
| would be pleased to know what procedures or equipment the Republic of Korea has in place at its borders to identify fraudulent or counterfeit passports. | КТК был бы признателен за предоставление ему информации о том, какими механизмами или техническими возможностями располагает Республика Корея для распознавания на своих границах фальсифицированных или поддельных паспортов. |
| The regime clearly expected the crowds that protested the fraudulent election of November 21 to scatter in did not. | Правящий режим явно ожидал, что толпы народа, протестующие против фальсифицированных результатов выборов 21 ноября, апатично разойдутся по прошествии некоторого времени. |
| Changes in asylum legislation were introduced to streamline the asylum process and to eliminate fraudulent claims, as it was widely believed that asylum applications were increasingly becoming a substitute for regular migration. | Широко распространенное мнение, согласно которому заявления о предоставлении убежища во все большей мере приходят на смену обычным формам миграции, привело к внесению изменений в законодательство, регламентирующее порядок предоставления убежища, в целях рационализации процесса предоставления убежища и искоренения практики подачи фальсифицированных заявок. |
| Three staff members participated in a fraudulent scheme for the misuse of official United Nations flights by unauthorized individuals and companies. | ЗЗ. Три сотрудника участвовали в мошенническом механизме использования официальных авиарейсов Организации Объединенных Наций посторонними лицами и компаниями. |
| The Syrian Coalition highlighted the fraudulent nature of the elections in its letter to the Security Council submitted on 3 June 2014. | Сирийская коалиции подробно сообщила о мошенническом характере этих выборов в своем письме Совету Безопасности от З июня 2014 года. |
| Currently, no specific act in Benin's legislation requires the notary or attorney to report the fraudulent origin of suspicious transactions. | В настоящее время в законодательстве Бенина нет конкретных положений, которые обязывали бы нотариуса или адвоката сообщать о мошенническом характере подозрительных финансовых операций. |
| Investigation into allegations of fraudulent check payments | Проверка сообщений о мошенническом получении платежей по чекам |
| Criticisms of the way the research was carried out included accusations of invasion of privacy, deception, placing human subjects at risk, and possible fraudulent data gathering. | Критические замечания в отношении порядка проведения этого исследования включали обвинения в нарушении прайвеси, обмане, создании угрозы для людей и возможном мошенническом сборе данных. |
| The first solution was to ensure that the interests of the secured creditor prevailed because it should not suffer the consequences of the debtor's fraudulent conduct. | Первое решение заключается в обеспечении того, чтобы преимущественную силу получили интересы обеспеченного кредитора, поскольку он не должен страдать от последствий обманных действий должника. |
| In accordance with article 49 of the Vienna Convention, "If a State has been induced to conclude a treaty by the fraudulent conduct of another negotiating State, the State may invoke the fraud as invalidating its consent to be bound by the treaty". | В статье 49 Венской конвенции указывается: «Если государство заключило договор под влиянием обманных действий другого участвовавшего в переговорах государства, то оно вправе ссылаться на обман как на основание недействительности своего согласия на обязательность на него договора». |
| It also covers such exploitation by way of false pretence, false representation or fraudulent or deceitful means only. | Они также распространяются на эксплуатацию исключительно путем мошенничества, умышленного введения в заблуждение или применения мошеннических или обманных средств. |
| Competition policy seeks to help markets work better, and consumer policy aims to protect consumers against deceptive and fraudulent conduct and to help consumers choose in accordance with their preferences and interests. | Политика в области конкуренции призвана способствовать более эффективному функционированию рынков, а политика в области защиты прав потребителей имеет своей целью защиту потребителей от обманных действий и мошеннического поведения, а также создание условий, при которых выбор потребителей зависел бы только от их предпочтений и интересов. |
| Fraudulent practices are sometimes compounded by bribery of officials at the various stages of the movement of toxic products across borders. | Помимо обманных действий, следует также упомянуть о нередко встречающейся практике коррупции государственных служащих на различных этапах трансграничной перевозки токсичных продуктов. |
| (a-a) Staff at ONUB submitted fraudulent hotel claims. | аа) в ОНЮБ сотрудники представили фальсифицированные требования об оплате расходов на гостиницу. |
| These reports analysed the main transnational threats affecting the regions considered, including smuggling of migrants, trafficking in persons, trafficking in illicit drugs, fraudulent medicines, counterfeit goods, arms, hazardous waste, stolen natural resources, parts of protected animals and maritime piracy. | В этих докладах были проанализированы основные транснациональные угрозы, затрагивающие рассмотренные регионы, в том числе незаконный ввоз мигрантов, торговля людьми, незаконный оборот запрещенных наркотиков, фальсифицированные лекарства, контрафактная продукция, оружие, опасные отходы, похищенные природные ресурсы, части охраняемых животных и морское пиратство. |
| (c) Fraudulent medical insurance claims were submitted by a staff member at UNAMSIL. | с) в МООНСЛ одна из сотрудниц представила фальсифицированные требования об оплате медицинских расходов по страховке. |
| The Board was informed that 19 staff members of ESCAP submitted fraudulent medical claims involving a total amount of $23,659. | Комиссия получила информацию о том, что 19 сотрудников ЭСКАТО представили фальсифицированные требования о возмещении медицинских расходов на общую сумму 23659 долл. США. |
| More and more members of a governmental machine that thought it could impose a fraudulent election on Ukraine's people are shying away from imposing that choice by force. | Все больше и больше членов правительственной машины, считавших, что могут навязать украинскому народу фальсифицированные выборы, уклоняются от применения силовых методов. |
| The role of fraudulent operators increased during the transition period. | В течение переходного периода роль незаконных операторов возросла. |
| OIOS investigated claims that a staff member in MONUC had misused his office to obtain travel documents and airline tickets for another staff member's spouse and that he had also facilitated the issuance of fraudulent visas to United Nations staff members and non-United Nations persons. | УСВН были расследованы заявления о том, что один из сотрудников МООНДРК злоупотребил своим служебным положением для получения проездных документов и авиабилетов для супруга другого сотрудника и что он содействовал также выдаче незаконных виз сотрудникам Организации Объединенных Наций и лицам, не являющимся сотрудниками Организации. |
| Exchange control is aimed at preventing and suppressing all fraudulent, illegal or fictitious operations. | Регламентация валютных операций направлена на предупреждение и даже пресечение любых мошеннических, незаконных или фиктивных сделок. |
| Hence, they are unable to compete with fraudulent actors. | Поэтому они не могут конкурировать с участниками незаконных операций. |
| Evidence of such may include failing to perform the duties assigned to the insolvency representative, engaging in fraudulent or illegal activities, or causing excessive monetary loss. may apply for removal of the insolvency representative to the court. | Доказательством такой могут являться факты неисполнения обязанностей, возложенных на конкурсного управляющего, осуществления мошеннических или незаконных или причинения чрезмерных денежных убытков. могут подать в суд ходатайство о смещении конкурсного управляющего. |
| The bank authorized fraudulent withdrawals from an account held by the plaintiff via e-banking. | Банк допустил незаконное списание средств со счета клиента через электронную банковскую систему. |
| Fraudulent tagging and the transit of untagged minerals through the country are threatening the credibility of Rwanda's certification system. | Незаконное маркирование и провоз немаркированных партий минерального сырья по территории страны ставит под угрозу надежность руандийской системы сертификации. |
| Moreover, most illicit arms start as licit arms and there are several instances of illicit transfers disguised as licit transfers through the use of fraudulent documentation etc. | Кроме того, в большинстве случаев незаконное оружие появляется на свет в качестве законного оружия, и имеется целый ряд примеров того, как незаконным поставкам с помощью ложных документов придавался вид законных поставок и т.д. |
| (e). The use, misuse, misappropriation, diversion and embezzlement or fraudulent or negligent loss of state property by public officials or individuals; | е) использование, неправомерное использование, незаконное присвоение, отвлечение, растрата или утеря мошенническим путем или по причине халатности государственного имущества государственными служащими или физическими лицами; |
| Theft or embezzlement of public or private funds, seizure thereof by way of burglary or looting or by fraudulent means or unlawful transfer thereof through the use of computerized systems; | хищение или незаконное присвоение государственного имущества или имущества частных лиц или завладение им путем грабежа, акта мародерства или мошенничества или путем незаконных операций с использованием компьютеризированных систем; |