First, rapid technological change undermined the essentially 'reactive' nature and long-term approach of formalized standard-setting. |
Во-первых, быстрые технологические изменения подорвали основы официальной деятельности по установлению стандартов, которая строится на принципе последующего реагирования и ориентируется на долгосрочные подходы. |
The UNON Ombudsman's main function is to mediate and attempt reconciliation between the parties before a grievance is formalized before the Joint Appeals Board. |
Основная функция омбудсмена ЮНОН состоит в посредничестве и попытках примирить стороны до официальной передачи дела на рассмотрение Объединенного апелляционного совета. |
Some delegations did not find it prudent to devise a formalized and standard procedure for initiating the consideration and adoption of a declaration which would reduce the Secretary-General's flexibility in exercising his authority. |
Некоторые делегации сочли нецелесообразной разработку официальной стандартной процедуры инициирования рассмотрения и принятия заявления, что ограничило бы гибкость Генерального секретаря в осуществлении его полномочий. |
This situation continued to be a problem, in particular in Western and Southern Darfur where there was no formalized arrangement for visits to the prisons. |
Ситуация в этой области продолжала оставаться проблематичной, в частности, в Западном и Южном Дарфуре, где не имелось официальной договоренности о посещении тюрем. |
The Board is of the view that good asset management practice requires a formalized annual physical inventory count and data reconciliation plan with a clear timeline and well-documented records of the process for the audit trail. |
По мнению Комиссии, для надлежащего управления активами необходимо принятие плана официальной ежегодной физической инвентаризации и выверки данных, предусматривающего четкий график осуществления и обстоятельное документирование этого процесса для целей ревизии. |
Concerning matters over which UNRWA did have control, the Board attributed the delays to UNRWA not having a formalized information and communication technology strategy or a systems development life-cycle methodology. |
В отношении проблем, подконтрольных БАПОР, Комиссия объясняет задержки отсутствием у БАПОР официальной стратегии в области информационных и коммуникационных технологий и методики в отношении цикла разработки систем. |
(a) Lack of formalized financial policies and procedures to ensure preparation of financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards; |
а) отсутствие официальной финансовой политики и процедур для обеспечения подготовки финансовых ведомостей в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности; |
The secretariat of the UNESCO Man and the Biosphere Programme indicates that each biosphere reserve is unique and has its own formalized and non-formalized practices, but that sites designated after the 1996 Seville Strategy are more based on a participatory process. |
Секретариат программы ЮНЕСКО "Человек и биосфера" указывает на то, что каждый биосферный заповедник является уникальным и располагает своей собственной официальной и неофициальной практикой, но что заповедники, созданные после Сивильской стратегии 1996 года, в большей степени основываются на массовом процессе. |
These include inter-ministerial committees, parliamentary oversight committees, formalized reporting arrangements between designated focal points and other ministries, and the embedding of specific targeted objectives and priorities into the business planning of all ministries and other relevant Government agencies. |
Среди них можно отметить межминистерские комитеты, парламентские комитеты по надзору, механизмы официальной отчетности между назначенными координационными центрами и другими министерствами и включение конкретных адресных целей и первоочередных задач в бизнес-планировании всех министерств и других соответствующих государственных учреждений. |
UNDP did not have a formalized database of staff experienced in the management of humanitarian disasters to serve as a tool in identifying staff for urgent deployment in complex disasters such as the Indian Ocean tsunami of 2004. |
У ПРООН не было официальной базы данных о сотрудниках, обладающих опытом работы в условиях гуманитарных кризисов, - базы данных, которую можно было бы использовать для отбора сотрудников, подлежащих срочному размещению в случае возникновения сложных стихийных бедствий, подобно цунами в Индийском океане в 2004 году. |
In 2001, the United Nations High Commissioner for Human Rights wrote to the heads of United Nations departments and organizations asking them to support the establishment of a more formalized inter-agency group to strengthen cooperation on indigenous issues and prepare for the first session of the Permanent Forum. |
В 2001 году Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека направил руководителям департаментов и организаций системы Организации Объединенных Наций письмо с просьбой поддержать создание более официальной межучрежденческой группы по укреплению сотрудничества в вопросах коренных народов и подготовиться к проведению первой сессии Постоянного форума. |
To establish a formalized ad hoc working group, to identify knowledge generation priorities and to adopt findings, a decision by each governing organ of the existing scientific advisory bodies and processes would be required, which could be a lengthy process |
Для создания официальной специальной рабочей группы, выявления приоритетов в области выработки знаний и утверждения выводов потребуются решения органов управления всех существующих научно-консультативных органов и процессов, что может оказаться длительной процедурой. |
A key component of this initiative would be the creation of a formalized platform for the sharing of lessons learned and best practices, as well as for bringing the Oslo Guidelines into the mainstream of military and humanitarian doctrines. |
Одной из важнейших составляющих настоящей инициативы было бы создание официальной площадки для обмена накопленным и передовым опытом, а также превращения «Ословских принципов» в основополагающие элементы военно-гуманитарной доктрины. |
The effective recruitment of M&E officers has yet to be seized as an opportunity and necessary step towards the creation of a more formalized results-oriented M&E system to support evidence-based programming and evidence-based management of country offices' programmes and activities. |
Эффективный набор сотрудников по вопросам контроля и оценки должен рассматриваться в качестве возможности и необходимого шага на пути к созданию более официальной и ориентированной на конкретные результаты системы контроля и оценки, которая способствовала бы обоснованной разработке программ и управлению программами и деятельностью страновых отделений. |
UNDP did not have a formalized database of recovery and disaster-reduction experts to serve as a tool in identifying staff for urgent deployment in complex disasters such as the Indian Ocean tsunami of 2004. |
ПРООН не располагала официальной базой данных о специалистах в области восстановления и уменьшения опасности бедствий, которая могла бы использоваться как инструмент отбора сотрудников для их незамедлительного развертывания в случае сложных бедствий, таких, как цунами 2004 года в Индийском океане. |
The legitimacy of the Security Council not only calls for a higher degree of formalized representativity, but also for increased interaction between the members and non-members of the Council. |
Во имя обеспечения законности принимаемых Советом Безопасности решений необходима не только более высокая степень официальной представленности, но и более широкое взаимодействие между странами - членами Совета и странами, не являющимися его членами. |
Such routine should be properly formalized through a formal request to the custodial staff. |
Такой порядок должен быть надлежащим образом оформлен с помощью официальной заявки охранникам. |
The Inter-Agency Procurement Service Office had not formalized a strategy to achieve a wider geographical distribution of sources of supply. |
Межучрежденческое управление по закупкам не располагало официальной стратегией, обеспечивающей расширение географической базы источников снабжения. |
The government's disaster response entity in Aceh lost significant capacity and presently operates without a formalized standard operating procedure. |
Правительственная группа реагирования на стихийные бедствия в Ачехе утратила значительную часть своего потенциала и в настоящее время функционирует, не придерживаясь официальной процедуры стандартной оперативной деятельности. |
The Committee welcomes the adoption of the Trade Unions Act of 14 June 2000, which formalized free and independent trade unions in Estonia. |
Комитет приветствует принятие Закона о профессиональных союзах от 14 июня 2000 года, который служит официальной основой для создания свободных и независимых профсоюзов в Эстонии. |
The CMS secretariat indicates that public participation under the Convention is formalized through partnership agreements with interested inter-governmental and non-governmental organizations, however no formal structure has been set up. |
Секретариат КМВ отмечает, что участие общественности в соответствии с Конвенцией официально оформлено через соглашения о партнерстве с заинтересованными межправительственными и неправительственными организациями, хотя какой-либо официальной структуры учреждено не было. |
It should therefore be possible to generate considerable benefits for the NGO community through a formalized cooperation between the GM and the Small Grants Programme. |
В связи с этим должна появиться возможность обеспечить значительные выгоды для сообщества НПО путем налаживания на официальной основе сотрудничества между ГМ и Программой небольших целевых субсидий. |
While monitoring and assessing the exercise of responsibility of line managers is an ongoing part of the Executive Secretary's tasks, the present procedure will be strengthened and further formalized. |
Хотя контроль и оценка выполнения служебных обязанностей руководителями среднего звена является постоянной функцией Исполнительного секретаря, настоящая процедура будет выполняться на более строгой и официальной основе. |
This ordinance covers waste that, on the basis of its potential hazards, must by law always be supervised within a formalized documentation procedure. |
Это постановление применяется в отношении отходов, которые в силу своей потенциальной опасности должны по закону постоянно контролироваться с помощью ведения официальной документации. |
In areas such as compliance with minimum operating security standards, support to United Nations agencies and implementing partners in the region and radio frequency management, the formalized Middle East regional ICT services structure has begun to show results. |
Создание официальной структуры обслуживания в области связи и информационных технологий в ближневосточном регионе начало приносить плоды в таких областях, как соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности, поддержка действующих в регионе учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров-исполнителей и распределение рабочих радиочастот. |