| I currently have reason to believe the mortgage bond market is fraudulent. | В настоящее время у меня есть основания полагать, что рынок ипотечных облигаций мошеннический. |
| A forged document is generally understood to contain a forged signature or to have been altered improperly whereas a fraudulent document is one that is altogether false. | Поддельный документ, как правило, считается содержащим поддельную подпись или измененным ненадлежащим образом, тогда как мошеннический документ является полностью сфальсифицированным. |
| A staff member improperly solicited moneys from United Nations staff members and persons external to the Organization in connection with a fraudulent investment scheme and engaged in outside activities related to the scheme without obtaining the Secretary-General's approval. | Сотрудник ненадлежащим образом выпрашивал деньги у сотрудников Организации Объединенных Наций и не связанных с ней лиц для их вложения в мошеннический инвестиционный проект и занимался внешней деятельностью, связанной с этим проектом, без разрешения Генерального секретаря. |
| Yet, all but the first transfer might be fraudulent. | Между тем, все передачи, кроме первой, могут носить мошеннический характер. |
| Again, it was noted that the companies face difficulties in educating juries regarding the operation of a normal insurance policy, as well as which aspects of a specific transaction were fraudulent. | Подчеркивалось также, что этим компаниям трудно разъяснять присяжным порядок действия обычного страхового полиса, а также то, какие аспекты той или иной конкретной сделки носили мошеннический характер. |
| A staff member submitted a fraudulent medical insurance claim. | Сотрудник представил поддельный счет для получения медицинской страховки. |
| At the United Nations Office at Geneva, a fraudulent cheque was discovered during the daily bank reconciliation process. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в ходе проведения выверки банковских счетов был выявлен поддельный чек. |
| (e) "Fraudulent travel or identity document" shall mean any travel or identity document: | е) "поддельный проездной документ или удостоверение личности" означает любой путевой документ или удостоверение личности, которые |
| To conceal and perpetuate these acts, the staff member created a false and fraudulent document, coerced subordinates to assist his fraudulent scheme using fear and intimidation and failed to submit proper, thorough documentation. | В целях сокрытия и дальнейшего совершения этих действий сотрудник составил фальшивый и поддельный документ, принуждал подчиненных помогать ему в его махинациях, используя страх и запугивание, и не выполнял требований представления надлежащей, тщательно подготовленной документации. |
| (e) "Fraudulent travel or identity document" At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested that the draft Protocol should not contain definitions of fraudulent travel or identity documents. | е) "поддельный проездной документ или удостоверение личности"На четвертой сессии некоторые делегации высказали мнение о том, что определение "поддельного проездного документа или удостоверения личности" включать в проект протокола не следует. |
| Everything is walking on the tracks official rules are tight, in anticipation of the occurrence of irregularities in the form of fraudulent practice - the one thing that could have also occurred in the conventional practice of buying and Eke. | Все идет по следам официального правила жесткие, в ожидании возникновения нарушений в виде мошенничество - одна вещь, которая могла бы также произошли в обычной практике покупки и Эке. |
| C. Fraudulent or abusive demands for payment | С. Мошенничество или злоупотребление в отношении требований платежа |
| (b) The alleged fraudulent management of the National Fund for Social Security as well as the high levels of corruption negatively impact on the implementation of the Convention in the State party. | Ь) предполагаемое мошенничество при управлении Национальным фондом социального обеспечения и широкие масштабы коррупции негативно сказываются на осуществлении государством-участником Конвенции. |
| It was generally felt that the reference to "fraudulent acts on the part of the assignee" would sufficiently address the need to cover both cases where fraud had been committed by the assignee alone or by the assignee in collusion with the assignor. | По общему мнению, ссылки на "мошеннические действия со стороны цессионария" будет достаточно, чтобы охватить как случаи, когда мошенничество было совершено цессионарием в одиночку или цессионарием по сговору с цедентом. |
| Fraud and fraudulent practices; | мошенничество и иные формы обмана; |
| This contributes to preventing terrorists and other illegal immigrants from using fraudulent documents to enter Japan illegally. | Это способствует предотвращению использования террористами и другими незаконными иммигрантами подложных документов для незаконного въезда в Японию. |
| Closure report on submission of fraudulent documentation related to a claim for dependency allowance by a staff member at UNAMID | Доклад о завершении рассмотрения вопроса о представлении подложных документов, касающихся требования о выплате надбавки на иждивенцев, одним из сотрудников ЮНАМИД |
| In monitoring the illicit movement of persons, the Team believes that such travel frequently occurs over unmanned stretches of borders or through manned border stations with the use of fraudulent, forged or stolen travel documents. | В том, что касается отслеживания незаконного перемещения лиц, то Группа считает, что такие поездки зачастую совершаются на неконтролируемых участках границы или контролируемых пограничных постах с использованием подложных, поддельных или краденых проездных документов. |
| Fraudulent submission of dependency claims by an international staff member | Представление одним из международных сотрудников подложных требований о выплате надбавок на иждивенцев |
| Fraudulent travel expense documents submitted by military officers deployed with UNMEE (contingent report) | Представление военнослужащим из состава МООНЭЭ подложных документов о путевых расходах (внеплановый доклад) |
| "... where the discharge was obtained in an improper or fraudulent manner, ... the period shall be 6 months". | "... в случае таможенного оформления, полученного противозаконным или обманным образом, ... устанавливается шестимесячный срок". |
| Currently, the two year period for notification applies in those specific situations where the certificate of termination has been obtained but in an improper and fraudulent manner. | В настоящее время двухлетний срок уведомления применяется в тех конкретных ситуациях, когда свидетельство о прекращении было получено противозаконным или обманным образом. |
| 0.8.1. The provisions of this paragraph shall not be applicable if some irregularities arise after a TIR operation has been terminated without reservation unless the certificate of termination has been obtained in an improper or fraudulent manner. | 0.8.1 Положения данного пункта не применяются, если после прекращения без оговорок операции МДП имеют место определенные нарушения, за исключением случая, когда свидетельство о прекращении было получено противозаконным или обманным образом. |
| Imprisonment is not incompatible with article 11 when there are other reasons for imposing this penalty, for example when the debtor, by acting in bad faith or through fraudulent manoeuvres, has placed himself in the position of being unable to fulfil his obligations. | Лишение свободы не противоречит статье 11, когда имеются другие основания для вынесения такого наказания, например, когда должник, действуя недобросовестно или обманным путем, ставит себя в такое положение, что не может выполнить взятые на себя обязательства. |
| In case the certificate of termination of the TIR operation has been obtained in an improper or fraudulent manner or in case no termination has taken place, neither the holder would be released of his responsibilities nor the national association of its guarantee; | В случае получения свидетельства о прекращении операции МДП обманным или мошенническим образом либо в случае установления факта непрекращения операции ни держатель не освобождается от возложенной на него ответственности, ни национальное объединение от обеспечиваемой им гарантии. |
| These include the French bilateral project, which comprises an equipped document laboratory for the detection of fraudulent travel documents. | Следует отметить, в частности, осуществляемый Францией на двусторонней основе проект, в рамках которого поставлена оснащенная всем необходимым лаборатория для выявления фальшивых проездных документов. |
| To combat the use of fraudulent travel documents Canada Border Services Agency works closely with international partners on the development and promotion of secure minimum international travel document standards through International Civil Aviation Organisation working groups. | В целях борьбы с использованием фальшивых проездных документов Канадское агентство пограничной службы работает в тесном контакте со своими международными партнерами в деле разработки и внедрения минимальных безопасных стандартов международного проездного документа с привлечением рабочих групп Международной организации гражданской авиации. |
| Failure to update ownership changes and outright corrupt practices in the survey and registration of deeds, as well as a thriving market for fraudulent land deeds and traditional certificates, further handicap the prospect of clarifying ownership. | Неспособность обновить информацию об изменении прав владения, неприкрытая коррупция при проверке и регистрации сделок, а также процветающий рынок фальшивых документов на владение землей и традиционных сертификатов - все это еще больше осложнило работу по уточнению прав владения. |
| Non-payment of fraudulent travel claims | Отказ от оплаты фальшивых требований на возмещение путевых расходов |
| While facilitating commercial exchange, the Internet has also provided new opportunities for the abuse of false identities, most notably by allowing opportunities online for obtaining fraudulent debit or credit cards and loans. | Облегчая коммерческую сеть, Интернет в то же время создает новые возможности для злоумышленного использования фальшивых документов, удостоверяющих личность, главным образом позволяя в онлайновом режиме получать поддельные дебетовые или кредитные карточки и займы. |
| Primary and secondary sources everywhere report increasingly large amounts of fraudulent exports, estimated between 50 per cent and 90 per cent of all exports. | Согласно информации, полученной из прямых и опосредованных источников из разных мест, объем незаконного экспорта постоянно растет и составляет, по оценкам, от 50 до 90 процентов от всего объема экспорта. |
| Additionally, States parties are required to criminalize producing, procuring, providing or possessing fraudulent travel or identity documents when committed for the purpose of enabling smuggling of migrants. | Кроме того, государства-участники обязаны признать уголовно наказуемыми изготовление, приобретение или предоставление поддельного документа на въезд/выезд либо удостоверения личности или владение ими, когда они совершаются в целях создания условий для незаконного ввоза мигрантов. |
| In Asia, in addition to arms smuggling, illegal drugs and terrorism, new forms of crime were emerging, such as credit-card frauds and fraudulent international telephone calls, that eroded the social fabric. | В Азии, помимо контрабанды оружия, незаконного оборота наркотиков и терроризма, появляются новые формы преступности, такие как мошенничество с кредитными карточками и международными телефонными переговорами, которые разрушают социальную ткань общества. |
| In monitoring the illicit movement of persons, the Team believes that such travel frequently occurs over unmanned stretches of borders or through manned border stations with the use of fraudulent, forged or stolen travel documents. | В том, что касается отслеживания незаконного перемещения лиц, то Группа считает, что такие поездки зачастую совершаются на неконтролируемых участках границы или контролируемых пограничных постах с использованием подложных, поддельных или краденых проездных документов. |
| Expressing its concern also over the risks posed to human health and safety by fraudulent medicines in all stages of the supply chain, in particular their trafficking, advertising and distribution, | выражая также обеспокоенность опасностями, создаваемыми мошенническими лекарственными средствами для здоровья и безопасности человека на всех этапах цепочки поставок, особенно на этапах незаконного оборота, рекламы и распространения, |
| The fraudulent acquisitions were all made after October of last year. | Все фальшивые заказы начинаются с октября прошлого года. |
| The State of Paraguay found itself in that situation: it was being sued by nine banks in Switzerland which had acquired fraudulent credits from a bank which had gone under. | Именно в такой ситуации оказалось парагвайское государство, против которого девять банков, приобретших фальшивые аккредитивы ныне не существующего банка, возбудили иск в Швейцарии. |
| This has been an effective tool to ward off the submission of fraudulent COCs by applicants who pretend to be IPs. | Введение этих сертификатов оказалось эффективным средством, не позволяющим нарушителям правил использовать для поступления на службу фальшивые документы о их принадлежности к коренным народам. |
| A number of attempts to cash fraudulent and counterfeit cheques, with face values totalling $2,749,900 and ₤15,222, have been stopped by the banks. | Банки предотвратили несколько попыток инкассировать подделанные или фальшивые чеки на общую сумму 2749900 долл. США и 15222 фунта стерлингов. |
| The same sanction shall also be applicable to any individual who, using false or fraudulent documentation, extracts or tries to extract from the country Salvadoran citizens or persons of another nationality; or persons using authentic documentation that belongs to another person. | Такому же наказанию подлежат лица, которые попытаются вывезти или вывезут из страны граждан Сальвадора или других стран, используя для этого фальшивые или поддельные документы или подлинные документы другого лица. |
| A staff member submitted fraudulent United Nations purchase-order forms that were used to acquire computer equipment and other goods. | Сотрудник представлял подложные бланки заявок Организации Объединенных Наций на закупки, которые были использованы для приобретения компьютерного оборудования и других товаров. |
| The Task Force has identified false and fraudulent documents submitted to the Organization to justify the overpayment of at least $1.4 million in connection with the air services contract. | Целевая группа обнаружила, что в обоснование переплаты по меньшей мере 1,4 млн. долл. США по указанному контракту на авиаперевозки Организации представлялись поддельные и подложные документы. |
| Controls are in place to prevent the entry or exit of passengers or undesirables with fraudulent travel documents: | Установлены процедуры контроля с тем, чтобы предотвратить въезд или выезд пассажиров или нежелательных лиц, использующих подложные проездные документы: |
| In Asia Pacific, a non-governmental organization (NGO) working on a project funded by the Global Environment Facility submitted fraudulent documentation to substantiate expenditures for a total estimated loss of $25,000 | Азиатско-Тихоокеанский регион: неправительственная организация (НПО), которая занималась реализацией проекта, финансируемого по линии Глобального экологического фонда, представила подложные документы для обоснования расходов, в результате чего объем понесенных потерь, по оценкам, составил в общей сложности 25000 долл. США |
| Fraudulent documentation continues to facilitate the smuggling of migrants by both land and air. | Для незаконного провоза мигрантов воздушным и морским транспортом по-прежнему используются подложные документы. |
| UNODC supported progress in connection with transnational organized crime committed at sea, trafficking in fraudulent medicines, cybercrime and trafficking in cultural property. | ЮНОДК поддерживало успешные усилия по борьбе с транснациональными организованными преступлениями, совершаемыми на море, незаконным оборотом фальсифицированных лекарственных средств, киберпреступностью и незаконным оборотом культурных ценностей. |
| While the individual amount per claim did not exceed $60, MONUC was concerned whether other similar fraudulent claims were being submitted throughout the Mission. | Хотя суммы отдельных требований не превышали 60 долл. США, МООНДРК выразила обеспокоенность по поводу возможности представления персоналом Миссии аналогичных фальсифицированных требований. |
| In addition, the Action against Terrorism Unit and the Strategic Police Matters Unit are jointly planning training seminars on fraudulent and counterfeit travel and identity documents to be offered to all participating States. | Кроме того, Группа по борьбе с терроризмом и Группа по стратегическим вопросам деятельности органов полиции составляют совместные планы учебных семинаров по вопросу о фальсифицированных и подделанных проездных и удостоверяющих личность документах, которые будут предложены всем государствам-участникам. |
| would be pleased to know what procedures or equipment the Republic of Korea has in place at its borders to identify fraudulent or counterfeit passports. | КТК был бы признателен за предоставление ему информации о том, какими механизмами или техническими возможностями располагает Республика Корея для распознавания на своих границах фальсифицированных или поддельных паспортов. |
| Changes in asylum legislation were introduced to streamline the asylum process and to eliminate fraudulent claims, as it was widely believed that asylum applications were increasingly becoming a substitute for regular migration. | Широко распространенное мнение, согласно которому заявления о предоставлении убежища во все большей мере приходят на смену обычным формам миграции, привело к внесению изменений в законодательство, регламентирующее порядок предоставления убежища, в целях рационализации процесса предоставления убежища и искоренения практики подачи фальсифицированных заявок. |
| The Syrian Coalition highlighted the fraudulent nature of the elections in its letter to the Security Council submitted on 3 June 2014. | Сирийская коалиции подробно сообщила о мошенническом характере этих выборов в своем письме Совету Безопасности от З июня 2014 года. |
| Currently, no specific act in Benin's legislation requires the notary or attorney to report the fraudulent origin of suspicious transactions. | В настоящее время в законодательстве Бенина нет конкретных положений, которые обязывали бы нотариуса или адвоката сообщать о мошенническом характере подозрительных финансовых операций. |
| The defendants are suspected of smuggling of goods, tax evasion, fraudulent evasion of import duty and excise tax and money-laundering. | Подсудимые подозреваются в контрабанде товаров, уклонении от налогов, мошенническом уклонении от ввозных пошлин и акцизных налогов и отмывании денег. |
| The Group concludes that the above cases represent an overall pattern of systematic exploitation of the Bisie mine and fraudulent minerals exports by networks linked to military officials drawn from the former CNDP who have resisted the repatriation of foreign elements in their ranks. | Группа пришла к выводу, что приведенные выше случаи свидетельствуют о систематической эксплуатации рудника Бизи и о мошенническом экспорте полезных ископаемых сетями, связанными с высокопоставленными военными должностными лицами из Национального конгресса защиты народов (НКЗН), которые противодействовали репатриации иностранных элементов из рядов НКЗН. |
| However, it maintained the effects of the indictment of 26 March 2007 on charges of fraudulent acquisition of foreign currency and smuggling by simulating the importation of goods, as well as the pre-trial detention order. | от 26 марта 2007 года, содержавший обвинения в мошенническом приобретении валютных средств и контрабанде посредством симуляции импорта товаров, а также меру пресечения в виде предварительного заключения. |
| Parties that call themselves democratic are not only going along with Musharraf in this fraudulent election, but are also helping to restore the status quo. | Партии, которые называют себя демократическими, не просто соглашаются с Мушаррафом на проведение этих обманных выборов, но и помогают восстановить статус-кво. |
| Furthermore, it is imperative that appropriate measures be adopted in the event of delays in submission or submission of fraudulent travel claims. | Кроме того, необходимо, чтобы были приняты надлежащие меры в случае задержек в представлении или обманных представлений заявлений о возмещении путевых расходов. |
| The first solution was to ensure that the interests of the secured creditor prevailed because it should not suffer the consequences of the debtor's fraudulent conduct. | Первое решение заключается в обеспечении того, чтобы преимущественную силу получили интересы обеспеченного кредитора, поскольку он не должен страдать от последствий обманных действий должника. |
| In accordance with article 49 of the Vienna Convention, "If a State has been induced to conclude a treaty by the fraudulent conduct of another negotiating State, the State may invoke the fraud as invalidating its consent to be bound by the treaty". | В статье 49 Венской конвенции указывается: «Если государство заключило договор под влиянием обманных действий другого участвовавшего в переговорах государства, то оно вправе ссылаться на обман как на основание недействительности своего согласия на обязательность на него договора». |
| However, no country is immune from the fraudulent procedures resorted to by corrupt brokers and dummy corporations. | Тем не менее от обманных приемов, используемых прибегающими к подкупу посредниками и подставными фирмами, не защищена ни одна страна. |
| (a-a) Staff at ONUB submitted fraudulent hotel claims. | аа) в ОНЮБ сотрудники представили фальсифицированные требования об оплате расходов на гостиницу. |
| In 2006, fraudulent papers on stem cell research were published in Science, unleashing a string of controversial opinions on fraud in science and "scholarly lying". | В 2006 году в журнале Science были опубликованы фальсифицированные результаты исследования стволовых клеток, что послужило поводом к высказыванию ряда полемических суждений о фальсификациях в науке и "ученой лжи". |
| The Board was informed that 19 staff members of ESCAP submitted fraudulent medical claims involving a total amount of $23,659. | Комиссия получила информацию о том, что 19 сотрудников ЭСКАТО представили фальсифицированные требования о возмещении медицинских расходов на общую сумму 23659 долл. США. |
| More and more members of a governmental machine that thought it could impose a fraudulent election on Ukraine's people are shying away from imposing that choice by force. | Все больше и больше членов правительственной машины, считавших, что могут навязать украинскому народу фальсифицированные выборы, уклоняются от применения силовых методов. |
| A full recovery has been made and the Korean government authorities have been notified. (i) At headquarters, a staff member made 761 fraudulent transactions totalling $89,742 on a UNDP-issued credit card between 2001 and 2005, and false claims for reimbursements totalling $9,415. | Эта сумма была полностью взыскана, и государственные власти Кореи были об этом уведомлены; США и предъявил фальсифицированные требования о компенсации на сумму в общей сложности 9415 долл. США. |
| But there are also a number of fraudulent export channels. | Однако существует также ряд незаконных каналов экспорта. |
| Algeria would never accept the fraudulent amendment of the provisions of international instruments, whether by means of consensus resolutions or any other inadmissible manoeuvre. | Алжир никогда не согласится на неправомерное внесение изменений в положения международных документов, будь то на основе принятия консенсусных резолюций или посредством любых других незаконных действий. |
| Simulation, fraudulent schemes and activities with no legitimate business purpose | Имитационные или мошеннические схемы, или деятельность в незаконных коммерческих целях |
| Criminals are increasingly misusing maritime and other commercial freight containers for illicit purposes in order to smuggle a wide variety of illicit goods, such as drugs, precursor chemicals, weapons, endangered species, cultural artefacts, hazardous and radioactive materials and fraudulent products. | Преступники все более активно используют в противоправных целях морские и другие коммерческие грузовые контейнеры для контрабанды самых разнообразных незаконных товаров, в частности наркотиков, химических веществ - прекурсоров, оружия, видов, находящихся под угрозой исчезновения, культурных ценностей, опасных и радиоактивных материалов и поддельных продуктов. |
| Evidence of such may include failing to perform the duties assigned to the insolvency representative, engaging in fraudulent or illegal activities, or causing excessive monetary loss. may apply for removal of the insolvency representative to the court. | Доказательством такой могут являться факты неисполнения обязанностей, возложенных на конкурсного управляющего, осуществления мошеннических или незаконных или причинения чрезмерных денежных убытков. могут подать в суд ходатайство о смещении конкурсного управляющего. |
| The Egyptian passport currently in use conforms to international security standards, in that it is equipped with modern security features aimed at preventing duplication, falsification or fraudulent acquisition. | Используемый в настоящее время египетский паспорт отвечает международным стандартам безопасности, поскольку он содержит современные элементы защиты, предотвращающими его подделку, фальсификацию или незаконное приобретение. |
| Fraudulent tagging and the transit of untagged minerals through the country are threatening the credibility of Rwanda's certification system. | Незаконное маркирование и провоз немаркированных партий минерального сырья по территории страны ставит под угрозу надежность руандийской системы сертификации. |
| Moreover, most illicit arms start as licit arms and there are several instances of illicit transfers disguised as licit transfers through the use of fraudulent documentation etc. | Кроме того, в большинстве случаев незаконное оружие появляется на свет в качестве законного оружия, и имеется целый ряд примеров того, как незаконным поставкам с помощью ложных документов придавался вид законных поставок и т.д. |
| (e). The use, misuse, misappropriation, diversion and embezzlement or fraudulent or negligent loss of state property by public officials or individuals; | е) использование, неправомерное использование, незаконное присвоение, отвлечение, растрата или утеря мошенническим путем или по причине халатности государственного имущества государственными служащими или физическими лицами; |
| Following on from the Eighth Congress, the Commission on Human Rights adopted resolution 1992/50, entitled "Fraudulent enrichment of top State officials prejudicial to the public interest, the factors responsible for it, and the agents involved in all countries in such fraudulent enrichment". | После завершения 8-го Конгресса Комиссия по правам человека приняла резолюцию 1992/50 "Незаконное обогащение высших государственных должностных лиц в ущерб интересам общества, факторы, вызвавшие это явление, и лица, участвующие во всех странах в таком незаконном обогащении". |