Their king Hermegisclus had made a strategic alliance with the Frankish ruler Theudebert I, marrying his sister Theudechild. |
Их король Hermegisclus заключил стратегический союз с Франкским правителем Теодебертом I, женившись на его сестре Theudechild. |
The peace treaty with the Eastern Franks also put an end to wars between Great Moravia and the Frankish vassal Bohemia lasting since 895. |
Этот мирный договор также положил конец войне между Великой Моравией и франкским вассалом Богемией, шедшей с 895 года. |
This constitution included the statute that no pope should be consecrated until his election had the approval of the Frankish emperor. |
Эта конституция содержала пункт, по которому ни один папа не мог быть рукоположён, пока его избрание не будет одобрено франкским императором. |
Nonetheless, though Dagobert exercised true authority in his realm, Chlothar maintained ultimate control over the whole Frankish kingdom. |
Однако несмотря на то, что Дагоберт имел полную власть в своем королевстве, Хлотарь сохранил безусловный контроль над всем франкским государством. |
Though not all the consequences of this battle are clear, Dorestad became Frankish again, as did the castles of Utrecht and Fechten. |
Хотя не все последствия этой битвы ясны, Дорестад снова стал франкским, как и крепости Утрехт и Вехтен. |
Modern scholars claim that the area north of the Rhine may have been under Frankish control during the greater parts of the 6th and 7th centuries, at least since the defeat of the Danish sea-king Hygelac in 526. |
Современные исследователи утверждают, что местности к северу от Рейна, возможно, были под Франкским контролем в течение большей части 6-го и 7-го веков, по крайней мере, после поражения датского морского короля Хигелака в 526 году. |
Farmers and townpeople impoverished by Saracen raiders would be unable to pay rent to their Frankish overlords. |
Фермеры и горожане, обездоленные в результате нападения сарацин, были более не в состоянии платить арендную плату франкским феодалам. |
According to a theory by Swedish archeologist Sven Rosborn the latin the inscription on the obverse of the Curmsun Disc may have been created by a Frankish monk in connection with Harald Bluetooth's death around 986. |
Согласно теории шведского археолога Свена Росборна, диск, возможно, был создан франкским монахом в связи с гибелью Харальда около 986 года в Йомсборге (Джумне/Jumne). |
According to tradition, the monastery was founded around 770 on an island in the Federsee by the Frankish Count Warin and his wife Adelindis (still commemorated in the local Adelindisfest). |
Согласно легенде, монастырь был основан ок. 770 года на острове озера Федерзее франкским графом Варином и его женой Аделиндис (до сих пор отмечается местного праздником под названием Аделиндисфест (Adelindisfest)). |
Duke Trpimir of Croatia was a faithful Frankish vassal and was wary of Bulgaria's ongoing expansion when it reached Croatian borders after the wars against Rascia. |
Князь Трпимир был верным франкским вассалом и устал от постоянного расширения влияния Болгарии, когда она расширила свои территории до хорватской границы, после войны против Рашки. |
Theudebert was the first Frankish king to formally sever his ties to the Byzantine Empire by striking gold coins with his own image on them and calling himself magnus rex (great king) because of his supposed suzerainty over peoples as far away as Pannonia. |
Теодеберт стал первым франкским королём, официально разорвавшим связь с Византийской империей, начав чеканить золотые монеты со своим изображением и назвав себя Великим королём (magnus rex), подразумевая свой протекторат, распространяющийся вплоть до римской провинции Паннония. |
Gregory also wrote to the Frankish kings Chlothar II, Theuderic II, Theudebert II, along with Brunhilda of Austrasia, who was Theudebert and Theuderic's grandmother and regent. |
Также Григорий написал франкским королям Хлотарю II, Теодориху II, Теодеберту II и королеве Брунгильде, бабке Теодориха и Теодеберта и их регентше. |
In 795, Charlemagne created what came to be known as the Marca Hispanica, a buffer zone beyond the province of Septimania, made up of locally administered separate petty kingdoms which served as a defensive barrier between the Umayyad of Al-Andalus and the Frankish Kingdom. |
В 795 году Карл Великий создал то, что стало известно как Испанская марка - буферная зона за областью Септимания, составленная из отдельных самоуправляемых мелких королевств, которая служила оборонительным рубежом между Омейядами Аль-Андалуса и Франкским королевством. |
There is some evidence, including Gregory's letters to Frankish kings in support of the mission, that some of the Franks felt that they had a claim to overlordship over some of the southern British kingdoms at this time. |
Существует несколько свидетельств, включая и письма папы Григория франкским королям, что некоторые из франков торговали с королевствами в южной Британии. |
Augustine had been the prior of Gregory's own monastery in Rome and Gregory prepared the way for the mission by soliciting aid from the Frankish rulers along Augustine's route. |
Августин был приором монастыря Григория в Риме, и Григорий обеспечил безопасный путь для миссии, обратившись за помощью к франкским правителям, прося их содествовать беспрепятственному проезду миссионеров. |
There is evidence of ongoing trade between Byzantine Africa and Frankish Gaul during the 7th century. |
Есть доказательства оживлённой торговли между византийской Африкой и Франкским государством, продолжавшейся в течение всего VII столетия. |
The Frisian-Frankish wars were a series of conflicts between the Frankish Empire and the Frisian kingdom in the 7th and 8th centuries. |
Франкско-фризские во́йны - серия конфликтов между Франкским государством и Королевством Фризия в VII и VIII веках. |
He concluded a treaty with the Frankish mayor of the palace Ragenfrid so that in 716 his armies entered Frankish territory as far as Cologne, where they were victorious in the Battle of Cologne. |
Он заключил договор с франкским майордомом Рагенфредом, так что в 716 году его армия вторглись на франкскую территорию до Кёльна, где они победили в сражении. |